Тайны столичных предместий — страница 14 из 41

— Да, — кивнул я. — А вы не желаете расстегнуть кобуру?

— Это может его насторожить, поскольку обычно я не имею привычки ходить изготовившись к немедленной стрельбе, — покачал головой сержант. — К тому же сомневаюсь, что смогу выхватить револьвер быстрее, чем профессиональный охотник за головами. А вот от вас он ничего подобного не ждете – вы же художник. Пусть и полицейский художник, но все же. Служитель муз и этого, как его?.. Аполлинария.

— Аполлона, — машинально поправил я своего собеседника.

— Вот-вот. И его тоже, — кивнул Вильк. — Я уж лучше, ежели не дай Бог что, по старинке – с левой.

Впрочем, наши приготовления оказались напрасны – мистер Стампеде встретил нас сидя в кресле и читая стихи Байрона.

— Приобщаетесь к современной поэзии, Уэш, — спросил инспектор, когда на стук в дверь последовало приглашение входить, и мы перешагнули через порог.

— Да, Айвен. Знаете, в моей профессии мало лирики, сплошной прагматизм и грязь – приходится компенсировать хотя бы и так. Выпьете чего-нибудь? У меня есть недурной бренди.

— Я не любитель, вы же знаете, — укоризненно произнес полисмен.

— Знаю, — пожал плечами Стампеде. — Я тоже. Но из-за этой мерзкой погоды в замке чертовски холодно. Мармадьюк послал людей развести пары в котле отопления, но покуда он раскочегарится… Мистер О'Хара, а вы?

— Полагаю, что можно капельку, — с сомнением ответил я.

В одном Стампеде был прав – в Каэр Нуаллан заметно похолодало, а подхватить насморк в конце мая мне ничуть не улыбалось.

— Скажите, Уэш, а сколько вы уже занимаетесь своим делом? — спросил инспектор, когда мы поудобнее устроились в креслах.

— Даже и не знаю, кажется, что уже целую вечность, — задумчиво ответил мистер Стампеде.

— И все же? Год? Три? Пять? Может быть больше, — настаивал окружной околоточный.

— О, я так и подумал, что мисс Килпатрик меня узнала, — слегка улыбнулся мексиканец. — Да, дольше. Что-то около сорока лет.

Я чуть не поперхнулся бренди.

— Вот даже как, — по лицу инспектора трудно было определить, какие он сейчас испытал эмоции. — Это… немало. Вы сид или эльф?

— Туат, — невозмутимо ответил Стампеде. — Дану.[12] А это имеет какое-то значение для вашего расследования, Айвен?

— Поди знай, — пробормотал Вильк. — Вы ведь не станете отрицать, что встречались с семейством Килпатрик во время их пребывания в Мексике?

— Стану, — произнес Стампеде все столь же ровным тоном. — Встречался я только и исключительно с мистером Донованом Килпатриком. Леди Элизабет, до нашего знакомства здесь, я никогда не встречал, а мисс Орлу видел лишь мельком, когда ее отец ссаживал девочку, — а тогда ей было только двенадцать лет, — с колен и передавал на попечение няне.

— Я просто неверно сформулировал вопрос, — поморщился сержант-инспектор. — Но вы на него, так или иначе, ответили. Скажите, а с какой целью вы встречались с отцом леди Орли? Она показала, что на следующий же день после вашего визита они вернулись на Зеленый Эрин. Это ведь взаимосвязано, как я понимаю?

— Разумеется, — вздохнул Стампеде. — Мистер О'Хара, вы не будете столь любезны расслабить правую руку? Эти механические приспособления, они настолько ненадежны – пальнете еще чего доброго, нечаянно.

— Извините, — смутился я и приложился к бренди.

— Дело видите ли в том, Айвен, — как ни в чем не бывало, продолжил туат, — что Донован Килпатрик был завзятый игрок, причем меры в этом своем увлечении не знал. Кроме того, обычные светские развлечения такого рода казались ему, насколько могу судить, пресными, и он посещал и соревнования… хм… не совсем легальные.

— Уличные бои в трущобах? — уточнил мистер Вильк.

— Полагаю – да. Впрочем, подробности мне неизвестны, — Стампеде сделал глоток из своего бокала. — Так или иначе, но в такие места с наличностью ходить… чревато. Ему пришлось выписывать векселя, дабы сделать ставки. А погасить их немедленно Килпатрик не смог.

— И сбежал от кредиторов за океан, — кивнул инспектор. — Полагал, что сможет поправить свои дела за некоторый срок и рассчитаться.

— Он ожидал наследства вскорости и тянул время, — согласился Уэш. — Ну, так он утверждал во время нашей беседы. Дело, однако, в том, что кредиторы ждать не желали, и наняли меня для его возвращения.

— Вы ему угрожали, — спросил я.

— Да Боже упаси, — фыркнул туат. — Было б там кому угрожать, трусу чертову… Я ему сообщил, что если он не желает неприятностей с мексиканскими властями, а у нас не любят укрывать неплатежеспособных должников, то ему следует вернуться и решить вопрос. Он внял предупреждению. Более с семейством Килпатрик я никогда не пересекался, господа.

— Скажите, а кто был нанимателем в том случае, — поинтересовался мистер Вильк. — Ведь не прибыл же он из Дубровлина?

— Нет, от его имени выступил глава ирландского землячества Веракрус, профессор химии Тобиас Снегг. Но он упоминал имя истинного заказчика. Некто мистер Робин Пэк.

— Добрый Робин… Ну кто бы сомневался, — пробормотал инспектор. — Семь лет назад он как раз отвечал у них за деятельность ростовщиков.

— У кого – у них, мистер Вильк? — спросил я.

— У Гильдии Нищих, — ответил он. — Мистер Пэк – нынешний ее глава. Король трущоб Дубровлина, так сказать. Ну, даже не спрашиваю вас, Уэш, знали ли вы мисс Макмилан…

— Не знал, — покачал головой тот.

— А уже в порядке личного любопытства…

— Родители погибли, приемные родители из людей подобрали и воспитали, — отрезал он.

— Э-м-м-м… понятно. Пойдемте, мистер О'Хара, — вздохнул инспектор.

Уже в дверях он повернулся, и спросил:

— Уэш, а вам никогда не хотелось… ну… вернуться к истокам, так сказать?

— Вы имеете в виду, переселиться в сиды, — усмехнулся Стампеде. — Что я там забыл? Жил недолго среди туатов. Скука смертная!

Глава IX

В которой Айвен Вильк и Донал О'Хара продолжают следствие по делу, а констебль О'Лонган тоже времени даром не теряет.


Выйдя в коридор мы лицом к лицу столкнулись с Мармадьюком.

— Инспектор, я искал вас, дабы сообщить, что подготовил ваши обычные апартаменты, — с непередаваемым апломбом произнес он.

— Благодарю вас, голубчик, — ответил Вильк. — А вы не знаете, господа Фелтон и Гринт, они где?

— Джентльмены изволят пить виски у камина в столовой, сэр, — с дворецкого можно было писать Воплощенную Невозмутимость. — Мистер Крагг у себя, работает с чертежами, эсквайр Вайт в вивлиофике, опять ищет что-то среди старинных фолиантов. Слуги, констебль и моя жена на кухне, обсуждают произошедшее.

Мне кажется, или в последних словах Мармадьюка скользнула тень неодобрения?

— Доктор Смит и отец Игнаций в лаборатории, готовят тело к погребению. Им помогает Торлох.

— Все-то вы всегда знаете, Мармадьюк, — улыбнулся инспектор.

— Это мой долг, сэр. Я могу еще чем-то быть вам полезен?

— Нам нужно будет побеседовать о произошедшем, но немного позже. Боюсь, господа Гринт и Фелтон могут увлечься, так что мне надо поговорить с ними, пока э-э-э-э…

— Пока они в состоянии это делать, сэр. Прикажете вам и мистеру О'Хара что-то подать?

— Я бы выпил чашечку чая, если честно, — ответил Вильк.

— Я бы тоже не отказался, — добавил я.

— Чай будет готов через десять минут, господа, — величаво произнес дворецкий и удалился.

— Поспешим, пока джентльмены не наклюкались до состояния риз, — вздохнул инспектор.

— Полагаете, они еще не? — с сомнением спросил я.

— Не должны бы, — с не меньшим сомнением ответил Вильк. — Мы дали им не так уж много времени форы.

Сомнения мои оказались напрасны. К нашему появлению промышленники аккурат дошли до того благодушного состояния, когда тянет о чем-то поговорить, но еще не переступили ту грань, когда нить беседы постоянно теряется.

— А, господа правопорядок, — мистер Гринт салютовал нам бокалом, приветствуя. — Присоединяйтесь. Вы уже выяснили, что убийца – дворецкий?

— Из чего вы делаете такой вывод, сэр? — насторожился инспектор.

— Да вы знаете, мистер Вильк, какой детективный роман не возьму, так в финале непременно одно и то же – дворецкий всех и убивал, — Гринт хихикнул. — Иногда мне кажется, что это один и тот же человек из книги в книгу кочует. Прямо-таки серийный убийца и маньяк.

— Как вы сказали? Серийный, — удивился я.

— Ну да. Запустивший свои злодеяния в серию, аки верфь – корабли-систершипы.

— Черт возьми, какое точное, но меж тем и образное сравнение, — пробормотал инспектор. — Надобно будет непременно отписать о нем мистеру Адвокату.

— И все же, что у нас тут произошло? Убийство или несчастный случай, — поинтересовался мистер Фелтон.

— Сложно сказать, сэр, — ответил Вильк. — Для несчастного случая тело оказалось от стены слишком далеко, а для убийства надобен мотив, которого я тоже не вижу.

— Действительно, ну кому бедная девочка могла помешать, — вопросил Гринт. — Разве что маньяк-дворецкий начал всех беспричинно убивать.

— Такую версию нельзя отбрасывать, — согласился Фелтон. — Про маньяка, а не про дворецкого, разумеется. Вы ведь читали про те случаи в Лондоне, господа, когда некто Потрошитель Джек убивал на улицах женщин?

— Думаете, он перебрался сюда? — с воодушевлением спросил его партнер. — А что? Его ведь не поймали, так отчего бы и нет?

— Вряд ли, господа, — Вильк отрицательно покачал головой. — Его жертвами становились только девицы легкого поведения. Тут получается, что либо он воинствующий поборник морали, либо одна из них чем-то его «наградила» и это такая вот месть. Ну, возможно, что участвовали оба фактора.

— А если взять за рабочую гипотезу только первый, — спросил я. — Ведь могло же быть… Ну, вы понимаете.

— Нет, не будь мисс Макмилан невинна, доктор Смит непременно бы нам об этом сказал.

— Возможно ещё одно объяснение, — глубокомысленно произнес мистер Фелтон. — Господа, кто из вас хоть раз поднимался в «воронье гнездо» на мачте?