Тайны французской революции — страница 71 из 96

Под домом находились четыре обширных помещения.

Одно из них служило дровяным подвалом; другое – бучильней и пекарней; печь, стоявшая в углу, вероятно, выпекала хлебы для жильцов дома в то время, когда мука еще не была такой редкостью. В двух других погребах хранилось несколько пустых бочек и порядочный запас вина, на который Лебик смотрел, как на свою собственность, и распоряжался им, как весьма расточительный хозяин.

Сейчас по крайней мере Ивон тщетно искал потайной выход. Он ощупывал стены, переставлял бочки и бутыли, но не находил ни малейшего отверстия.

– Кожоль со своим настоящим собачьим чутьем живо отыскал бы какую-нибудь подсказку! – прошептал он.

Но если Баралек и не отыскал двери, зато он сделал прекрасную находку другого рода. На дне одной из бочек он увидел множество маленьких пустых склянок; и одну – наполненную какой-то бесцветной, как вода, жидкостью.

«Вот, должно быть, снадобье, которым Лебик приправляет вино и угощает потом Лоретту», – подумал сыщик.

Погреб был исключительной собственностью гиганта; ни хозяйка, ни служанка никогда не сходили в его владение, поэтому мошенник не думал прятать склянки, в полной уверенности, что никто не мог проникнуть сюда.

Кавалер схватил флакон и спрятал его в карман. «Может быть, мне представится случай поподчивать этим Лебика», – подумал он. Он выбрал одну из пустых бутылочек и, наполнив ее водой из кувшина, поставил на место взятой, говоря:

– Если бандит вздумает использовать наркотик, то он найдет его значительно выдохшимся.

Несколько утешенный этой находкой, Ивон вернулся в комнату под звуки носовой трубы Лебика, спавшего сном праведника. Молодой человек лег в постель, на подушках которой еще чувствовалось нежное благоухание от чудных волос вдовы; невольно его охватили мечты о милом создании, только что покоившемся рядом с ним, и сон, настигнув его за этими грезами, рисовал его воображению будущее в розовом свете, полное неизъяснимого блаженства.

Солнце было высоко, когда Ивон почувствовал, что его трясет чья-то здоровая рука. Он открыл глаза и увидел у своей постели Лебика с бессмысленной улыбкой на губах.

– А! – произнес он. – Кажется, голубчик мой, вы выпили лишнего, это вредно для выздоравливающего. Вчера вечером вы так поторопились лечь, что даже не потрудились совсем раздеться. Вот час как я ищу ваши башмаки и штаны, чтоб вычистить их, да наконец увидел, что вы спите в них.

– Каково! Это правда! – простодушно отвечал Бералек, благоразумно не сняв с себя то, что Лебику вздумалось оставить на нем.

– А! У вас не крепка голова, да, – подсмеивался верзила, внимательно глядя на молодого человека и стараясь убедиться, что тот не догадывался ни о чем.

– Я слаб от вина, но что же делать? Мне хотелось выпить ради приезда двоюродного брата.

– А да! Бретонца!

Следя за малейшими изменениями в лице Ивона, он медленно прибавил:

– Мне кажется, что ваш братец нашел вино превосходным и намерен еще хлебнуть его.

– Отчего ты решил?

– Потому что он теперь внизу и желает вас видеть, – ответил Лебик, все еще пристально всматриваясь в Бералека.

– А! Пьяница! – вскричал молодой человек самым естественным тоном. – Этот винный мех хочет надуться прежде, чем пуститься в дорогу.

– Так он едет!

– Кажется… он вчера говорил, что выезжает из Парижа сегодня.

– Так приятного ему пути! – произнес гигант, не скрывая удовольствия.

Плут, сам не зная почему, не доверял этому мужику с белыми руками, притворявшемуся, что не понимает никакого другого языка, кроме бретонского, между тем как ругнулся на чистом французском. Особенно имя Барассена так и резало ухо приказчика.

Узнав, что Монтескью ждет его, кавалер быстро вскочил с постели, чем сильно озадачил Лебика.

– Ого, – сказал он, – как вы прытки сегодня! Так вы больше не чувствуете головокружений и слабости?

– Конечно, вчерашнее вино придает мне бодрости. Да вот, посмотри сначала: я дойду до своего кресла без твоей помощи… Уф! Вот и добрел.

Притворяясь смертельно уставшим, Ивон живо прибавил:

– Сбегай же за кузеном.

Лебик направился к двери.

– Да, кстати, – остановил его кавалер, – как поживает госпожа Сюрко?

– Она еще не проснулась. Она в своей комнате.

– Как ты думаешь, любезный, твоя хозяйка удивилась вчера моей невежливости? Я так внезапно почувствовал сонливость, что даже не могу припомнить, что я делал… я, вероятно, разделся и лег при ней?

– Да нет, ее тут не было. Ей не менее вас хотелось спать, я сам видел: она просто на ходу дремала, отправляясь к себе в комнату! Можно было принять ее за лунатика.

– Так ты думаешь, что я ничего не сделал неприличного?

– Нет, наверняка говорю вам. Проводив вашего братца, я возвращался к себе и тут-то повстречался с госпожой, которая шла в спальню. Проходя мимо вашей двери, я отворил ее, чтоб пожелать вам спокойной ночи, и увидел вас в кресле.

– Не раздетым?

– Совсем нет. Вы разве не помните, что я предложил вам свои услуги, а вы отказались?

– Что за нелепость это пьянство! Положительно ничего уж не помню, – сказал Ивон с простодушным удивлением, вызвавшим улыбку на лице гиганта.

– Ну, вы довольно узнали о своем поведении перед хозяйкой. Теперь я пришлю к вам вашего кузена.

Минуту спустя аббат, все еще в костюме бретонца, входил к Ивону. Монтескью спал едва ли два часа после ночи, проведенной во Фраскати, где Фуше почти уже продался ему. Воодушевленный непременно найти сокровища Дюбарри, необходимые для его планов, он поспешно явился к Бералеку.

Ивон рассказал ему о событиях прошлой ночи.

– Так загадочные посетители ограничились тем, что показали кому-то ваши головы на одной подушке?

– Да, этим и покончили.

– Наверное, они с какой-нибудь целью хотят создать врага вашей хозяйке. Для этого они воспользовались чьей-то ревностью. Подобное возможно только с двумя особами.

– Какими?

– Или с мужем…

– Ее муж умер и давно похоронен!

– В таком случае с любовником.

– Невозможно! У госпожи Сюрко не может быть любовника!! – вскричал Бералек, сердце которого защемило при этом предположении.

– Э, любезный друг, почем вы знаете? Есть одно средство увериться в этом, а именно: спросить ее.

– Что вы, как это можно! Я должен заботиться о спокойствии Лоретты и не хочу говорить ей о ночной комедии и особенно об ее роли в ней.

– Мы можем добраться до сокровища только через эту женщину; помимо своей воли она приведет нас к нему. Другие охотники за миллионами, конечно, нашли уже способ достигнуть цели, выбрав вдову своим орудием. Когда мы разгадаем их замыслы, нам останется только предупредить их.

– В состоянии ли я это сделать один? У неприятеля много людей, и бог знает через какие двери проникает он в этот дом.

Аббат размышлял.

– Можно придумать очень незамысловатый способ, чтоб сражаться с нашим врагом на равных, – сказал он наконец.

Помолчав еще с минуту, Монтескью спросил молодого человека:

– Этот дом большой?

– Чрезвычайно! По крайней мере комнат двадцать пустых.

– Они меблированы?

– Да. Покойный Сюрко занимался какими-то темными и подозрительными делами, он нагромоздил у себя разную мебель, украденную или купленную за гроши у жертв Террора.

– Вот и счастливое стечение обстоятельств, мой любезный кавалер.

– Как так?

– Вы жалуетесь, неправда ли, что вам приходится одному защищать вдову от многочисленного неприятеля? Итак, что делают, когда гарнизон слишком слаб для защиты крепости?

– Его подкрепляют.

– Именно. Поэтому надо уговорить госпожу Сюрко отдать внаем меблированные комнаты, и до вечера я пришлю к вам двадцать жильцов, с метким глазом и крепкой рукой. Они получат приказание повиноваться только вам. Они будут день и ночь бодрствовать, что, конечно, очень стеснит Лебика в его маленьких плутнях.

Ивон с радостью согласился. Это подкрепление как нельзя более кстати пригодилось бы для охраны Лоретты.

– Как я благодарен вам за вашу мысль, дорогой господин! Она в тысячу раз лучше моей: я уже думал вывести госпожу Сюрко из этого проклятого дома.

– Да, так не годится, – подтвердил аббат. – Во-первых, вдова не может же бросить свою торговлю; во-вторых, те, кто избрал ее своим орудием, сумеют отыскать ее и на дне моря. Напротив, оставляя ее здесь, мы имеем шансы открыть их замыслы и сами не бежим с поля сражения… потому что сокровище Сюрко именно в этом доме… доказательством чему служит беспрестанное блуждание по всему дому неизвестных мошенников.

В эту минуту в дверь тихо постучались, и в комнату вошла Лоретта.

– Я узнала от Лебика о нашем госте и пришла, как настоящая Евина внучка, полюбопытствовать, о чем идет речь, – сказала она с прелестной улыбкой, в которой, однако, сквозило искреннее беспокойство.

Заснув накануне в комнате Ивона, вдова никак не могла сообразить, каким образом она очутилась утром в своей. Что произошло ночью? Каким опасностям подвергался любимый ею человек?

Бералек понял ее волнение и предупредил расспросы.

– Послушайте, моя милая, рассказ о моих похождениях. Лебик наболтает вам, что видел, как вы вчера сходили в свою комнату – и вы притворитесь, что верите этой басне. Я сам снес вас туда и положил в постель, пока негодяй провожал аббата.

При мысли, что молодой человек держал ее, спящую, в объятиях, прекрасная блондинка зарумянилась.

– А дальше? – спросила она, запинаясь.

– Я не посмел коснуться вашего платья, и потому вы спали не раздетая, прошу простить меня, – отвечал Ивон, продолжая обманывать Лоретту, чтоб не возбудить в ней подозрений.

– А что же было с вами?

– Я притворился глубоко погруженным в сон, чтоб доказать Лебику, будто поддался действию поднесенного питья. Но я не спал всю ночь.

– Что же вы видели? – живо спросила молодая женщина.

– Ничего, совершенно ничего. Что-то, конечно, расстроило замыслы негодяя и его сообщников, и я напрасно провел бессонную ночь. Может быть, они отложили свои планы на сегодня.