— Служить лорду Байту нелегко. Он требует от своих людей мужества, опыта и беспредельной верности.
— Я понимаю. Но все равно имейте меня в виду.
— Почему? — спросил командующий Дерн.
Линша призадумалась, подыскивая подходящие слова для ответа, потом взмахом руки указала на город вокруг:
— Мне нравится то, что лорд Байт сделал для Санкции. Я хочу, чтобы так продолжалось и дальше.
Командующий кивнул.
— Вполне справедливо. Мы будем иметь в виду твое предложение, Линн из Завратин.
Толку-то с этого «иметь в виду», подумала Линша. Но попробовать-то надо было. Женщина опять вытерла вспотевший лоб и вдруг почувствовала, как на нее навалилась усталость. Она всю ночь провела на дежурстве. Ей очень хотелось расслабиться в седле, но рядом с ней ехал командующий Дерн, держа спину идеально прямо. Он был прирожденным всадником, и Линша скорее дала бы себя зажарить, чем позволила себе рядом с ним выглядеть неумехой.
Они молча проехали через ворота в центр города. Солнце поднималось все выше, и жара стояла невыносимая.
— Ты действительно родилась в Завратинах? Или просто так назвалась? — неожиданно спроил Дерн.
Сердце у Линши на мгновение замерло. В устах командующего Дерна этот небрежный вопрос мог содержать целую сотню подвохов. Женщина зевнула и беспечно махнула рукой на север:
— Родилась, ага. Но быстро уехала оттуда. Захотелось повидать свет. Кэргот. Все побережья Нового Моря. Хури-Хан. Одно время пожила в Нераке.
— В Нераке, — повторил он. — Ты же вроде бы не любишь темных рыцарей.
Линша пожала плечами:
— Не люблю. Слишком много правил. Они одержимы своей темной богиней. А по-моему, богиня, которая берет и бросает своих приверженцев прямо в разгар войны, не стоит тряпки, которой чистят ее алтарь. Так что я в Нераке не задержалась.
Командующий спросил таким же мягким голосом:
— А в Санкции ты давно?
— Лет восемь. Пришла сюда с караваном из Хура. — Это была истинная правда. Линша давно поняла, что вранье получается наиболее эффективным, если подмешивать его к правде в небольших количествах. Она искоса взглянула на Дерна и спросила: — А вы откуда родом? — Вообще-то Линша читала небольшое соламнийское досье на него, но слушать ей нравилось больше, чем врать.
Глядя мимо нее холодными голубыми глазами, командующий ответил:
— Из Порт-Балифора, еще до войны.
Его лицо исказилось от гнева. Похоже, под сдержанной внешностью железного командующего скрывались кое-какие чувства. И Линша его понимала. Дерн явно был старше тридцати пяти и, конечно, помнил, каким был Порт-Балифор до Войны Хаоса и пришествия великих драконов — мирный процветающий порт в Балифорском заливе. С появлением красной драконицы Малистрикс этому процветанию пришел конец, и теперь от города остались развалины, влачившие жалкое существование в беспощадных когтях сверхправительницы. Линша хотела еще поговорить с Дерном о Порт-Балифоре, спросить, не потерял ли он там семью или состояние, но его ледяной взгляд и горькое выражение лица заставили ее передумать. Подобными вопросами Линша могла только оттолкнуть командующего, чего ей в данный момент совершенно не хотелось.
Линша собралась завести разговор на какую-нибудь другую тему, но они уже оставили позади город и припортовые склады и подъехали к многолюдным причалам и мерцающей гладкой воде Порта Санкции. Здесь стало еще многолюднее, чем ранним утром, а у небольших северных причалов пришвартовались несколько новоприбывших кораблей.
Линша узнала один из них — пассажирское судно, курсировавшее между портами Нового Моря. Наверняка часть приезжих окажется беженцами, которые потеряли все под властью великих драконов и прибыли в Санкцию в надежде начать новую жизнь во владениях лорда Байта. Уже много лет в Санкцию стекались беженцы со всего Ансалона, и в результате население города оказалось предельно разношерстным. Еще на двух кораблях развевались соламнийские флаги — должно быть, они привезли продукты в обмен на знаменитые сыры, вулканический камень и шерсть из Санкции.
На южном причале около мертвого корабля и его беспомощной жертвы собралась огромная толпа, мешавшая ходить портовым рабочим и загородившая дорогу лорду Байту. К счастью, сержант Амвольд эту проблему предвидел и вызвал подкрепление. Сигнальный, стоявший у причала, увидев лорда Байта и его свиту, поднес к губам небольшую трубу и проиграл чистую, ясную ноту. Все присутствующие обернулись, увидели правителя и расступились перед ним. Подошел еще один патруль и приготовился эскортировать правителя к кораблю. Всадники спешились, оставив лошадей сигнальному.
Линша прошла следом за командующим Дерном мимо любопытных зевак. Она заметила, с каким вниманием и уважением разношерстная толпа смотрит на лорда Байта. Даже кендеры и минотавры, похоже, относились к нему с почтением.
Капитан «Вьюрка», его старший помощник и начальник порта поспешили навстречу лорду-правителю. Встревоженный капитан рассказал о столкновении, размахивая руками и не пытаясь понизить голос. Лорд Байт его терпеливо выслушал. Затем начальник порта повел правителя на борт приблудного корабля, докладывая о том, что он там успел увидеть.
Быстро кивнув сержанту Амвольду, командующий Дерн и капитан Девальд поспешили следом за лордом Байтом. Линша последовала за ними. Никто ей этого не приказывал, но и приказа уходить у нее не было, а она собиралась оставаться рядом с лордом Байтом как можно дольше.
Правитель, начальник порта, Рольф и три стражника поднялись на палубу мертвого корабля. Капитан «Вьюрка» с ними не пошел.
Линша огляделась, вытаращив глаза. Вонь на корабле стояла невыносимая. Рыжая стражница зажала нос рукой и прислонилась к обломкам фок-мачты, хватая воздух ртом и пытаясь справиться с тошнотой.
— Я послал за целителем, чтобы он осмотрел тела, — сказал начальник порта, поднимавшийся на верхнюю палубу. — Может быть, он сумеет опознать болезнь, которая их погубила. — Линша обернулась и увидела, как начальник порта снимает покров с тела капитана Саутхэка.
Лорд Байт посмотрел на мертвеца с непонятным выражением, но его голос прозвучал удивительно ласково:
— Их постигла страшная смерть. Я никому не пожелал бы такой судьбы.
Полуэльф кивнул. Его изящные руки снова почтительно укрыли погибшего капитана.
— Я советую сжечь этот корабль, как только мы закончим его осматривать.
Лорд Байт согласился:
— Давайте. И тела тоже. Выведите корабль из гавани и щедро полейте маслом, чтобы сгорел дотла. Я хочу, чтобы даже щепочки от него на берег не вынесло. С владельцами мы разберемся потом.
Линша, оставшаяся на нижней палубе, услышала странный звук, донесшийся откуда-то из-под ног. Замерев, она прислушалась. Звук повторился, тихий и жалобный, словно шепот испуганного, измученного ребенка.
— Господа, — позвала она. — Кажется, там внизу еще есть кто-то живой.
— Но они же все мертвы, — удивленно воскликнул старший помощник.
Перебираясь через рваные канаты и остатки мачты, Линша направилась к носу корабля, где в полу виднелся заваленный обломками люк. Она не слишком хорошо разбиралась в конструкциях кораблей, но знала, что на большинстве судов рядом с носовыми отсеками находятся склады парусины. Скорее всего этот жалобный стон донесся именно оттуда.
Линша услышала за спиной скрип и шорох — кто-то шел за ней следом, сдвигая в сторону мусор. Когда она расчистила люк и наклонилась, чтобы открыть его, к ней на помощь подошел лорд Байт. Вдвоем они подняли люк, и ослепительные солнечные лучи разогнали жуткую темноту.
Как Линша и думала, под люком обнаружилась короткая лестница, ведущая в две больших корабельных кладовки. У подножия лестницы скорчился молодой человек в рваной одежде. Когда парня коснулся солнечный свет, он закрыл голову руками и закричал, как от смертельной боли, потом выхватил из темного угла саблю и рванулся вверх по лестнице, как перепуганный зверь.
С неимоверной скоростью, порожденной отчаянием, обезумевший матрос бросился на лорда Байта. Линша еле успела выхватить меч из ножен и отразить удар, заслонив правителя собой. Клинки со звоном столкнулись. Линша сразу поняла, что молодой человек слишком слаб, чтобы сражаться. Она ловко блокировала его клинок, рука моряка вывернулась, и сабля улетела в воду. Вытаращив глаза от ужаса, матрос метнулся к борту и вскочил на леер.
При виде его лица Линша побелела. Когда-то он был красив, но от болезни его тело иссохло, а кожа покрылась красными и пурпурными синяками. Из глаз и изо рта сочилась кровь, одежда была вымазана засохшей рвотой. Женщина вложила меч в ножны и протянула парню руку, но он бросился прочь от нее к грот-мачте, уцелевшей при столкновении. Словно белка, вскарабкался он в «воронье гнездо» — на небольшую круглую платформу на вершине мачты. Конечно, там имелся страховочный трос, но все равно для человека с высокой температурой это место выглядело слишком опасным.
Линша немедленно полезла следом за моряком, надеясь, что сумеет успокоить больного и уговорить его спуститься со своего опасного насеста.
На помощь ей поспешил Рольф, старший помощник «Вьюрка». Он начал подниматься по снастям со стороны правого борта, чтобы не дать матросу ускользнуть.
Моряк совершенно потерял соображение. Болезнь, жар и галлюцинации иссушили его разум, и ему казалось, что до него пытаются добраться враги.
— Нет! — закричал он. — Оставьте меня в покое!
В его голосе звучал такой ужас, что сердце Линши сжалось.
— Не бойся, — мягко сказала она. — Мы не сделаем тебе ничего плохого.
— Ничего плохого? — закричал матрос, почти в истерике. — Куда уж хуже! — Он вцепился в мачту и дико уставился на двух приближающихся к нему людей.
Линша остановилась, перехватила веревки и откинулась, чтобы он мог ее разглядеть.
— Пожалуйста, спускайся. Мы тебе поможем.
— Мне никто не поможет. Воды нет. Лекарств нет. Никого нет. Все умерли, — забормотал матрос, качая головой и сплевывая кровавую слюну.