Тайный Круг — страница 13 из 54

— Умоляю вас, господин, только не сжигайте гостиницу! Это все, что у нас есть.

— Командующий Дерн, — ровным голосом сказал правитель.

Командующий соскользнул с коня и подал знак гвардейцам. Под крики, жалобы и рыдания солдаты вошли в гостиницу, вывели посетителей, закрыли двери, и вскоре перед зданием стояли, дрожа, сам Кобб, его жена, повариха, Анжелан и еще одна служанка со скромными пожитками в руках. Посетители назвали свои имена одному из лейтенантов Дерна и разошлись. Тело матроса с «Вьюрка» выкопали, тщательно завернули в брезент и погрузили на лошадь. Через несколько секунд пламя лизнуло деревянные стены и взметнулось к крыше. Хозяин гостиницы отвернулся, полностью морально убитый. Женщины зарыдали громче.

Лорд Байт несколько минут бесстрастно смотрел на все это, потом оставил группу гвардейцев следить, чтобы огонь не перекинулся на соседние здания, и поехал прочь. За ним последовали гвардейцы, ведущие под конвоем Кобба и его людей.

Когда они добрались до склада, отведенного под карантинный госпиталь, уже совсем стемнело. Линша восхитилась быстротой и эффективностью, с которой работали городская страж и целители: из склада уже вынесли все товары, в свете факелов к зданию бежали десятки людей, несли тюфяки и съестные припасы и катили бочки с водой. Сбоку, в наскоро сооруженной пристройке, находилась кухня, где под котлом в очаге уже пылал огонь, и несколько женщин резали овощи для супа.

Лорд Байт одобрительно посмотрел на все это и указал Коббу на кухню.

— Здесь, трактирщик, ты сможешь применить свой опыт и умения. Нам пригодится любая помощь.

Кобб и его семья с ужасом огляделись. В госпитале находилась уже вся команда «Вьюрка» с очень недовольными лицами, еще примерно дюжина мужчин, несколько женщин, жена начальника порта и ремонтная команда минотавров, чинивших суда после столкновения. Дверь была перегорожена канатом, у входа стояли стражники.

Организация карантина и центрального лечебного учреждения была для Санкции совершеннейшим новшеством. Перед Войной Хаоса эпидемии останавливали с помощью целительных молитв и зелий. Большего не требовалось — пока жреческая магия не исчезла. С тех пор большинство эпидемий шло своим ходом, выкашивая сотни людей, в основном просто потому, что никто не знал, откуда они берутся. В последнее время место жрецов стали занимать целители-мистики, учившиеся у Золотой Луны, но пока что их было просто слишком мало. Лорд Байт прекрасно знал, что если позволить этой странной болезни свободно распространяться, то в Санкции просто не хватит целителей. Он надеялся, что с помощью карантина заразу удастся ограничить достаточно, чтобы целители из храма Герзида смогли с ней справиться.

Из дверей госпиталя вышла целительница Келиан и жестом пригласила новоприбывших войти. Трактирщик и его спутники не пошевелились. Здание маячило перед ними в тусклом факельном свете — черное и жуткое, как могила, потому что никто из них не знал, выйдут ли они из него живыми.

— Господин, сколько мы там пробудем? — нерешительно спросил Кобб.

— Пока зараза не кончится, — ответил лорд Байт и в первый раз, опустив взгляд, посмотрел в глаза людям, собравшимся у перегороженного веревкой выхода, чтобы взглянуть на него. Его лицо смягчилось. — Мне жаль, что я вынужден навязывать вам все это. Пока что мы просто не знаем, какие еще меры можно принять, чтобы остановить эпидемию и помочь заболевшим. Но я вам обещаю, что мы сделаем все, что можем, чтобы победить эту болезнь и как можно быстрее освободить вас.

Вперед протолкался капитан «Вьюрка» с красным, залитым потом лицом. Гвардейцы напряглись, ожидая неприятностей.

— Господин, я прошу о милости. Нас забрали с корабля слишком быстро, мы не успели привести в порядок наши дела. Теперь я узнал, что «Вьюрок» готовятся сжечь.

Лорд Байт кивнул головой.

— Вы знаете, почему.

— Да, знаю, — покорно ответил капитан. — Не могли бы вы перед сожжением отправить кого-нибудь на корабль за судовым журналом, чтобы его можно было передать владельцу корабля? И заберите оттуда нашу кошку. Она не заслуживает такой смерти.

Остальные моряки, собравшиеся вокруг капитана, кивнули.

Правитель удивленно поднял брови. Подобной просьбы он не ожидал.

— Даю вам слово, — пообещал он.

Лорд Байт и его эскорт развернули лошадей и поехали по темным улицам к южному причалу, где был пришвартован «Вьюрок». На причале стояла городская стража, не пуская к кораблю любопытных, грабителей и неугомонных кендеров. Правитель и его воины спешились.

О сожжении успели прослышать многие, и у пристани собралась немаленькая толпа. Она расступилась, чтобы пропустить правителя, и быстро сомкнулась за его людьми.

Когда лорд Байт подошел к «Вьюрку», капитан городской стражи отсалютовал правителю:

— Господин, уже почти все готово. Мы поместили мертвецов на борт и загрузили трюм соломой. Ждем прибытия гребных ялов, которые выведут корабль в залив.

— Хорошо. У нас есть еще одно тело, — сообщил лорд Байт. — Мы нашли пропавшего моряка. — Он обернулся, чтобы дать знак гвардейцу, который вел лошадь с телом, и заметил, что Линша вовсю зевает.

— Оруженосец Линн, — сказал правитель. — Тебе срочно нужно чем-то заняться, иначе ты заснешь. Пока не прибыли ялы, сходи на корабль и постарайся найти корабельный журнал и кошку.

Линша вспыхнула от смущения, грустно отсалютовала и пошла по трапу на «Вьюрок». Ей не слишком-то хотелось на корабль, который собирались сжигать из-за заразы, но она сочла, что лорд Байт, возможно, решил таким образом проверить ее готовность подчиняться, распрямила плечи и поднялась на палубу «Вьюрка».

Следом за ней двое гвардейцев внесли укутанное тело молодого моряка, положили его на палубу рядом с другими такими же телами и поспешили обратно, оставив Линшу одну на безмолвном корабле.

Найти корабельный журнал оказалось легко. Он лежал в ящике стола в каюте капитана, переплетенный в кожу и тщательно заполненный. Линша пролистала журнал и обнаружила, что последнюю запись сделали в этот же день:

Сегодня в полдень умерли Кирен и Джорнд. Еще трое больны. Нам приказали покинуть корабль. «Вьюрок» собираются сжечь. Да хранит наши души Верховный Бог.

Четко. Кратко. Полно печали.

У Линши в голове зазвенели последние слова капитана. Да хранит наши души Верховный Бог. Она подумала, успел ли написать последнюю молитву умирающий капитан палантасского судна.

Линша задумалась. Вообще-то в журнале палантасского корабля, вероятно, могли бы найтись намеки на происхождение этой болезни. Там должны были быть перечислены порты, в которые заходил корабль, наверняка имелись записи о возникновении симптомов болезни. Возможно, лорд Байт позволил бы ей прочитать этот журнал.

Держа под мышкой журнал «Вьюрка», Линша осмотрела каюту в поисках кошки. Но животное не нашлось ни в этой каюте, ни в других маленьких помещениях под кормовой палубой. Линша осмотрела кубрик, парусную кладовку и камбуз, но без толку. Наконец, с фонариком в руке она спустилась в трюм, где до недавнего времени в двойном ряду стойл содержался живой груз — овцы и коровы. После разгрузки стойла вычистили и вымыли, так что воняло не очень сильно. В трюме стояла густая, горячая темнота, и кошка могла прятаться где угодно. В проходе между двумя рядами стойл в свете фонаря золотились несколько связок соломы. Вдоль изогнутых деревянных бортов стояли бочки с горючим маслом.

Линша сделала несколько шагов по проходу и посветила фонарем вокруг. Кошки не было видно. В темноте у нее за спиной прошмыгнуло какое-то маленькое существо и сразу же спряталось в связках соломы. Женщина обернулась и успела заметить, как вслед за этим существом промчалась пушистая фигурка.

— Вот ты где, — пробормотала Линша себе под нос, разворачиваясь, и неожиданно ей на спину обрушился тяжелый удар. Она потеряла равновесие и тяжело упала на дощатый настил. Фонарь упал на пол и погас.

Кто-то жесткий и тяжелый навалился ей на спину. Ее горла коснулся клинок.

— Во имя Реоркса, что ты здесь делаешь? — прорычал кто-то ей в ухо.

Глава 7

Секунду Линша прикидывала, что она может сделать. Если бы не нож у горла, она бы просто скинула противника со спины и выхватила меч, но невидимый враг с острым клинком у самой сонной артерии… нет, лучше поостеречься. Линша решила попробовать договориться.

— Я спрашиваю, что ты здесь делаешь? — яростно повторил неизвестный.

— Я из гвардии правителя. Ищу кошку, — сказала женщина как можно спокойнее.

У нее за спиной фыркнули.

— Ты одета в форму городской стражи, и к тому же провоняла насквозь. Всем стражникам было приказано уйти. Зачем ты тут шныряла?

— Лорд Байт отправил меня за корабельной кошкой. А теперь слезай! — потребовала Линша.

Нож отодвинулся от ее шеи.

— Правитель уже здесь?

Глаза Линши понемногу привыкали к темноте. Она уже начала видеть какие-то силуэты и тени, свет из люка показался ей ярче. Слегка повернув голову, женщина увидела мерцающий отблеск на клинке кинжала — теперь повернутом к полу. Этого ей было достаточно. С быстротой атакующей змеи она завела руки за плечо, схватила руку с кинжалом обеими руками за запястье и вывернула, в то же время перекатилась и вскочила на ноги, сбила противника с ног и швырнула в стойло, а затем с грязным ругательством выхватила собственный кинжал и пригнулась, готовая напасть.

Кто-то невысокий и приземистый, недовольно ворча себе под нос, выпрямился и плюнул на солому.

— Наверно, я это заслужил, — сказал он. — Но ты меня напугала. Я думал, что на корабле уже нет никого из официальных лиц, и счел тебя грабительницей.

Линша слегка расслабилась. Она достаточно привыкла к темноте, чтобы разглядеть лицо и фигуру гнома.

— Теперь моя очередь спрашивать. Что ты делаешь здесь внизу?

— Выполняю поручение правителя, — прорычал гном.

— Ну так он на причале стоит, — раздраженно ответила Линша. Она слишком устала, чтобы вежливо вести себя со сварливыми гномами, особенно с такими, которые бьют ее по спине и подносят ножи к ее горлу. Она вложила свой кинжал в ножны, подняла с пола корабельный журнал и, повернувшись спиной к гному, стала осматривать связки соломы. Как она и надеялась, там и оказалась изящная трехцветная кошка — она сидела за связками, уставившись на нору, в которой пряталась крыса. Линша подхватила кошку и молча поднялась на палубу. Она слышала, как гном поднимается за ней с