Тайные страсти — страница 22 из 52

Наконец ванну опустошили и унесли, огонь, весело плясавший в камине, рассыпался, превратившись в янтарные угли, а Софи помогла Марселле облачиться в затейливый ночной наряд и покинула комнату… Теперь ей оставалось только ждать появления Вольфа.

Неожиданный скрип половицы в соседней комнате заставил Марселлу вздрогнуть; щетка для волос выскользнула из ее вмиг ослабевших пальцев и с глухим стуком упала на толстый ковер. Марселла напрягла слух, тщетно пытаясь определить, куда же направляется обитатель комнаты.

Она на несколько минут застыла в неподвижности, ожидая, что вот-вот повернется ручка, откроется дверь и появится Гарет. Разумеется, он надеется увидеть жену в постели, с застенчиво натянутым до подбородка одеялом. Но Марселла не могла заставить себя ждать его в такой унизительной позе. Интересно, рассердится ли Гарет встретив сопротивление с ее стороны?

«Ну и пусть этот разбойник сердится», — наконец решила Марселла, гордо вздернув подбородок. Раз она стала его женой, то неизбежно должна принадлежать ему. Впрочем, это не намного лучше, чем находиться на положении служанки в этом доме, однако Марселла не собиралась доставлять Гарету радости своей покорностью.

Не в силах больше выносить подобную пытку, Марселла быстро подошла к двери и резко нажала на ручку. Против ожидания дверь бесшумно распахнулась, и Марселла увидела слабо освещенную комнату, раза в полтора просторнее, чем ее собственная спальня и, судя по всему, пустую. Она сразу заметила засов на двери со стороны покоев Гарета, который при желании мог быть задвинут в любой момент.

«Варвар» — снова подумала Марселла и нерешительно шагнула вперед, осторожно и в то же время весьма заинтересованно рассматривая спальню мужа.

Первое, что бросилось ей в глаза в мерцающем свете лампы, — вездесущий герб Нортрапов. Здесь этот вариант фамильного волка оказался выполнен из ярко раскрашенного гипса и гордо располагался над кроватью с пологом на четырех резных столбиках. Марселла невольно задержала взгляд на изображении зверя, с его презрительно смотревшими на окружающих глазами и нахально высунутым языком. Подавив детское желание тоже показать в ответ язык, она осторожно прошла вперед.

В то время как ее комната была отделана в мягких золотисто-розовых тонах, спальня Гарета оказалась по-мужски строгой, выдержанной в густо-зеленых и коричневых оттенках. Вместо пышных персидских ковров Марселла увидела пол, инкрустированный дорогими породами дерева. Что касается обстановки, то в отличие от легкой и изящной мебели ее апартаментов, здесь стояла более массивная мебель. В общем и целом эта комната вполне подходила для графа Вольфа.

Внимание Марселлы неожиданно привлекло какое-то движение справа. За одной из открытых створок резного шкафа она заметила мужские сапоги, хотя самого человека видно не было.

Марселла сделала глубокий вдох и с лихорадочно бьющимся сердцем произнесла:

— Милорд, я хотела бы проговорить с вами, — решительно начала она, стараясь придать жесткость своему тону. — Мне вовсе не нравится…

Двери шкафа в этот момент закрылись, и девушка оказалась лицом к лицу с человеком, который уж точно не являлся ее мужем. По щекам Марселлы разлился горячий румянец; плотнее запахнув на груди свое легкомысленное одеяние, она спросила:

— Кто вы?

Стоявший перед ней неопределенного возраста человек с рыжеватыми волосами, увидев ее неглиже, сконфузился не меньше самой Марселлы: краска смущения залила его и без того красноватое лицо.

— Меня зовут Квинн, мадам, — ответил он с легким поклоном, глядя куда-то мимо ее левого плеча; мужчина судорожно проглотил слюну, так что при этом дернулся его выступавший кадык, и продолжил: — Я новый камердинер его светлости. Чем могу служить, мадам?

— Вы случайно не знаете, где его светлость, Квинн?

— Думаю, мадам, он уехал на весь вечер.

— Уехал?..

При этих словах кровь отлила от лица Марселлы. Она ожидала любой невоспитанности со стороны Гарета, но только не того, что он вот так просто покинет ее… именно в этот вечер.

Изобразив спокойствие, которого вовсе не было в ее душе, Марселла спросила:

— А куда собирался отправиться его светлость?

— Он сказал, что проведет вечер в «Золотом Волке».

— Понятно. Спасибо, Квинн.

Прилагая все усилия, чтобы сохранить достоинство, Марселла повернулась и направилась обратно к двери. «Судя по всему, волку-Вольфу женитьба вовсе не помеха для его ночной охоты», — сказала она сама себе. Впрочем, разве ей не все равно, как этот человек проводит свое время? Однако вместо того, чтобы утешиться этой мыслью, Марселла неожиданно испытала странное чувство, будто Гарет предал ее.

— Прошу прощения у вашей светлости.

Нерешительный голос Квинна остановил Марселлу у самого порога. Повернувшись, она обнаружила, что слуга почтительно и вместе с тем выжидающе смотрит на нее.

— В чем дело, Квинн?

— Если вы уделите мне минуту вашего времени, я могу рассказать о том, как оказался на службе у его светлости.

Горькая улыбка тронула губы девушки. Вне всякого сомнения, теперь она вполне может уделить слуге довольно много минут своего времени. Тщательно маскируя неприязнь в своем голосе, Марселла ответила:

— Хорошо, я с интересом выслушаю вашу историю.

— Гм, видите, миледи, до того как поступить на службу к его светлости, я несколько лет работал у одного высокопоставленного джентльмена, воздержусь, правда, от упоминания его имени. Все шло хорошо, пока с некоторого времени — по причине болезни жены — этот джентльмен не стал искать в других местах, где бы удовлетворить, э-э, свои потребности.

Квинн беспокойно переминался с ноги на ногу и покраснел еще больше, однако взгляд его оставался твердым.

— Будьте спокойны, миледи, не в моих правилах вмешиваться в личные дела хозяев, но однажды поздно вечером я наткнулся на него на задней лестнице. Джентльмен был пьян и силой пытался привлечь внимание новой служанки, которая буквально помертвела от страха. Когда хозяин не внял моим призывам прекратить безобразие, я прибег к крайним мерам.

— О Боже, — озабоченно нахмурилась Марселла. — Вы, Квинн, конечно, не…

— Я врезал ему как следует, мадам, — с нотками гордости и сожаления в голосе признался Квинн.

Неожиданно для себя Марселла почувствовала невольную симпатию к этому простому честному человеку. Между тем Квинн распрямил узкие плечи и продолжал:

— К сожалению, его светлость оказался не настолько пьян, чтобы не вспомнить на следующее утро, кто именно расквасил ему нос. Он уволил меня в тот же день… без рекомендации.

— Как это ужасно для вас, — с искренним сочувствием заметила Марселла, прекрасно зная, что слуга без рекомендательного письма не имел ровно никакой возможности получить место в приличном доме. — Как же вам удалось попасть сюда?

— Прошел слух, будто новый граф Шербрук ищет камердинера. Я рассуждал так: если граф только недавно получил титул и все такое, он, очевидно, может и не знать, как нанимают прислугу.

— Весьма умно с вашей стороны, — усмехнулась Марселла. — Значит, граф взял вас на службу, не спросив рекомендаций?

— Напротив, мадам, он в первую очередь спросил именно мои рекомендательные письма. Я попробовал было увильнуть, но сразу же понял, что его светлость не из тех, кого можно обмануть.

— Действительно, он не такой, — прошептала Марселла, вспомнив свое собственное коварство, впрочем, граф Вольф вел себя не менее коварно. — Так что же сказал мой муж, когда вы во всем признались ему?

— Он спросил, не собираюсь ли я сделать привычным делом решение вопросов с хозяевами посредством кулаков. Когда я заверил его, что у меня нет подобного намерения, он сразу же нанял меня… и положил жалованье в полтора раза больше, чем мне платили на прежнем месте. Надо сказать, его светлость — человек весьма великодушный.

— Кажется, так оно и есть, — мягко согласилась Марселла. — Спасибо, что поведали мне эту историю.

Она даже не потрудилась отпустить слугу, а спокойно повернулась и, переступив порог, оказалась в своей комнате, осторожно закрыв после этого дверь. Затем Марселла с холодной решимостью подошла к туалетному столику, взяла изящный позолоченный стул, вернулась к двери и бесцеремонно продела ножку стула в ручку.

— Вот теперь попробуйте войти, милорд Вольф, — прошептала она, любуясь результатом своей работы.

Потушив лампу, Марселла забралась в постель, откинулась на подушки и устремила глаза в темноту. Она прекрасно понимала, почему Квинн рассказал ей свою скорбную повесть. Однако даже его явная преданность новому хозяину не улучшила ее собственного мнения об этом разбойнике. Что из того, что граф Вольф проявляет милосердие к несчастным? С таким же успехом он мог подкармливать бродячих собак и щекотать под подбородками пухлых детишек. На Марселлу же отнюдь не распространялось столь благосклонное внимание.

Окончательно расстроившись, Марселла улеглась поудобнее и позволила затухающим огонькам углей в камине убаюкать себя. Пусть супруг развлечется в последнюю холостяцкую ночь, снисходительно решила она, ибо с завтрашнего дня ему уже не удастся вести прежний разгульный образ жизни.

Марселла собиралась наутро потребовать аудиенции у его светлости, с тем чтобы уладить кое-какие вопросы, например, где он впредь намерен проводить свои ночи.

Сбросив сюртук и развязав галстук, Гарет вольготно раскинулся на одном из двух обтянутых золотой парчой диванчиков, украшавших этот уединенный салон, один из многих, которыми располагал «Золотой Волк». Дверь прикрывали тяжелые бархатные портьеры насыщенного бордового цвета, красиво сочетавшиеся с толстыми коврами на полу. Это создавало атмосферу интимности и приглушало непрерывный гул, царивший в центральном зале. Слабый желтоватый свет двух красивых настенных ламп был не в состоянии разогнать все тени, которых в этой комнате оказалось предостаточно.

Гарет мрачно усмехнулся. Именно здесь всего лишь пару недель назад он обнаружил тело своего компаньона и сегодня специально выбрал это место для вечерних развлечений… но вовсе не из-за сентиментальности. Просто Гарет знал, что как раз по причине той трагической истории в этой комнате его не будут беспокоить другие завсегдатаи заведения.