Линша немного поплавала, пытаясь отыскать командующего. Он упал где-то недалеко, так что у нее была надежда его быстро найти. Ей совершенно не нравилось нырять в эту грязную, замусоренную воду. И кто знал, кто там мог прятаться под этим огромным причалом? Рыжая терпеть не могла плавать вслепую.
Она приподнялась над водой и вгляделась в густые тени под причалом. Неожиданно вода вокруг осветилась желтоватым отблеском — несколько гвардейцев наклонились над парапетом и вытянули руки с факелами над водой. Этого ей хватило — на самом краю освещенного круга, у одной из огромных причальных опор, мелькнуло что-то красное. В четыре гребка она доплыла до почти погрузившегося в воду тела, плававшего лицом вверх в легкой зыби. Кровь струилась из глубокого пореза во лбу, глаза были закрыты, он не шевелился. Линша пригляделась и с облегчением увидела, что грудь Дерна слабо поднимается и опускается.
— Он здесь! — крикнула она и, поддерживая голову Дерна, оттолкнулась ногами от опор, чтобы ее увидели с причала. Благодарение Паладайну, доспехов на Дерне не было. Неловкими пальцами Линша расстегнула его пояс и отправила его меч и кинжал на дно гавани. За это она будет извиняться потом.
— Он ранен, — ответила она на взволнованные вопросы. — Я не вижу никаких лестниц. Пришлите мне лодку какую-нибудь или ялик. И поскорее!
Шум сверху заметно утих, подошли еще несколько гвардейцев. Линша постаралась забыть обо всем, кроме необходимости двигаться и удерживать лицо Дерна над водой. Как она за него ни тревожилась, все же то, что он был без сознания и не бился в панике, как большинство утопающих, облегчало ей задачу. Но очень скоро остатки сил у нее закончились, в легких закололо. Она крепче прижала к себе Дерна и мысленно взмолилась к мужчинам, чтобы они поторопились.
Поблизости раздался громкий всплеск. Ее сердце отчаянно забилось от страха, и она обернулась, пытаясь выяснить, кто или что появилось в воде рядом с ней. Свет факелов осветил мокрую голову и пару рук, делающих быстрые уверенные гребки, и Линша со вздохом облегчения узнала лорда Байта.
Вода, казалось, оживила лорда-правителя, потому что его глаза сияли силой и радостью, и он плыл к ней, как существо, рожденное в волнах. Не говоря ни слова, он забрал у нее Дерна и потащил к берегу. Линша устало последовала за ним.
Наконец-то пришла помощь в маленькой гребной лодке, которую отыскали привязанной к небольшой яхте. Мика и капитан Девальд подгребли к лорду Байту, Линше и Дерну и втащили их, мокрых и вонючих, в лодку.
Линша добралась до носа лодки и упала на носовое сиденье.
— Что же вы так долго-то? — пробормотала она. — Под этим причалом водятся твари больше меня.
Она, конечно, не сказала, что это могут быть за твари, но улыбнулась себе под нос, когда капитан Девальд бросил нервный взгляд под пристань и принялся торопливо грести.
Мика наклонился над Дерном и удивительно ловко, несмотря на коротенькие толстые пальцы, осмотрел рану командующего.
— Ему повезло, что вы до него так быстро добрались, — сказал гном лорду Байту. — Это так глупо — свалиться с пристани, — добавил он.
— Не думаю, что он сделал это нарочно, — раздраженно сказала Линша.
Мика не обратил на нее внимания. Он положил пальцы обеих рук на виски Дерна, закрыл глаза и принялся бормотать заклинание на своем родном языке, чтобы сосредоточиться на целительной магии сердца и направить ее на пациента.
Линша скоро поняла, почему правитель взял гнома в личные целители. Мика действовал быстро и эффективно. Когда Девальд подвел лодку к маленькому плавучему пирсу неподалеку, рана на лбу Дерна закрылась, и он пришел в себя.
Командующий удивленно уставился на Линшу, промокшую и грязную, на своего правителя, сидевшего в тунике, с которой капала вода, на Мику, устало прислонившегося к планширу маленького судна, на близкую воду и на встревоженных гвардейцев, собравшихся на причале. Он поднес руку к голове.
— Что… что случилось? — спросил он.
Лорд Байт от души рассмеялся, словно прыжки в черную воду гавани были для него привычным делом.
— Эта юная дама, — сказал он, указывая на Линшу, — похоже, имеет привычку спасать окружающих. Сегодня вечером это оказался ты.
Глава 8
Когда Линше и Дерну помогли выбраться на пристань, толпа уже утихомирилась и разошлась. Несколько гвардейцев получили синяки или порезы, но серьезно ранен был только командующий.
Линша вернулась туда, где она оставила корабельный журнал, кошку и свой оружейный пояс. Кошка по-прежнему сидела на бочке. Линша наклонилась, чтобы подобрать оружие, но ноги у нее подкосились, и она села на землю, опираясь спиной о бочку и дрожа от внезапно нахлынувшего запоздалого страха, мокрой одежды и упадка сил. Кошка прыгнула ей на колени и начала с большим интересом принюхиваться к ее промокшей, вонючей тунике.
Тем временем стражники и их добровольные помощники задержали пятерых парней — они были слишком пьяны, чтобы удрать. Теперь перепуганные мальчишки стояли на коленях перед рассерженной стражей, положив руки за головы. Их главарь, сын рыбака, тоже стоял на коленях вместе с остальными, и на его физиономии, украшенной роскошным синяком под глазом, замерло выражение одновременно дерзости и страха. Когда командующий, пошатываясь, поднялся на пристань, парень с видом явного облегчения опустился на пятки.
Лорд Байт времени не терял. Он быстро подошел к сыну рыбака, схватил его за рубашку и поставил на ноги. Парень уронил челюсть и вытаращил глаза от страха, дерзость моментально исчезла с его физиономии.
— Парень, — прогремел лорд-правитель, — мои гвардейцы сказали мне, что за это безобразие отвечаешь ты. Ты мне объяснишь в двадцати словах или короче, зачем ты со своими дружками устроил подобную глупость. И лучше пусть это будет правда, потому что иначе ты неделю просидишь в колодках — в качестве наказания за срыв публичного митинга, нападение на мою стражу, покушение на жизнь моего военачальника и провоцирование паники.
Парень открыл было рот, чтобы ответить, но вместо этого закатил глаза и упал в обморок — то ли от страха, то ли от выпитого.
Правитель с отвращением швырнул его на землю и шагнул к следующему — тощему темноволосому парню лет семнадцати в домотканой одежде фермера. Лорд Байт встал над парнем с потемневшим от гнева лицом и смотрел на него пылающими, как огонь в плавильной печи, глазами.
— Мы хотели пошутить, — выпалил парень, прежде чем правитель сказал хоть одно слово. — Только пошутить! Мы и не думали никого убивать.
Лорд Байт посмотрел на пленника сверху вниз, как лев, готовый прыгнуть.
— Пошутить? — хрипло прорычал он.
Парень моргнул и залепетал:
— Да, мой господин. Мы с друзьями просто веселились, когда к нам подошел этот человек. У него был кувшин с гномьей водкой — ну, вы знаете, она грибами пахнет. И он, ну, поговорил с нами и дал нам этот кувшин.
— Он сказал, мол, разглагольствовать можно сколько угодно, почему бы не прервать высокопарные речи и не посмеяться заодно? — добавил парень лет восемнадцати.
— Посмеяться? — резко повторил правитель, уперев руки в бока, и свирепо посмотрел на говоривших. — Я чуть не потерял двоих гвардейцев.
Парень помладше захныкал и сгорбился так, будто хотел слиться с досками пристани.
— Мы просим прощения, Ваше Превосходительство. Правда просим. Мы не подумали.
— Ну что ж, лучше бы вам начать думать сейчас. Кто предложил бросаться бутылками и камнями?
— Тот человек, — сказал третий юноша, пытаясь загладить свою вину. — Он сказал, что нам стоит попугать гвардейцев.
— Как выглядел этот человек? Кто-нибудь из вас его знает?
Все задержанные отрицательно покачали головами.
— Довольно высокий, — неуверенно сказал младший. Остальные принялись добавлять приметы, надеясь смягчить гнев правителя:
— У него черные волосы.
— Нет. Каштановые. И борода.
— Дурак ты. Не борода, а просто густые бакенбарды.
— Хватит! — приказал лорд Байт — как кнутом щелкнул. Его уверенный, неутомимый голос исключал самую возможность непослушания. — Вы дадите показания городской страже, включая имена остальных ваших подельщиков. Магистрат обвинит вас в злоумышленничестве и подстрекательстве к бунту, и стража продержит вас в подземельях в течение недели, так что у вас хватит времени, чтобы обдумать свое поведение.
На пяти физиономиях проступил ужас, но никто не сказал ни слова.
— Если я когда-нибудь еще поймаю вас за подобным занятием, я вас отправлю на работы в вулканические шахты. Ясно?
Парни хором ответили «Да, господин!», и их увели стражники.
Командующий Дерн устало улыбнулся правителю:
— Я не знаю, чего они больше испугались, вас или мысли о подземельях.
Лорд Байт со вздохом потер челюсть.
— Надеюсь, и того и другого. — Он глубоко вздохнул, и его гнев исчез так же быстро, как вспыхнул, сменившись усталым смирением. — Сегодня у нас всех был тяжелый день. Может быть, я был с ними излишне жесток.
Дерн прикоснулся к зажившей ссадине на лбу. Голова у него явно еще болела.
— Неделя? Я думаю, вы были очень великодушны. — Он задумчиво посмотрел на опустевший настил пристани, на темные боковые улицы и на тянущуюся в обе стороны набережную. — Как вы думаете, что это за таинственный человек? Он просто хотел взбаламутить собравшихся или имел какую-то более серьезную цель?
— Этот вопрос обязательно надо будет ему задать, если ты сможешь его найти.
— Посмотрим, что можно будет сделать. — Дерн посмотрел на Линшу, по-прежнему сидевшую у бочки с кошкой на коленях. — Она действительно прыгнула с пристани, чтобы спасти меня? — спросил он. Командующий понимал, какое нужно мужество, чтобы ночью прыгнуть с причала, пытаясь спасти утопающего, и все еще не мог прийти в себя от изумления.
По лицу Хогана Байта скользнула слабая понимающая улыбка и исчезла, прежде чем Дерн ее заметил.
— Разве ты не рад, что я не послушался твоего совета? — весело спросил он.