Тайные кланы. Гамбит Тэкеши-Они — страница 60 из 77

зрачками. - Не хотел, чтобы Березин пришёл к вам сам, добровольно.

- Решил вынудить нас его похитить?

- Так ведь и случилось, верно?

Канэко кивнул.

- Да, маневры Акайо Фурукавы заставил нас действовать решительно. Но Навигатор всё равно с нами. Ты зря старался.

- Что поделать? Ничего другого мне в голову не пришло, - попытался пожать плечами Ичиро.

Из-за опутывавших его ремней жест получился невыразительным.

- Почему ты сообщил об этом Акайо, а не инквизиторам? - спросил Канэко.

Ичиро взглянул на терпеливо дожидавшегося окончания разговора некроманта.

- Не хотел, чтобы вы догадались, кто сливает инфу.

- Но я догадался. Потому что уже тогда подозревал тебя, - последнее было ложью.

Подозрения относительно секретаря возникли у Канэко не так давно. Очень уж трудно было поверить, что крысой оказался именно Ичиро. Он передал его в обработку с тяжёлым сердцем. Сотрудникам пришлось наврать, будто секретарь отправился в отпуск: кэндзя не хотел, чтобы поползли преждевременные слухи. Но теперь сомнений не осталось.

- Неужели? - в дрожащем голосе секретаря прозвучало недоверие. – Так уж и подозревали?

- Конечно. Ты знал слишком много из того, что становилось достоянием Инквизиции. Тогда я слил тебе информацию о Навигаторе. Честно говоря, я думал, что в «Апокалипсис» заявятся твои дружки-инквизиторы, но ты оказался хитрее. Поздравляю.

Ичиро угрюмо промолчал.

- Продолжайте, - попросил Канэко некроманта.

Тот мигом оживился.

- Осталось совсем немного, - заверил он, беря скальпель. - Сейчас вставим глазки, и можно выезжать.

- Зачем?! - с ужасом прохрипел Ичиро, глядя на приближавшегося некроманта.

- А чтобы ты видел, как рыбы станут тебя жрать, - с готовность объяснил тот, двумя пальцами раздвигая секретарю веки. - Стекло-то им не по зубам. Не дёргайся, пожалуйста!

- Хизеши, зафиксируй ему голову, - негромко велел Канэко.

Бугай обошёл секретаря сзади и обхватил его череп с двух сторон могучими ладонями.

- Вот так! - удовлетворённо кивнул Ивамото. - Совсем другое дело. А то ведь и порезаться недолго.

Через секунду комнату огласил крик ужаса и отчаяния. И он продолжался почти две минуты, пока некромант не отступил, любуясь результатом операции.

- Грубовато, конечно, - сказал он. – Но я, увы, не медик.

- Ничего, - утешил его Канэко. – Главное – результат.

- На этот счёт не сомневайтесь, кэндзя.

Ивамото сделал секретарю укол.

- Так будет проще доставить его на набережную, - пояснил он, складывая инструменты в чемодан.

Ичиро бормотал ругательства, но язык его начал заплетаться, и спустя минуту секретарь безвольно опустил голову на грудь.

- Хизеши, развяжи его и отнеси в фургон, - распорядился, вставая, Канэко. - Там уже всё готово?

- Конечно, сэнсэй, - выступил вперёд Ёсида. - Можем ехать.

- Отлично. Надеюсь, сами справитесь?

- На раз-два, - отозвался Хизеши, взваливая бесчувственного секретаря на плечо. - Не волнуйтесь.

- Всё оформим в лучшем виде, - поддержал его Ёсида.

- Потом завезёте господина Ивамото в собор, - сказал Канэко. – Ну, который Сансё отстраивает.

- Там рядом, - добавил некромант, защёлкивая чемодан. - Буквально через мост переехать, а потом минут пять.

- Да знаем мы, - кивнул Хизеши. - Конечно, довезём. Домчим с ветерком.

- Спасибо за помощь, господин Ивамото, - Канэко протянул некроманту руку.

- Не за что, кэндзя, - отозвался тот, отвечая на рукопожатие.

- Ну, удачи, - кивнул всем Старейшина прежде, чем выйти.

- Двинемся и мы, - прогудел Хизеши. - А то Ичиро что-то растолстел за последнее время.

- Да и поздно уже, - добавил, взглянув на часы, некромант. - А хотелось бы вернуться пораньше.

- Обернёмся в момент, - посулил Хизеши, пинком распахивая дверь.


***


Минивэн въехал в железные гофрированные ворота, свернул и, миновав нагромождённые друг на друга контейнеры, покатил по набережной до небольшого причала, возле которого качались на приколе несколько катеров и моторных лодок. Едва он остановился, к нему направились двое мужчин в жёлтых спецовках - они дожидались возле маленькой будки, нависавшей над чёрной водой Невы.

- Здорово! - приветствовал их Хизеши, первым вылезая со стороны водителя.

- Привезли? - спросил один из подошедших.

- Ясен пень! - кивнул бугай, обходя фургон. - Подсобите-ка!

Он открыл дверь и нырнул внутрь. Через несколько минут из машины выволокли слабо сопротивлявшегося Ичиро с залитым кровью лицом и блестевшими в лучах закатного солнца стеклянными глазами. Двое в спецовках потащили его под руки к причалу, а Хизеши и Ёсида двинулись следом, неся на плечах мешки с цементом. За ними шёл Нобору Ивамото, держа в руках большое эмалированное ведро.

Вся группа спустилась по металлической лестнице к мосткам, возле которых были пришвартованы несколько минискутеров. С двух сторон их прикрывали баржи, так что лишь с одной открывался вид на противоположный берег Невы. Но людей всё равно скрывала невысокая перегородка, так что со стороны реки понять, чем они заняты, было нельзя.

- А вон и ваша хаза, - указал Хизеши на облепленный лесами собор, казавшийся на фоне вечернего неба совсем чёрным.

- Да, - кивнул Ивамото, взглянув. - Я же говорил, тут недалеко.

- А вот это, кажется, один из ваших кораблей, - заметил Ёсида, указывая на небольшое судно, медленно проплывавшее мимо.

Некромант пригляделся.

- Да, это наш флаг, - подтвердил он. - Идёт из Сингапура.

- Я думал, вы возите рабов, в основном, из Таиланда, - заметил Хизеши.

- Не только. Хотя оттуда приходит много судов. Но другие страны тоже имеют избыток населения, которое никто не станет искать. Например, Китай или Индия. Да и местные поставщики нас не обделяют. Хотя с ними мы предпочитаем дело иметь как можно реже - лучше такими вещами заниматься подальше от дома.

- Я слышал, большая часть рабов исчезает в ваших катакомбах, - заметил Ёсида. - Это правда?

- Отчасти. Я бы сказал, что примерно половина. Для ритуалов требуется много… материала. Но давайте уже займёмся нашим другом, - предложил Ивамото, указав на Ичиро.

- И правда, - кивнул Хизеши. - А то мы болтаем, а дело стоит.

Ичиро посадили на складной табурет, ноги опустили в заполненное наполовину водой ведро. Хизеши вскрыл ножом оба мешка с цементом, и на пару с Ёсидой принялся высыпать их содержимое в ведро.

- Погоди, надо перемешать, - сказал он, отставляя мешок. - Есть какая-нибудь палка?

- Сейчас принесу, - вызвался один из мужчин в спецовке.

- Давай, - кивнул Хизеши. - А мы пока передохнём.

Он похлопал Ичиро по плечу.

- Ну, что, стоило оно того?

Секретарь поднял на него стеклянные глаза и неожиданно усмехнулся.

- Вы все сгорите в Аду! - пообещал он тихим голосом.

- Ну, кто-то раньше, кто-то позже, - пожал могучими плечами Хизеши. - Ты-то, я надеюсь, в рай не собираешься?

- Господь заберёт меня к себе! - убеждённо проговорил Ичиро, отвернувшись.

- Тебя? - тон у Хизеши стал насмешливым. - Предателя? Да твой Бог считает это самым страшным грехом, опомнись! В нижнем круге Ада сам Сатана истязает таких, как ты: Брута, Кассия, Иуду…

- Я никого не предавал, - спокойно возразил Ичиро. - И уж точно, я не предал Господа!

- Ладно, как знаешь, - махнул рукой Хизеши. - Тебе виднее. Ты ж инквизитор. А вот и ломик принесли. Спасибо, добрый человек.

Забрав у вернувшегося мужчины железный прут, он принялся помешивать серую массу.

- Добавим ещё немного, - кивнул он Ёсиде. – Чтоб схватилось поскорее. Неохота тут долго торчать.

- Да, тянет с водички прохладой.

Макото аккуратно высыпал в ведро остатки цемента.

- Готово, - объявил Хизеши, откладывая лом в сторону. - Подождём, чтоб раствор застыл, и будем с тобой, Ичиро, прощаться.

Инквизитор промолчал, глядя в сторону. Кровь на его лице походила на размазанную тёмно-красную тушь. Ну, или неудачно нанесённый клоунский грим.

- Последний штрих, - сказал некромант, доставая из кармана плоскую жестяную коробочку. – Советую сделать по шагу назад. Да, так нормально. Но всё же несколько секунд не дышите на всякий случай.

Он открыл коробочку и взял щепотку бурого порошка. Зажав снадобье в ладони, приблизился к пленнику и, наклонившись, сильно дунул в кулак – так, чтобы порошок попал Ичиро на лицо.

- Вот и всё, - колдун вытер ладонь о штанину. – Я своё дело сделал.

- Посторожите тут, - велел Хизеши двоим в спецовках, - а мы пока отвезём коллегу домой. Беседой можете этого субчика не развлекать. Он уже достаточно натренделся. Потому и оказался ногами в ведре.

- Действительно, чего время терять, - кивнул Ёсида. - Идёмте, господин Ивамото.

- Вот и отлично, - обрадовался некромант. - А то торчать тут на ветру! Бр-р-р!

Втроём они направились к минивэну.

Глава 28. Путь духа, а не плоти

Руслан поднял глаза на вошедшую в комнату Аяко и приветливо улыбнулся. На девушке были зелёная кофточка в обтяжку и чёрные джинсы. На ногах - ботильоны на шпильках. Рыжие волосы она тщательно причесала и завязала на затылке в роскошный хвост.

- Здорово! - приветствовала она парня, садясь рядом в глубокое кресло, которое сам Руслан использовал редко, предпочитая стул. - Прикинь, сегодня мне вставят зубы, - она натянуто улыбнулась. - Буду как рэпер в гриллзах. Останется только брюлики налепить.

- Это обязательно? - спросил сочувственно Руслан, отодвигая толстую книгу в потёртом кожаном переплёте, которую читал.

Не магический трактат, а учение даосов с комментариями нескольких последних Старейшин клана Ки-Тора, включая Озему Канэко. Часть была сделана на японском, а часть – на русском. Иероглифы Руслан учить пока не начал, хотя планировал – если всё получится в Кава-Мидзу, и он останется жив.

- К сожалению, да, - кисло улыбнулась девушка. - Без этого Лоцмана из меня не получится.