Тайный Круг — страница 22 из 54

Сейчас вокруг было пусто: никого не было видно ни на тропах, ни у храма. Лорд-правитель метнулся к двери в задней стене храма и замер в тени здания. Рядом находилась кухонная постройка, в ее окнах еще горел свет — повара припозднились на работе, отмывая кастрюли и горшки после дневных трапез. В неподвижном воздухе еще не рассеялся запах горящих дров, жареной птицы и вареных овощей.

Спеша за лордом Байтом по траве и посыпанным гравием дорожкам, Линша настороженно поглядывала на кухонные окна. Женщина с интересом подумала, а что будет, если дверь окажется запертой. Но от прикосновения лорда Байта дверь открылась, и они вдвоем проскользнули в темное помещение. Линша увидела, что это столовая, заставленная столами на козлах и шкафами, полными посуды.

Лорд Байт прошел мимо столов, дошел до передней части длинного помещения и свернул в альков, где в темной тени находилась еще одна дверь. Линша подумала, что правитель, похоже, знает этот храм так же хорошо, как и собственный дворец. Эта дверь тоже открылась от легкого нажатия. За ней оказалась лестница, ведущая вниз.

Закрыв за собой дверь, Линша вслепую шла за лордом-правителем и отчаянно надеялась, что доверяет ему не напрасно.

Впереди вспыхнул белый огонек, и Линша увидела, что лорд Байт стоит у подножия лестницы, держа в руках небольшой фонарь.

— Там дальше есть факелы, — сказал он шепотом, — но пока хватит и этого. — Он неожиданно улыбнулся. Бледный свет озарял его красивое лицо. — Вот здесь начинается интересное. Тебе все еще любопытно? Ты боишься? Ты думаешь, что это ловушка?

Линша слегка встревожилась. Боги, у этого человека, на ее взгляд, была чересчур развита интуиция. Но она не могла отступить. Впереди ожидало неизвестное, и кровь семьи Маджере запела в ее жилах.

— Я с вами, лорд-правитель.

— Хорошо. — Держа в одной руке фонарь, а в другой ящичек, лорд Байт повел ее в храмовые подвалы.

Этот нижний этаж, похоже, использовался исключительно в качестве склада, потому что помещения там были заставлены какими-то ящиками, старой мебелью, завалены кучами тлеющих и гниющих тряпок, и все это было покрыто толстым слоем пыли и плесени. Лорд-правитель прошел через весь этот беспорядок и хлам в комнату в южной части здания, которая, по оценкам Линши, находилась прямо под старым алтарным залом.

Не задерживаясь, лорд Байт отодвинул в сторону старый, изъеденный червями стол, сунул пальцы в узкую щель в стене и изо всех сил потянул. Щель начала расширяться и удлиняться, достигла пола и потолка, а потом внезапно целый кусок стены отошел в сторону, и перед ними появился черный провал.

Линша заметила, что на этой странной двери и вокруг нее было мало пыли. Этим проходом уже пользовались, и довольно недавно.

— Будь осторожна. Лестница крутая, — предупредил ее правитель и скользнул в провал.

Он не шутил. Линша прошла в дыру вслед за ним, думая, что окажется на площадке над лестницей, и чуть не полетела в бездонную темноту. Эта дверь открывалась в середине каменной лестницы, очень крутой и такой узкой, что Линша ударилась головой о противоположную стену. Изо всех сил стараясь сохранить равновесие, женщина оперлась о стену обеими руками, осторожно выпрямилась, глубоко вздохнула и облегченно выдохнула. Наверху черная лестница вела, должно быть, к потайной двери в алтарном зале. Далеко внизу мерцал фонарик в руке лорда Байта, спускавшегося по крутым ступеням, вниз, а куда — Линша могла только догадываться.

— Закрой дверь! — донесся до нее голос лорда Байта из глубины лестничного колодца.

Линша осторожно протянула руку в дыру, схватила каменную дверь и закрыла ее за собой. Крепко прижимая обе руки к влажным каменным стенам, она шаг за шагом спускалась вниз за лордом-правителем. Он уже ушел далеко вперед, его фонарь был словно крохотная звезда в непроглядной стьме. Скоро свет фонарика исчез, оставив Линшу в полной темноте. Она попыталась идти быстрее, но поскользнулась и чуть не упала вниз. После этого женщина шла осторожно, в основном ощупью, и надеялась, что лорд Байт подождет ее внизу. Она ничего не слышала, кроме собственного дыхания и звука собственных шагов, иногда ее меч задевал за стены. Больше ничто не нарушало тяжелую тишину.

Чем ниже спускалась Линша, тем холоднее становилось, а запахи пыли и старых подвалов уступили место густым запахам древнего камня и подземелий. Первым признаком того, что лестница скоро закончится, был порыв холодного воздуха, поднявшийся вверх по лестничному туннелю, от которого у Линши по рукам побежали мурашки. Она сделала еще два шага вниз и тяжело ступила на каменный пол. Неожиданно оказавшись вместо крутых ступенек на плоском полу, Линша пошатнулась и упала бы, если бы кто-то высокий и сильный не схватил ее за локти и не заставил выпрямиться, почти прижав к себе.

Совершенно неожиданно для себя она оказалась в плену этих теплых, сильных рук. Конечно, хотя Линша не видела ничего дальше своего носа, она узнала человека, схватившего ее, по прикосновению к одежде и по теплому, почти пряному запаху его тела. Чего она не знала, так это что он собирается делать дальше, так что она напряглась и на всякий случай приготовилась драться.

У нее над ухом прозвучал низкий гортанный смешок.

— Берегись этой последней ступеньки, — запоздало сказал лорд Байт. Он выпустил Линшу, но его рука тотчас нашла ее руку. — Оруженосец, ты меня изумляешь. Кто угодно завизжит, если его схватят в темноте.

— Вы забываете, Ваше Превосходительство, что мне и самой приходилось хватать людей в темноте, прежде чем я исправилась.

Услышав ее нахальный ответ, лорд-правитель усмехнулся.

— Идем. Я не хочу потерять тебя здесь. — Он потянул ее за руку в какой-то узкий туннель.

Она чувствовала огромную массу камня над головой и близость каменных стен с обеих сторон. К счастью, им не пришлось далеко идти. Лорд Байт обогнул угол, и Линша увидела, что его фонарь тускло светит на деревянном ящичке.

— Факелы здесь, — сказал ей правитель. — Я оставил тут фонарь, когда пошел за тобой, потому что он уже почти догорел.

— Вы так хорошо видите в темноте? Я еле вижу собственные ноги, а пола не вижу вообще.

Он пожал плечами, отпуская ее руку.

— Я здесь уже бывал. — Он сунул руку в небольшой альков и вытащил связку факелов. — Долго они не прогорят, так что лучше взять несколько штук. Ты не откажешься их понести?

— Нет, если это будет означать, что у нас есть свет, — убежденно сказала Линша. Стащив мешок со спины, она сунула в него связку факелов, а лорд Байт зажег два факела от догорающего фонаря. Вспыхнул долгожданный золотой свет. Невольно прищурившись, Линша огляделась и увидела, что лорд Байт стоит, выпрямившись, с факелами в обеих руках. Свет заливал его сильное тело, отразился в глубине его глаз, блеснувших бронзой и золотом.

В нем было мощное величие, которое напомнило Линше ее отца, Палина Маджере. Она решила, что эти двое очень похожи — оба могущественны, решительно идут к своей цели, страстно преданы своему делу, мудры и часто замыкаются в себе. Отличались они главным образом тем, что думали о самих себе. Хотя Палин и основал знаменитую Академию Чародейства, он все еще считал, что только начинает познавать магию, и держался с кротким смирением, что позволяло ему вежливо общаться даже с самым заносчивым чародеем. Лорд Байт же был одним из самых самоуверенных и самодовольных людей, каких только знала Линша. Упрямый, несгибаемый, часто проявлявший гордый и горячий нрав, он правил своим городом, как будто его рукоположили сами боги, прежде чем уйти. У Линши было ощущение, что он находит мир и его жителей бесконечно забавными, и только тонкий флер благовоспитанности не дает ему смеяться надо всем.

Лорд Байт прервал ее размышления.

— Тебе следовало бы надеть тунику. У тебя уже замерзли руки, а нам еще далеко идти.

Линша послушалась его совета и надела форменную тунику, прежде чем взвалить мешок на спину. Он вручил ей факел.

— А теперь вы мне скажете, куда мы идем? — спросила она, поднимая факел, чтобы увидеть его лицо.

— Как я уже сказал, я иду поговорить с одним из моих информантов.

Это был не тот ответ, который Линша хотела услышать, поэтому она попробовала зайти с другой стороны.

— А почему вы не взяли с собой других гвардейцев?

Лорд Байт понимающе посмотрел на нее.

— Гвардейцы мне нужны только в Санкции, где слишком много народу, за всеми не уследишь. Здесь, внизу, они мне незачем.

— Тогда зачем вы взяли с собой меня?

— Ты же слышала, что я сказал командующему Дерну. У меня есть для тебя кое-какие дела, но сначала мне нужно получше тебя узнать.

Линша посмотрела на него долгим взглядом из-под изогнутых бровей. Хотя он, похоже, говорил правду, его ответы были не слишком красноречивы. Она скрестила руки на груди.

— Как я понимаю, вы мне так и не скажете, что вы намерены делать.

— Потерпи, — тихо сказал лорд Байт.

— Хорошо, — с отвращением сказала Линша. — Если вы мне не скажете, куда мы идем, скажите по крайней мере, где мы сейчас?

— Под храмом, — невозмутимо ответил он.

Она сердито посмотрела на него.

— Вы знаете, что я имею в виду, Ваше Превосходительство.

— Идем. Давай я тебе покажу. В Санкции существует целый уровень, о котором почти никто из ее жителей не знает. — Он пошел дальше по туннелю, прочь от лестницы и от внешнего мира.

Линша быстро поняла, что этот туннель не проточен лавой и не является естественной трещиной. Проход проложили умелые руки. Он был такой ширины, что двое людей могли идти рядом, с гладкими стенами и тщательно выровненным полом. Женщина невольно ускорила шаги, чтобы догнать лорда Байта, и пошла рядом с ним. Она внимательно вглядывалась в темноту, держа руку на рукояти меча.

Правитель искоса посмотрел на нее, спрятав полуулыбку в аккуратно подстриженной бороде. Вообще-то подходить к нему так близко позволялось только верным телохранителям или друзьям, но он не стал возражать. Туннель несколько раз изогнулся и пошел на юг, все глубже опускаясь под город. Не было ни боковых отверстий, ни пересечений с другими туннелями. Определенно, этот туннель куда-то вел, но куда, и кто его пробил?