— То есть дождя не предвидится?
Она снова пустила в ход веер, на сей раз с чуть большим нажимом.
— Джулиан, ты выбрал не самое удачное время для шуток. Софи явно требуется помощь. Тебе следует поскорее спасти ее от этой Лии. Пренеприятная особа, такая злая и завистливая! Бетан рассказывала мне о ней, конечно, очень мягко и сдержанно — ты же помнишь, она была сама деликатность, — но я понимала ее с полуслова. Помнится, однажды она обмолвилась, что Лия с детства стремилась к разрушению, а не к созиданию. Бедняжка Роксана. Представляю, сколько ей пришлось вытерпеть, пока они с Лией жили под одной крышей. Поспеши, дорогой. Через пять минут начнется концерт. Ты видел миланских близнецов? Леди Колкотт выводила их в зал и знакомила с гостями. Ее просто распирает от гордости, а они ни слова не понимают по-английски и только кивают, когда с ними разговаривают. Ну вот, полюбуйся: к Софи и Лии на всех парах двигается Ричард Лэнгуорт. Джулиан, мне это не нравится.
Джулиану это тоже не нравилось, а потому он внял просьбам матушки и, взяв неплохой темп, подошел к дамам почти одновременно с Ричардом.
— Софи, — любезно поклонился Джулиан, — не желаете ли подкрепить силы бокалом отменного крюшона с шампанским? В свете грядущей встречи с прекрасным.
— В свете грядущей встречи с прекрасным я бы предпочла шампанское без крюшона, — улыбнулась Софи. — Но сначала позвольте вам представить мою тетушку Лию, сестру Роксаны. Леди Меррик, лорд Джулиан Монро… И мистер Ричард Лэнгуорт.
Ричард заметил, с какой холодностью Софи произнесла его имя. Он заметил, что Джулиан склонился перед леди Меррик в вежливом поклоне, но не поцеловал ей руку. Он заметил, как Софи Уилки нетерпеливо поморщилась. И поскольку он не был слепым, то, разумеется, заметил неприкрытую угрозу в глазах Джулиана.
Однако он не подал вида, что все это заметил, и с улыбкой обратился к Лии:
— Дорогая, давайте прогуляемся по залу, прежде чем занять свои места.
Она просияла и взяла его под руку.
— О, Ричард, как хорошо, что вы здесь. Я уже начала сомневаться…
— Я изменил свои планы на вечер, как только получил вашу записку. Вы великолепно выглядите. Идемте.
Искусно лавируя между джентльменами в черных фраках и дамами в нарядах всех цветов радуги, они рука об руку направились в другой конец зала — к огромному столу с закусками.
— Мистер Лэнгуорт кажется таким обаятельным, — сказала Софи. — По его лицу не догадаешься, о чем он Думает.
Джулиан промолчал.
— Вы пришли, чтобы спасти меня?
— Считайте, что спасены. Итак, поскольку вы отказались от крюшона, а шампанского здесь не предлагают, может быть, проводить вас к Роксане? Она беседует с каким-то представительным джентльменом. Очевидно, это старый друг ее отца.
— Если не возражаете, давайте и мы с вами немного побеседуем. Мне нужен совет мудрого дядюшки.
— Я в вашем распоряжении. В чем дело, дитя мое?
Софи придвинулась ближе и понизила голос:
— Я хочу замаскироваться, выманить тетю Лию на балкон, неожиданно и резко дать ей кулаком в челюсть, а потом скинуть вниз, в колючие кусты. Как вы думаете, получится?
— Думаю, да, если балконные перила не слишком высокие. Она этого заслуживает?
— Она еще не того заслуживает! Сегодня вечером, перед выходом из дома, она заявила, что Роксана ужасно состарилась. Теперь, видите ли, все будут принимать Лию за ее младшую сестру. А потом сказала, что в желтом Роксана выглядит блеклой. Представляете?
— Нет, по-моему, в желтом она не выглядит блеклой, а вот бледно-голубое я бы ей носить не советовал Что же ответила Роксана?
— Роксана рассмеялась и сказала, что непременно похорошеет, если Лия одолжит ей одно из своих восхитительных платьев.
— Достойный ответ, — похвалил он.
— Роксана говорит, что берет пример с меня. Ей нравится, как я под видом согласия выворачиваю слова Лии наизнанку и тем самым выбиваю оружие из ее рук. — Софи вздохнула. — К сожалению, на сей раз не получилось Лия не растерялась и заявила, что ее изысканные наряды только подчеркнут вульгарность рыжих волос Роксаны. Та снова засмеялась, но я видела, как она сжала кулаки. Ей нелегко сдерживаться, а она еще пытается найти для сестры какие-то оправдания, говорит, что Лия чувствует себя несчастной. Подозреваю, она всегда чувствовала себя глубоко несчастной, даже в детстве. Интересно, с чего? Я спросила у Роксаны, но не получила вразумительного ответа. По-моему, Лия попросту мерзкая от рождения. Господи, как она воркует с Ричардом Лэнгуортом! Нет, у меня прямо руки чешутся треснуть ее и отомстить за Роксану. Значит, если перила не особенно высокие, у меня все получится?
— Да, деточка, однако ваш добрый мудрый дядюшка советует вам отказаться от мести, какой бы сладкой она ни казалась.
— Можно подобраться к ней сзади и толкнуть, — не унималась Софи. — Я высокая, и она подумает, что это какой-то мужчина, например, ее распрекрасный Ричард Лэнгуорт. А я быстро-быстро убегу.
— Роксана сама разберется со своей родной сестрой. — Он приложил палец к ее губам. — Если угодно, я поговорю с Роксаной и дам ей мудрый совет.
Софи вздохнула.
— Хотела бы я посмотреть, как она это воспримет.
— Она будет мне чрезвычайно признательна. — Он помолчал, постукивая пальцем по подбородку. — Знаете, Софи, я передумал. Если вы подкрадетесь сзади… Да, пожалуй, стоит попробовать.
— Чудесно! — Софи лучезарно улыбнулась, поцеловала его в щеку, погладила по руке и улетучилась.
— Вы лорд Джулиан Монро, сэр?
Он обернулся и увидел Джеймса Шербрука. Значит, пока Джулиан разговаривал с Софи, Джеймс стоял совсем близко и, вероятно, узнал голос, который слышал прошлой осенью под Сент-Оситом при весьма необычных обстоятельствах. Что ж, рано или поздно это должно было случиться. Джулиан прекрасно помнил ту ночь, когда тайно прибыл в Англию на контрабандистской шхуне, прихватив из Франции крупную партию чая и бренди. Потом он отправился в Лондон, на две недели остановился у Харлана на Потвин-стрит и не виделся ни с кем, кроме джентльменов из правительства, которые попросили его выступить в роли посредника в одном деликатном вопросе между Лондоном и Римом.
— Да, — коротко ответил он, не желая опережать события.
Джеймс Шербрук представился сам и представил свою супругу. Джулиан вежливо поклонился, отметив про себя, что Корри не протянула ему руку для поцелуя.
— Так вы дядя Девлина, сэр? — спросила она.
— Да, леди Хаммерсмит, я его скучный престарелый дядюшка.
Джулиан с улыбкой смотрел на очаровательную юную леди, которая в ту бурную ночь сильно напоминала дикую кошку. Он чуть не задохнулся, когда она, сбив его с ног, уперлась ему коленом в горло. «Отважная героиня без капли мозгов», как выразился Девлин, рассказывая Джулиану о событиях прошлой осенью. Ради спасения Джеймса Корри вытворяла бог знает что, в том числе вооружилась вилами и, не слезая с коня, ворвалась в деревенский дом.
Невероятно. Джулиан никогда не поверил бы в подобные сказки, если бы не испытал на себе силу ее боевого духа. И крепость колена в придачу.
Джеймс и Корри пристально всматривались в его лицо. Хотели убедиться, что перед ними действительно тот самый контрабандист? Джулиан понимал, что они растеряны и не знают, что сказать стоящему перед ними коварному злодею.
Он решил начать первым:
— Должен сказать, вы оба выглядите гораздо лучше, чем во время нашей последней встречи, когда вы походили на грязных, оборванных бродяг. Я вижу, вы поженились и вполне довольны друг другом. Примите мои поздравления. — Он широко улыбнулся и приложил ладонь к горлу. — Ваше колено — грозное оружие, миледи.
Они явно не ожидали от него такой откровенности и на несколько секунд застыли в ошеломленном молчании. Наконец Корри вновь обрела дар речи.
— Нам показалось, что мы узнали ваш голос, но мы не могли поверить, что вы лорд Джулиан Монро — тот самый ужасный контрабандист, который уволок бы нас в Плимут, если бы мы не одержали над ним верх. То есть над вами. Однако победа осталась за нами! — Она гордо вздернула подбородок.
Джулиан весело кивнул:
— Да, я тот самый ужасный контрабандист, и мне пришлось задержать вас, чтобы вы не выдали меня береговой охране. Контрабанда — мое увлечение, рискованная игра, которая не надоедает мне уже долгие годы.
— Но вам не так уж много лет, — возразила Корри.
— Думаю, страсть к контрабанде у меня в крови. Моего отца не стало, когда я был младенцем, но сдается мне, он тоже питал пристрастие к этому занятию. — Джулиан счел за лучшее не рассказывать им о том, что осваивал премудрости сомнительного ремесла под руководством солдат армии Веллингтона. — Ну вот, теперь вы все знаете, и я попросил бы вас как можно скорее об этом забыть.
— Забыть?! — вспыхнула Корри. — Забыть о том, что вы пытались похитить нас? Забыть о том, что вы могли застрелить нас! Или приказать своим громилам стереть нас в порошок!
Она так уморительно потрясала кулаком, сверкала глазами и фыркала, что Джулиан рассмеялся. Корри и Джеймс посмотрели на него, переглянулись и тоже не смогли удержаться от смеха. Вскоре все трое хохотали словно лучшие друзья, вызывая заинтересованные взгляды других гостей. Переведя дыхание, Джулиан обратился к Джеймсу:
— Мне говорили, вы занимаетесь серьезными научными изысканиями и недавно выступали с докладом в Королевском астрономическом обществе. Вы знаете, меня всегда интересовали луны Сатурна, поэтому то явление, которое вы назвали феноменом серебристого каскада на Титане…
Джентльмены тотчас погрузились в оживленную беседу. Корри не верила своим глазам. Джеймс, казалось, вовсе забыл, что разговаривает с человеком, который хотел их похитить и даже не отрицал этого!
Она выразительно кашлянула и громко произнесла:
— Я слышала, ваша матушка желает видеть вашей женой Софи Уилки?
— Увы! Этому союзу не суждено состояться. Я слишком стар для Софи. Надеюсь, моя матушка найдет в себе