- Конечно. Именно они дают влияние, а влияние способствует утверждению нашей философии.
- Разве тебе мало?
Акайо расплылся в улыбке.
- Силы и власти? Этого никогда не бывает много.
- Долго мы будем ходить вокруг да около? - сухо поинтересовался Канэко. – Мы давно знакомы, так что выкладывай прямо, чего хочешь.
Старейшина клана Куросай кивнул.
- Ты прав. Ни к чему терять время, особенно сейчас, когда столь многое поставлено на карту. Мы оба знаем, что ты нашёл Навигатора, - Акайо сделал паузу, остро взглянув на собеседника, но тот промолчал. - Надеюсь, больше никто из кэндзя не в курсе. Это даёт нам определённые преимущества, ты согласен?
- Ещё как, - отозвался Канэко.
Лицо его было бесстрастно, но в глазах плясали насмешливые огоньки. Заметив их, Акайо подался вперёд.
- Я хочу, - сказал он, - чтобы ты взял меня в дело.
- Каким образом?
- Пусть твой Навигатор проведёт меня в Инферно.
- Только тебя? - уточнил Канэко.
- И моего сына.
- Больше никого? Своих людей ты не возьмёшь?
- Нет, так много я не прошу.
Старейшина Ки-Тора опустил глаза, изучая полупустой бокал, который вертел в руках. Акайо не отводил от собеседника взгляда, в котором сквозило плохо скрываемое нетерпение.
- А взамен? - спросил, наконец, Канэко.
- Я не открою твою тайну другим Старейшинам, - быстро проговорил Акайо. Было заметно, что ответ он продумал заранее и ждал лишь возможности озвучить его. - Кроме того, мои люди будут в твоём распоряжении, если понадобятся. В любой момент. Ты знаешь, у меня больше сотни магов, не говоря о воинах.
Глава Ки-Тора кивнул.
- Да, тебе есть, что предложить, господин Фурукава. Но как я могу быть уверен, что ты меня не обманешь?
- Что ты имеешь в виду? - приподнял брови Акайо.
Его смуглое лицо с тонкими чертами выразило почти искреннее удивление.
- Вдруг твои люди обратятся против меня? - пояснил Канэко. - Или ты передумаешь и приведёшь кого-нибудь ещё, кроме своего сына. Только не говори о том, что делается с душами предателей, или о том, что мы духовные братья! - добавил кэндзя, заметив, что собеседник хочет что-то возразить.
Акайо усмехнулся. Он и не рассчитывал, что разговор будет лёгким. Однако вопросы Озему Канэко не смутили его. Глава клана Чёрного носорога был готов к дискуссии.
- Каких ты хочешь гарантий? - спросил он, пожав плечами. - Только ты сам можешь защитить свой вклад, так сказать.
- В смысле?
Акайо картинно развёл руками.
- Если усомнишься во мне, убей Навигатора, - сказал он. – Конечно, это большая жертва, но иногда приходится идти и на такие – отдавать ферзя, чтобы выиграть партию. Ну, или хоть не проиграть.
Старейшина Ки-Тора замер, уставившись на собеседника. Акайо ответил ему тем же.
Канэко не мог поверить собственным ушам. Убить Навигатора?! Нет, это чересчур. Подобного козыря не появится ещё очень долго – нельзя разбрасываться им. Впрочем, Фурукава, конечно, рисовался, бравировал. Кэндзя Куросай и сам ни за что не допустил бы гибели Навигатора, на которого возлагал немалые надежды. Этот Березин был слишком важен для обоих кланов. Хотя Акайо, кажется, пёкся больше о себе. Ну, и своём сыне. Что ж, если подумать, это было вполне в духе Чёрного носорога.
- Так я и сделаю, - твёрдо сказал Канэко. – Прикончу его, если почую неладное.
- Значит, договорились? - просиял Фурукава.
- Договорились.
Акайо хлопнул в ладоши, и в комнату вошёл его сын. Он настороженно взглянул на Канэко и его телохранителей, поприветствовав гостей общим поклоном. Старейшина Ки-Тора с интересом отметил, что ауру молодого мага пронизывали чёрные всполохи. Должно быть, тот обучался не только у отца, но и у Таро Мацуды, главы клана Сансё.
- Мой сын Кента поедет с тобой, - проговорил Акайо, вставая.
- Зачем? - Канэко тоже поднялся.
Его телохранители дружно поставили бокалы на циновку и встали - две пружины, готовые на всё.
- Это будет гарантией, что ты не отправишься в Инферно без нас. Кента проследит за этим.
- Ему придётся терпеть лишения, связанные с конспирацией, - предупредил, немного подумав, Канэко. - Он не слишком горд для этого?
- Он наступит своей гордости на горло, - медленно проговорил Акайо, явно адресуя слова Кенте. - А иначе он не мой сын.
Канэко заметил, что отпрыск кэндзя вспыхнул, но глаз не опустил. Он, конечно, знал, что задумал отец, и помогал ему. Эта парочка была амбициозна и опасна. Яблочко от яблони, как говорится. Вероятность честной игры с их стороны была невелика.
- Хорошо, - кивнул Канэко. - Пусть собирается.
- Ты слышал? - обратился к сыну Акайо. - Ступай. У тебя четверть часа.
- Да, отец! – Кента молча вышел.
- Береги его, - сказал Фурукава, когда дверь за молодым человеком закрылась.
- Он сильный маг, - отозвался Канэко. – Но я не нянька ему.
- Не такой сильный, каким был Минору, - печально проговорил Акайо. – Ты не уберёг своего сына, так пригляди хотя бы за моим. Для кланов плохо, когда дети Старейшин погибают. Какой пример мы подаём? Бессилия? Недальновидности?
- Ты прав: Минору больше нет! - резко прервал собеседника Канэко. Его лицо было бледно, глаза едва заметно сузились. – Прав и насчёт детей Старейшин. Так, может, тебе держать сына при себе? Так меньше риска, господин Фурукава. Ведь логичней, чтоб родной отец позаботился о безопасности сына, разве нет?
- Прошу прощения, - Акайо поспешно поклонился. - Я не хотел вызвать скорбные воспоминания.
«Ещё как хотел, проклятый ублюдок!» Канэко заставил себя сесть обратно в кресло. Положил ногу на ногу, руки расположил на подлокотниках. Дважды вдохнул и выдохнул. Сердце всё равно бешено колотилось, в груди было жарко от накативших чувств, а живот, напротив, свело от холода. Фурукава с интересом наблюдал за собеседником. Кажется, внешнее спокойствие Старейшины Жёлтого тигра не ввело его в заблуждение.
- Ничего. Всё в прошлом. Он поплатился за гордыню, - сухо сказал Канэко, с удовлетворением отметив, что голос не подвёл его.
- Мы всегда строги с теми, кого любим, - сказал Акайо.
- Не всегда. Но хватит об этом.
- Разумеется. Ещё раз прошу извинить мою бестактность.
Когда Акайо сел, братья Сигори тоже вернулись на свои места.
- Могу я угостить дорогих гостей кальяном? - предложил Акайо после нескольких секунд неловкого молчания. - Мне привезли из Гонконга отличную смесь.
- Лучше в другой раз, - вежливо отказался Канэко. - Просто дождёмся твоего сына.
- Как пожелаешь, - махнул рукой Акайо. – Знаю, моё чрезмерное увлечение ориентализмом не всем по нраву, но главное ведь философия, а не декорации, верно?
- Несомненно.
Снова воцарилась тишина, на этот раз более продолжительная. Её нарушило появление Кенты. В руке маг нёс туго набитую спортивную сумку.
- Я поеду на своей машине, - сказал он.
- Нет, тебя повезут с завязанными глазами, - отозвался Канэко, глядя при этом не на молодого человека, а на его отца. – Я предупреждал насчёт конспирации.
Кента вспыхнул.
- Скажи спасибо, что не с мешком на голове, - проговорил Акайо. - Я бы поступил именно так.
- Иди с моими людьми, - сказал Канэко. – Теми, что ждут снаружи. Они проводят тебя до машины.
- Прощай, отец, - Кента низко поклонился Старейшине своего клана.
Тот встал и, подойдя к сыну, крепко его обнял.
- Ты - мои глаза и уши, - сказал он. - Помни об этом.
- Я не подведу!
- Иди, - Акайо отступил.
Когда молодой человек вышел, он взглянул на Канэко.
- Всё это ради него, - сказал он. - У меня нет никого и ничего дороже.
- Так не посылай его. Отправь кого-нибудь другого.
Кэндзя Куросай отрицательно покачал головой.
- Кому ещё можно доверять?
Такой вопрос не стоял в клане Ки-Тора. Предательство – вроде того, которое совершил Риота Утияма – являлось редкостью. Ямабуси Жёлтого тигра преданно служили клану и его Старейшине. Но Чёрный носорог исповедовал философию лидерства, и, хотя идея превосходства Куросай относилась к клану в целом, его члены поневоле постоянно следили друг за другом, опасаясь получить нож в спину.
- Как знаешь, - сказал Канэко. - Но я за него не в ответе.
- Раньше ты бы так не сказал, - заметил Акайо.
- Раньше ты не послал бы в мой парк своих людей, - парировал Канэко.
Он снова поднялся, его телохранители сделали то же самое.
- С появлением Навигатора всё изменилось, да? - проговорил Акайо. – Ставки резко возросли. Игра перешла из состояния спокойной конкуренции в фазу активной подготовки к финальной битве.
- Финальных битв не бывает.
- Ты прав, ты прав, - Фурукава натянуто улыбнулся. – Разумеется, все схватки – лишь череда в бесконечном восхождении на вершину Фудзи.
- Именно так. И достигает её не тот, кто торопится подняться раньше других, а тот, кто не прекращает подъём.
- Само собой. Мы все знаем это. Но оставим теории. Пора действовать.
- Думаю, ты прав, - сказал Канэко. - Спасибо за гостеприимство, но у меня ещё есть дела.
- Конечно, я понимаю, - Акайо церемонно поклонился.
Канэко ответил ему тем же.
- Прощай, господин Фурукава.
Старейшина Ки-Тора и братья Сигори вышли, оставив главу Чёрного носорога в одиночестве. В соседней комнате их дожидались несколько человек во главе с Хизеши.
- Сэнсэй, тут какой-то парнишка прошёл, - доложил бугай сходу. - Сказал, что с нами поедет. Я его вниз отправил с Акирой.
- Правильно, - сказал на ходу Канэко. - Это сын Акайо. Беречь его пуще зеницы ока, понял?
- Ясен пень, сэнсэй! - прогудел, шагая рядом, Хизеши. - Не волнуйтесь. Обогреем, приласкаем, водой ключевой напоим прямо из ладоней.
- Поедешь с ним. Глаза завяжешь.
- А куды везти-то?
- В нашу штаб-квартиру. Потом, в последний момент, переправим его в убежище.
- Серьёзно? - удивился Хизеши.
В этот момент ямабуси вышли из похожего на восточный дворец обиталища Акайо Фурукавы и погрузились в лифт.