– популярное в турецком языке слово, означающее расслабленное состояние и процесс получения удовольствия от таких банальных пустяков, как чашка кофе или любование закатом.
Кеседжи – массажист-банщик (тур.).
Кёфте – блюдо турецкой кухни, представляющее собой котлеты-фрикадельки из мясного фарша.
Кокореч – традиционное турецкое блюдо, король уличной еды. Представляет собой зажаренные на вертеле бараньи кишки, фаршированные всевозможными потрохами. Подается со специями в хрустящем хлебе.
Конья – город в южной части Турции, расположенный на равнинах Центральной Анатолии. Известен богатыми историей, культурой и кулинарным наследием, включающим в себя обилие мясных блюд.
Копчак – гагаузское село-анклав на юге Молдавии.
Коринка (коринфский изюм) – изюм из особого сорта мелкого винограда без косточек.
Куафёр – парикмахер в Турции.
Кумпир – вид турецкого фастфуда, представляющий собой запеченный картофель большого размера с разнообразными начинками внутри.
Кылыч – меч (тур.).
Кэрри Брэдшоу – героиня сериала «Секс в большом городе» Даррена Стара, хранившая одежду в духовом шкафу.
Кюнефе – традиционный турецкий десерт из специального нитевидного теста кадаиф с пресным сыром внутри, пропитанный сахарным сиропом.
Кюхельбекер Вильгельм Карлович (1797–1846) – русский поэт, декабрист, однокурсник Пушкина по Царскосельскому лицею.
Кючук-ханым – маленькая госпожа (тур.).
Ладино – язык евреев-сефардов.
Лахмаджун – запеченная в печи хрустящая лепешка с тонким слоем рубленого мяса, овощами и свежей зеленью, которая подается вместе с четвертинкой лимона и пучком свежей петрушки.
Левантийцы – католики европейского происхождения, проживавшие на территории Османской империи.
Лицей Богоматери в Сионе – французский частный лицей, основанный в 1856 году как миссионерская школа для девочек. Функционирует до сих пор в районе Стамбула Шишли.
Лодос – сильный ветер, способный изменять течение Босфора и создавать многочисленные водовороты.
Локанта – небольшой ресторанчик-столовая в Турции, в котором работают, как правило, члены одной семьи.
Локма – крохотные пончики из дрожжевого теста, пропитанные сахарным сиропопм.
Манты – вид пельменей в турецкой кухне, отличающихся крохотным размером.
Мезе – закуска (тур.).
Мелек – ангел (тур.).
Менемен – яичница с тушеными помидорами. Излюбленное стамбульцами блюдо на завтрак.
Мимар – архитектор (тур.).
Мотовун – хорватский городок на севере полуострова Истрии, который считается трюфельной столицей мира из-за большого количества сумчатого гриба в лесах вокруг этого города.
Мустафа Кемаль Ататюрк (1881–1938) – османский и турецкий политический и военный деятель. Известен под именем Ататюрк, что означает «отец турок».
Мыхлама (или Мухлама) – обжаренная в сливочном масле кукурузная мука, перемешанная с расплавленным тянущимся сыром.
Орхан Памук (р. 1952) – современный турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе.
Охлов – особый вид длинной скалки, предназначенной для раскатывания или растягивания тонкого теста.
Пазар – базар (тур.).
Пастис – популярная во Франции анисовая настойка. Может содержать дополнительные растительные добавки и пряности.
Патлыджан – баклажан (тур.).
Пачаджи – небольшие столовые, в которых подают дешевые супы из требухи и бараньих голов.
Пекмез – густой сладкий сироп, получаемый путем длительного вываривания богатых фруктозой ягод и фруктов.
Пиде – турецкая пицца в форме длинной лодки.
Погача – воздушная сдобная булочка, которую в Стамбуле едят обычно на завтрак. Бывают со всевозможными начинками. Особенно популярны погачи с оливковой пастой и несколькими видами сыра одновременно.
Пойраз – холодный северо-восточный ветер. Название происходит от древнегреческого бога ветра Бореаса, известного по произведениям Гомера «Илиада» и «Одиссея».
Райа – низшее сословие в Османской империи, подлежавшее самому высокому налогообложению.
Ракы – крепкий спиртной напиток, настоянный на анисовом корне.
Ризе – чайная столица Турции. Город расположен на черноморском побережье северо-востока страны.
Румелихисары – крепость, построенная в 1452 году на западном берегу Босфора по приказу Мехмета Второго.
Саджаклылк – название большого помещения в хаммаме, в котором происходит купание.
Салеп – популярный в Турции бодрящий зимний напиток, приготовленный из молотых клубней диких орхидей.
Салча – густая паста из перцев и помидоров. Широко используется в приготовлении первых и вторых блюд турецкой кухни.
Сахан – традиционная медная сковорода в Турции для приготовления омлета и других блюд, не требующих длительного запекания.
Сераль – женская половина дворца.
Сефарды – субэтническая группа евреев, сформировавшаяся на Пиренейском полуострове (преимущественно в Испании).
Симит – традиционный турецкий бублик, усыпанный кунжутом.
Синдром Стендаля – нестабильное эмоциональное состояние (головокружение, тошнота, галлюцинации, учащенное сердцебиение), возникающее у человека в месте сосредоточения произведений искусства, как то: музеи, картинные галереи, улицы старых городов, пр.
Суджук – традиционная пряная турецкая колбаса из баранины или говядины, которую принято подавать на завтрак зажаренной до золотистой корочки с яичницей.
Сanım – душа моя (тур). Распространенное ласковое обращение в Турции.
Тейзе – тетушка (тур.).
Тепси – традиционный металлический лоток для запекания блюд турецкой кухни.
Топхане – небольшой квартал в историческом районе Бейоглу.
Тулум – выдержанный в козьей шкуре сыр с ярко выраженным ароматом и неповторимым вкусом.
Фасулье – фасоль (тур.).
Фенер – рыба-фонарь, она же европейский удильщик или «морской черт» (тур.).
Хайдари – знаменитая турецкая закуска (мезе), главными ингредиентами которой выступают плотный йогурт или сюзьма, мята, чеснок и оливковое масло.
Халич – турецкое названия залива Золотой Рог.
Хаммам – традиционная общественная паровая баня в Турции.
Хюнкар чорбасы (Hünkar çorbası) – традиционный турецкий суп из баклажанов и миндаля.
Церковь Святой Марии Драперис – один из старейших римско-католических приходов Стамбула.
Чайданлык – традиционный турецкий чайник, представляющий собой конструкцию для паровой бани из двух небольших чайников.
Чайджи – разносчик чая в Турции (тур.).
Чапан – широкий халат из плотной материи, который мужчины и женщины носят поверх одежды. Популярен в странах Центральной Азии.
Чаршаф – вид женской одежды в Турции, полностью скрывающей тело, а также часть лица от подбородка до носа.
Шехзаде Мехмет (1521–1543 гг.) – старший сын Сулеймана Великолепного и его жены Хюррем Султан, санджак-бей турецкой провинции Манисы.
Шуфляда – выдвижной ящик стола, комода, буфета.
Эминёню – исторический район современного Стамбула, находящийся внутри городских стен средневекового Константинополя.
Энгинар – артишок (тур.).
Эриште – домашняя турецкая лапша из яиц и муки.
Ялы – название деревянной малоэтажной застройки вдоль берегов Золотого Рога. Ранее ялы служили летними резиденциями известным османским семьям.
Adio, kerida – Прощай, любимая (лад.).
Aferin sana! – Вот молодец! (тур.)
Aha! – Вот так-то! (тур.)
Ailem – моя семья (тур.).
Akşam pazarı – вечерний базар (тур.).
Altın günü – Золотой день (тур.).
Aman da kimleri görüyorum! – Боже, какие люди! (тур.)
Ane – мама (тур.).
Aneane – бабушка (тур.).
Armut gibi – как груша (тур.).
Aşçı – повар (тур.).
Ay yok artık! – Не может быть! (тур.)
Ayıp valla! – Как не стыдно! (тур.)
Bakır – медь (тур.).
Bayan – уважительное обращение к женщине (тур.).
Bekle, bekle! – Подожди, подожди! (тур.)
Bir ye, bin şükret. – Съешь один раз, а поблагодари тысячу раз (тур.). Турецкая пословица.
Biz öyle içiyoruz. – А у нас так пьют (тур.).
Çanta arabası – сумка на колесах (тур.).
Çay içermisiniz? – Будете чай? (тур.)
Cherchez la femme! – Ищите женщину! (фр.)
Dedikodu – сплетни (тур.).
Depo – подвальное хранилище (тур.). Такими оборудованы практически все современные квартиры в Стамбуле.
Diş hakimi – зубной врач (тур.).
Domates – помидоры (тур.).
Dur! – Постой! (тур.)
Erkek – мужчина (тур.).
Feriköy Pazarı – рынок Ферикёй (тур.).
Fesleğen – базилик (тур.).
Kuru patlıcan dolması – сушеные фаршированные баклажаны (тур.).
Harika! – Чудесно! (тур.)
Haydi ya! – Да что ж такое! (тур.)
Hoppala! – Как бы не так! Вот так тáк! (тур.)
Ibrik – кувшин для воды (тур.).
Ikinci el – секонд-хенд (тур.).
Ince belli – тонкая талия (тур.