– Тебя послушать, так я – ангел, без единого пятнышка. Я вот что хочу сказать: Марисса всю жизнь была обделена любовью. Кроме того, сейчас, когда между нами больше не стоит Джошуа, есть надежда, что мы станем по-настоящему близки.
– Я все же думаю, что ты совершаешь грандиозную ошибку. Но это твоя жизнь. И твоя студия.
Ли привыкла прощать младшей сестре злобные выходки, и Тина отдавала себе отчет в том, что никакие доводы ни на йоту не изменят ее позицию. Ничего не поделаешь. Возобновив прерванное занятие, Тина думала: какая жалость, что Сайни не сбежала с Мариссиным папашей – кем бы он ни был – до рождения ребенка. Всем было бы гораздо легче.
– Пока смерть нас не разлучит.
Мэтью произнес брачную формулу с обреченностью приговоренного к смертной казни, когда его ведут на эшафот. Что вполне соответствовало его ощущениям.
Он провел долгую ночь без сна, вспоминая свое обездоленное детство, все лишения и издевательства. Нельзя допустить, чтобы его дитя росло с таким же клеймом. И Мэтью против воли принял решение жениться. Не видел другого выхода.
Он лежал рядом с новой женой в отеле в Рено, изо всех сил стараясь не притрагиваться к ней и отчаянно желая, чтобы на ее месте была Ли. Чтобы у Ли был от него ребенок.
Даже если бы Ли захотела, она не смогла бы не заметить фотографию, на которой Мэтью с Мариссой покидали церковь в Рено. Переключая каналы в поисках новостей, вместо положительно действующего на нервы Уолтера Кронкайта в привинченном к полу кресле, она наткнулась на репортаж о бракосочетании своей сестры и своего бывшего мужа – и застыла как вкопанная. В голове вспыхнуло воспоминание о другом свадебном фото. Но то было подделкой, а это – самая что ни на есть реальность.
Но почему Марисса ей не сказала? Пару дней назад Ли звонила ей насчет готовящегося подарка – двадцати пяти процентов акций кинокомпании «Бэрон». Марисса пришла в восторг – как всегда, когда ей удавалось завладеть чем-либо, до этого принадлежавшим Ли.
В шесть лет она стащила у старшей сестры плюшевого медвежонка. В одиннадцать – тюбик губной помады и хрустальный флакон «Мисс Диор». В тринадцать начала «заимствовать» одежду. В пятнадцать, с разрешения шофера, покаталась с друзьями на ее «ягуаре». Потом понадобились две с половиной тысячи долларов и три недели времени, чтобы привести машину в рабочее состояние.
Ли смотрела сквозь пальцы на выходки сестры. Но как же она допустила, чтобы Марисса украла единственного человека, которого она любила?
Мэтью стоял посреди комнаты, взирая сверху вниз на распростершуюся на кровати Мариссу. На ночной тумбочке красовалась ополовиненная бутылка рома; бокал – сплошь в губной помаде. На Мариссе была та же черная атласная ночнушка, в которой он оставил ее утром, уходя на встречу со своим банкиром. Потом он пообедал с Тиной и Корбетом и принял участие в акции протеста местных жителей против дальнейшей застройки пляжа.
– Ну что мне с тобой делать? Запирать и ставить сторожа у дверей?
– Если бы ты побольше бывал дома, – окрысилась Марисса, – может, я и перестала бы пить. Избегаешь меня с самой свадьбы.
– Я тебя не избегаю. Просто работаю над фильмом.
– А я должна подыхать со скуки?
Мэтью старался изо всех сил. Вернувшись из Рено, он дал себе клятву, что не допустит по отношению к своему ребенку такой же несправедливости, как Джошуа – по отношению к Мариссе. Он станет настоящим отцом, не только на бумаге. Ребенок с самого начала должен знать, что у него есть полноценная семья. Чего не было у них с Мариссой.
Поэтому он прилагал бешеные усилия, чтобы обращаться с Мариссой если не с любовью, то по крайней мере с уважением. К несчастью, растущие притязания жены на его внимание все больше напоминали крохотные капельки пролитой на пол ртути: только покажется, что ты их собрал, как ртуть снова ускользает. Понемногу Мэтью начал прозревать: жизнь с такой эгоцентричной женщиной – сущий ад.
– Врач не разрешил тебе пить. – Он отнес ром в ванную и вылил в раковину.
– Эй, я только что купила эту бутылку!
– Это вредно для беби.
– Беби, беби, – буркнула Марисса. – Только и слышу. Нет чтобы перестать думать об этом паршивце и для разнообразия подумать обо мне! – Мэтью достал из комода чистую сорочку. – Куда намылился?
– У меня дела. Я заскочил только посмотреть, как ты тут, и переодеться.
– Куда ты идешь?
– На деловую встречу. Если понадоблюсь, я в «Уилшире».
– Так я и поверила! На самом деле ты бежишь трахаться с Ли. Угадала?
– Не будь смешной. Я уже много месяцев не видел твою сестру.
– Сводную, – желчно поправила Марисса. – Но если ты сейчас уйдешь, то не узнаешь грандиозную новость.
– Какую? – Мэтью сверился с часами. Еще немного – и он опоздает.
– Мне дали роль в любовном триллере. Называется «Опасные страсти». Буду играть девушку-библиотекаря, которая оказывается замешанной в шпионскую авантюру. Этот мерзавец шпион зверски истязает ее и чуть не насилует. Потом за мной гоняется ЦРУ, и я время от времени трахаюсь с положительным героем. Режиссер – Кристофер Бирк.
– Ну что ж, это будет для тебя стимулом, чтобы снова встать на ноги после рождения ребенка.
Мэтью испытал острую жалость к Мариссе. Торчать в четырех стенах и смотреть по телику мыльные оперы и всякие дебильные игры! Он бы точно свихнулся.
– Не после, а до. Съемки начнутся на будущей неделе.
Представляешь, какой кайф – Венеция, Рим, Париж, Милан, Шри Ланка?..
– Подожди минуточку. – Мэтью оторвался от галстуков. – Ты не можешь сейчас сниматься!
– Почему это?
– Черт побери, Марисса, если у тебя склероз, позволь напомнить: ты беременна! Тебе нельзя прыгать с места на место. Особенно с таким режиссером, как Бирк, который путает съемочную площадку с ареной для боя гладиаторов. Если на то пошло – ты уверена, что будешь дьявольски сексапильна, мотаясь по Риму в платье для беременных?
– Бирк все предусмотрел. Костюмер работает над специальным корсетом, так что ничего не будет заметно.
– А все остальное? Натурные съемки и без того выматывают, а в твоем состоянии…
– Ты меня не отговоришь. Кроме того, – в ее голосе появились зловещие нотки, – только представь, как вы порезвитесь с Ли, когда меня не будет в городе!
Нет, это уж чересчур!
– Я говорил тебе, что много месяцев не встречался с Ли. Даже ни разу не подумал.
– Если бы я поверила, – сказала Марисса, – нам с тобой было бы о чем говорить. Но мы оба прекрасно знаем, что пока я буду сегодня вечером смотреть по телику Барри Джеймса, ты будешь уделывать Ли.
– Тебе нужно лечиться. Не жди меня – я поздно.
– А я что говорила?
Когда автомобиль Мэтью скрылся за поворотом, Марисса сняла трубку.
– Он отчалил. Давай скорее. И прихвати побольше рома, а то мой кончился.
Напротив Мэтью за ресторанным столиком сидел человек, державший в руках его будущее.
– Простите за опоздание. Небольшая семейная размолвка. – Он кисло улыбнулся. – Знаете, каковы беременные…
Халил аль-Тахир внимательно изучал человека – властелина сердца Ли.
– Никогда не был будущим отцом, так что не могу сказать по собственному опыту, но приходилось слышать. Резкие перепады настроения, капризы…
– Не без этого.
– Извините за любопытство, но вы не были женаты на сестре вашей теперешней жены – прекрасной Ли Бэрон?
У Мэтью сжалось сердце.
– Да, мы с Ли были мужем и женой.
Халил вперил в него долгий, пронизывающий взгляд.
– Некоторые вдвойне обласканы судьбой… Ну а теперь расскажите мне о вашем сценарии «Глаз тигра». Я слышал противоречивые отзывы.
– Ну ты даешь!
Марисса тяжело дышала; в спальне стоял тяжелый дух – после необузданного секса.
– Ты и сама неплоха, старушка, – для беременной.
С этими словами Джефф куснул ее сосок. Марисса ахнула от удовольствия.
Интересно, подумал Джефф, как бы Мэтью понравилось, если бы он узнал, что бывший кореш трахает его жену. Надо как-нибудь прихватить «Полароид». Сделать несколько слайдов и преподнести Мэтью – для семейного альбома.
– Новая игра! – объявил он, выскакивая из постели, чтобы достать из ящика комода четыре шелковых шарфа фирмы «Гермес». В мгновение ока он привязал лежащую на животе Мариссу к столбикам кровати. – Ты – прекрасная рабыня. Захвачена в плен на острове Спайсер. – Он взял с кресла свой кожаный ремень и хлестнул Мариссу по ягодицам.
– Ух!
– Заткнись, сучья дочь! Я – капитан работоргового судна! – Он с удовлетворением коснулся алых рубцов на ее коже. – В каждом рейсе я выбираю себе какую-нибудь одну красотку, которая удовлетворяет все мои желания.
– Ни за что! – гордо заявила Марисса, входя в роль. – Лучше умереть!
– Жаль, если пропадет такая задница! – Джефф ударил ее еще разок – по верхней части бедер. У Мариссы приятно защекотало между ног. – Нет, мы сделаем это медленно и красиво.
Марисса извивалась под ним, делая вид, будто сопротивляется; и мечтая, чтобы муж подольше не возвращался домой.
Шри-Ланка оказалась совершенно другим миром.
Древние арабские мореходы знали этот остров каплевидной формы под названием Серендипа, а один британский писатель восемнадцатого века, описывая этот край сюрпризов и чувственных наслаждений, даже ввел в обиход слово «serendipity» – умение извлекать из всего изысканное удовольствие. Для китайцев Шри-Ланка была Островом Самоцветов – намек на обилие драгоценных камней: рубинов, топазов и сапфиров величиной с яйцо крапивника. В индийском эпосе страну называли Несравненной.
Таинственный остров, утопающий в сизой дымке тумана и в древних легендах, пленяющий взор невиданными красотами, а воображение – древними захоронениями; родина прекрасных, закутанных в сари женщин и странствующих монахов… Но для Мариссы эта страна, прежде называвшаяся Цейлоном, до конца дней будет ассоциироваться с вечными муссонами, непроходимыми зарослями лиан, удушливым зноем, пиявками и невыносимой вонью от разлагающихся трупов и гниющих деревьев.