Тайны гениев — страница 49 из 49

При помощи этой науки он определил кристаллическую суть формирования творения Данте.

Музыка же в этом смысле – не наслаждение просто, а измерение, которое может дать невербальные ответы на вопросы.

Следующая стадия мышления – возможный перевод в вербальность.

Таким образом, еще одна особенность творческой личности – умение действовать и соотносить разные сферы. И чем личность более творческая, тем этих разных сфер больше и тем они полярнее.

Давид Юм в “Трактате о человеческой природе” написал: “Человеческий ум обладает способностью соединять все идеи, между которыми не наступает противоречия”.

Таким образом, знаменитый символ нелепицы:

“в огороде – бузина, а в Киеве – дядька” –

не бессмыслица, ибо предлагает много толкований. От бытовых до философских.

Давайте попробуем творчески поработать над этой нелепицей. Сколько различных вариантов толкования мы можем найти?


Вариант первый: отлынивание от работы

Дядька вместо того чтобы заниматься огородом, фланирует по Киеву.


Вариант второй: социальный

Дядька, живущий в Киеве, где столько возможностей, даже и не подозревает, как сложно жить здесь, где в огороде только бузина.


Вариант третий: биолого-социальный

Эта фраза – аллегория многообразия форм жизни во Вселенной:

от бузины в огороде до дядьки в Киеве.

Дядька произрастает в Киеве, а бузина – в огороде. Или: дядька живет в Киеве, а бузина – в огороде.


Вариант четвертый: лингвистический

Огород – город. Слово “город” опущено, ибо его заменяет название города.

Заменим слово “Киев” словом “город”

Дядька – в городе, а бузина в огороде.


Вариант пятый: саркастический

Радоваться ли от того, что дядька в Киеве, когда весь огород в бузине?!


Вариант шестой: эзотерический

(имеющий скрытый, тайный смысл)

Язык довел дядьку до Киева, а бузина останется в огороде.

Каждому – свое.


Вариант седьмой: ностальгический

Дядька – в Киеве, и не может увидеть бузину в огороде, не может попить киселя из бузины, не может насладиться бузинными блинами.


Миллионы людей используют “киевского дядьку” как символ бессмыслицы, а ведь можно написать целую книгу, используя эту блестящую мысль в градациях от лингвистики до философии, от народного юмора до зашифрованной высшей мудрости.

И все по очень простой причине.

Дело в том, что бессмыслицей это высказывание станет, если убрать из него противительный союз “а”. Ведь как известно их, этих противительных союзов, три – “а”, “но” и “да” и они взаимозаменяемы. Попробуем заменить: “В огороде бузина, но в Киеве дядька”.

Чувствуете что произошло?

Еще один вариант:

“В огороде бузина, да в Киеве дядька”

А если вы займетесь изучением качеств бузины, и посмотрите в словаре у Даля, то поймете, почему в этой гениальной сентенции участвует именно бузина. Ведь она и красива, как черемуха, и использовалась в кулинарных целях.


(Продолжение следует)