Тайны Морлескина — страница 31 из 76

Дайра цокнул языком и покачал головой:

– Нет, брат. Мы пытались договориться, это да. Но ты не услышал то, что я сказал тебе в последний раз. Я просил тебя не причинять вреда этой девочке. Ты мои слова проигнорировал. Это что, так сложно? Всего лишь одна просьба. О многом ли я просил тебя в последнее время?

– Ты знаешь, зачем мне это, – сказал Ольгер. – Другого способа для меня нет. Не она – так другая…

– Значит, пусть будет другая, – с нажимом отозвался Дайра.

– Эй-эй! Слушайте-ка! – воскликнула я, и две пары яростных глаз взглянули на меня с удивлением. – Вы бы хоть девочку спросили, что ли? Вам не интересно, а чего она сама-то хочет?

– Я точно знаю, чего ты не хочешь, – уверенно заявил Дайра. – Ты не хочешь, чтобы тебя поили дурманящими винами и в таком состоянии заставляли делать то, что ты никогда бы не сделала на трезвую голову.

– Откуда ты знаешь, что я сделала бы?! С чего ты вообще решил вмешиваться?! – гнев и обида просто распирали меня. – Кто тебе сказал, что я не хочу свадьбы?!

– Я это знаю, – спокойно проговорил Дайра.

– Ничего ты не знаешь! Пришёл и всё испортил!

Дайра только качнул головой. Ольгер же сжал губы и промолчал.

Хотелось то ли плакать, то ли просто в голос орать.

Но дальше повыступать мне было не суждено. Вдруг резко и сильно заболел живот, спазм охватил горло и пробрался за уши. Я успела только мякнуть что-то и согнулась пополам.

Они оба рванулись ко мне. Как уж они собирались мне помочь, я так и не узнала. Меня стошнило чёрной мутной жижей прямо на мерцающий подол платья. Боль и спазм сразу же прошли, но от нахлынувшей слабости я села прямо на пол.

Дайра пристроился рядом, придерживая меня за плечи. Ольгер присел напротив и внимательно следил за мной. Странный у него был взгляд. Холодное разочарование – вот что в нём читалось.

– Алиша, ты как? – Дайра обеспокоенно склонился ко мне.

– Я в порядке, – пролепетала я. – Ну, почти.

– Ольгер, лекаря позови! – потребовал Дайра.

– Незачем, – спокойно отозвался Ольгер. – Я и сам лекарь, ты не забыл? С ней всё нормально. То есть, ненормально, конечно, но не в том смысле, за который ты переживаешь.

Дайра, не отрываясь, тревожно смотрел мне в лицо.

– Почему ты босой?

– Что? – удивился Дайра.

– Почему ты босой?! – повторила я, вспомнив, как он шлёпал по холодным мраморным плитам. Почему-то именно сейчас я испугалась, что он может простудиться.

– А, – небрежно отмахнулся он. – Спешил. Не стал дожидаться, пока принесут подходящие туфли… Ты как себя чувствуешь?

– Хорошо. В смысле…

Я вдруг глянула будто со стороны на то, что происходило в последние полчаса. Мои собственные мысли, которые недавно теснились в моей голове, я снова услышала, будто чужие слова. Весь вот этот вздор про платье, причёску, свадебные фотки… Это пьянящее предвкушение чего-то грандиозного. Будто кто-то что-то мне пообещал, словно всё это взаправду, и повод для радости действительно был…

– Ох… – я в ужасе закрыла лицо ладонями.

– Всё в порядке, Аля, – сказал Дайра у меня над ухом, и его руки слегка потеребили мои окаменевшие плечи.

– Уйдите от меня оба! – процедила я, не отрывая рук от лица.

– Алиш, – проговорил Дайра. – Давай, ты сейчас переоденешься, умоешься, и мы с тобой отправимся домой? А?

Я выпрямилась и посмотрела на него:

– Что значит «домой»?

– За грань. В Питер. У меня квартирка есть на Ваське, так что на улице не останешься. Всё хорошо будет. Пойдём…

– Подожди, – я затрясла рукой, заставляя его замолчать. – Дайра, ты не понял ничего…

Он сдавленно вздохнул и посмотрел выжидающе.

– Дайра, спасибо тебе, что вмешался и разогнал всё это…

Дайра тревожно поморщился, но ничего не ответил.

– Я и правда не хочу этой свадьбы. Потому что для меня это не игра… Но я никуда не пойду, Дайра. Я здесь останусь, с Ольгером. Я вижу, что нужна ему. Мне же не трудно…

Дайра покусал губы, ничего не ответил, поднялся на ноги и молча протянул мне руку. Уцепившись за неё, я поднялась с пола.

Голова ещё кружилась, но крыша моя точно встала на место.

Я глянула на чёрное пятно на платье без всякого сожаления. Снять бы поскорее это хитрое тряпьё. Оно так ясно напоминало мне, какая я идиотка.

Дайра шагнул к брату и некоторое время задумчиво смотрел в сторону. Потом перевёл взгляд на Ольгера и сказал спокойно:

– Я прощаю тебе два года моей жизни, которые ты у меня отнял. Честно говоря, я подозревал, что снять кошачье заклятье – не такая уж сложная проблема, что для этого можно было сразу попросить помощи. Но я не настаивал. Что такое два года жизни? Мне же тоже вроде как не трудно, ради брата. Но я не никогда тебе не прощу Алишу.

– Ты же слышал сам, – отозвался Ольгер. – Она хочет помочь.

Дайра молча покивал, потом решительно рубанул рукой:

– С этого момента – всё, Ольгер. Будет не так, как я тебе обещал. Будет так, как я считаю нужным сделать сейчас. Я уйду из Морлескина навсегда. Мне не нужна эта власть. Я её не хочу и не собираюсь за неё цепляться. А ты рождён повелителем. Ты этого хочешь, и ты справишься. Но я не откажусь от титула. Ты останешься здесь регентом. Вечным регентом…

– Я на тебя надеялся, – укоризненно сказал Ольгер.

– А я на тебя. Ты ни во что не ставишь меня, а мне плевать на твои проблемы. Я не откажусь от титула, потому что ты не имеешь на него права.

– Да какая разница?! – вскипел Ольгер.

– Разница? Я тебе объясню. Мы с тобой родились на самой вершине мира, законы и традиции которого нас обоих не устраивают. Я просто ухожу, не желая иметь дело с этими законами. Ты же остаёшься и собираешься на этот мир плевать. Попробуй, но я тебе в этом не помощник.

– Тебе всё равно, что станет с Морлескином?

– Извини, – холодно сказал Дайра. – Но я прекрасно знаю, что я должен делать ради Морлескина. А пока Морлескин без нас обоих прекрасно обойдётся в случае чего, так что не надо истерики.

– Я подозревал, что мать рано или поздно предаст меня, но я никогда не думал, что это сделает мой брат, – печально усмехнулся Ольгер.

– Считай, что у тебя нет брата. Тем более, что ты именно так и ведёшь себя, будто никакого брата у тебя никогда не было. Так тебе будет легче. Да и мне, пожалуй, тоже.

Дайра повернулся и пошёл прочь. По пути он остановился около меня и что-то сказал вполголоса.

– Что?!

Дайра повторил что-то на родном языке, но, увидев выражение моего лица, тут же перешёл на русский:

– И всё-таки, пойдём домой, пожалуйста.

Я покачала головой.

Дайра развёл руками, печально улыбнулся и пошлёпал босыми ногами, покидая парадный зал.

Глава 25

Ольгер подвёл меня к двери.

– Магическую защиту он не разрешает ставить, потому что сам не может её снять. Так что просто стучи.

– А ты не хочешь зайти со мной?

– Ни к чему, – строго ответил Ольгер. – Я всего лишь показал тебе дверь.

Он отвернулся и ушёл по коридору в сторону своих покоев.

Я осторожно поскреблась, но никто не ответил. Тогда я на всякий случай потянула за ручку, и дверь оказалась не заперта.

– Дайра, ты здесь?!

– Ага, – послышалось из глубины покоев.

– А что не запираешься? – я пошла на голос.

– А кому я нынче нужен? – рассеянно отозвался он.

В огромной спальне царил жуткий кавардак. Сдвинутая кровать, распахнутые дверцы во всех шкафах, повсюду тряпки, разные башмаки, носки…

Дайра в глубокой задумчивости сидел на уголке кровати, у ног его стоял небольшой тёмный рюкзак.

– Привет! – вскинулся Дайра и вскочил.

Я прыснула.

– Ты чего? – удивился он и оглянулся.

– Ты куда так вырядился?

Дайра рассеянно осмотрел себя.

На нём были надеты то ли длинные бриджи, то ли короткие брюки из плотной камуфляжной ткани и с множеством объёмных карманов на бёдрах да полосатая безрукавка. Вся одежонка была тесновата.

– За грань собираюсь. Лучше уж в этом… – Дайра рассеянно стряхнул с груди невидимую пылинку. – … чем в шёлковом княжеском облачении.

– А это всё? – я обвела комнату рукой. – С собой, что ли, забираешь? Так в рюкзак не влезет.

– Нет, – засмеялся Дайра. – Это я искал что-нибудь, из чего не вырос за последние двадцать лет. Тут остались все мои старые вещи для загранки…

– Для чего?!

– Для загранки, – повторил Дайра. – Ну, для походов за грань. И все они с тех времён, когда я ещё был подростком.

– Если тебе это всё не надо, давай я приберусь.

– Ещё чего? – отмахнулся он. – Ладно бы, где в другом месте. Но тут есть кому прибираться. Уйду – вылижут до блеска.

Он ещё немного постоял, развёл руками и вернулся к своему рюкзаку, сел и стал укладывать внутрь то, что лежало рядом.

– Значит, уходишь?

– Угу, – буркнул Дайра. – Хотя, точнее будет сказать – возвращаюсь.

– Зачем? Раз не хочешь от титула отказываться, почему бы тебе не остаться?

– А что мне тут делать? – Дайра нервно пожал плечами. – Загорать на террасах, на море пялиться, советников слушать и делать вид, что я тут самый главный?

– Ну, почему? Будешь решения принимать. Ты же умеешь, я сколько раз убеждалась.

– Вот я решение и принял.

– Но ты же Морлескин любишь!

– Угу. Только он меня не любит, – задумчиво процедил Дайра, оглядывая округлившийся рюкзак. – Да нет, Алиша, я не жалуюсь. Я привык жить за гранью, даже соскучился уже…

Он замолчал, легонько встряхнул рюкзак, чертыхнулся и снова стал разгружать его.

– Что ты мучишься? Не влезает?

– Да влезает, – вздохнул Дайра. – Никак не уложить так, чтобы не разбить. Когда в проход затягивает, трясти может здорово.

– А что у тебя там? – кивнула я на небольшие свёртки, которые Дайра снова разложил вокруг рюкзака.

– Вина. Всех цветов радуги. Больше отсюда туда тащить нечего, – пояснил Дайра не очень охотно. – Остальное куплю. А вот лечиться я предпочитаю тем, чем меня в детстве лечили.