Полковник Кросби смотрел на него с нескрываемым любопытством.
— Уже думали об этом, верно?
Ролло взял себя в руки.
— Не мог поверить в то, что это оно, — довольно глупо ответил он.
— И вас это, похоже, устраивает? Да ладно, я понимаю, что одному мед, другому отрава. Думаете, вам доверят расследование?
Ролло ухмыльнулся.
— Мне уже дали это задание, сэр, и я затребую море информации, прежде чем смогу доложить о результатах.
На массивном лице Кросби появилось нечто вроде улыбки.
— Тогда удачи, вам, — он неожиданно хмыкнул, — а если потребуется еще что-то, не колеблясь обращайтесь прямо ко мне.
С чувством законной радости Ролло выбрался из громадного здания и вернулся в Скотленд-Ярд.
Глава 7Капитан Артур Ролло
Хотя с его запросом о проведении технической экспертизы работал другой офицер, Ролло чувствовал, что не может побывать в Ярде, не повидав своего прежнего шефа, Джозефа Френча. Когда Ролло позвонил ему утром, тот был занят, но сейчас ему было сказано немедленно подниматься наверх.
Френч сидел за столом и рассматривал в лупу фотографии отпечатков мужских ботинок. Он поднял глаза.
— Здорово, доблестный воитель! Я-то думал, ты уже успел разделаться с немцами. Хочешь взглянуть на прекрасный отпечаток?
Он указал на стул и подтолкнул к Ролло фотографии.
— Отличный настил, вот этот вот, — продолжал он. — Но ты ведь не догадаешься, что это?
Ролло увидел отпечаток каучуковой подошвы на прекрасно пригнанных узких досках. Фотография была изумительно четкая, а под линзой было видно, что пол во всех направлениях исчерчен множеством царапин. Ролло пожал плечами.
— Это мостик корабля «Blanche», ныне входящего в состав флота Его королевского величества, а прежде — частная яхта графа Сорроуэй. Необычный случай. Двое суток назад он стоял на якоре в некоей бухте на восточном побережье — поскольку идет война, теперь мы так изъясняемся — и все вахтенные и часовые были на своих местах, бдили, охраняли или что они там делают. Ночью все было спокойно, а утром капитана нашли зарезанным в его койке, при том что далеко не бесполезная шифровальная книга исчезла из его сейфа.
— Господи, сэр! Ничего себе дельце на вас свалилось.
— Адмиралтейство вне себя, — Френч весело подмигнул. — Они там все в бешенстве на своих вахтенных и часовых. Вымыли, понимаешь ли, палубу, и не осталось отпечатков ног, а теперь они из кожи вон лезут, чтобы узнать, как эта хрень пропала. Впрочем, — Френч отложил фотографию в сторону, — что я все о чужой головной боли. Дайка послушать о твоей. Как тебе показался старина Кросби?
— Очень неплохой. Был рад помочь.
— Твоя заслуга, не так-ли? Либо тебе повезло. Иногда мне о нем поют совсем другие песни. Ладно, поехали дальше. Что тебя допекает?
Уверенный в том, что здесь его выслушают с сочувствием, Ролло с пылом пересказал свою историю. Френч, казалось, заинтересовался.
— Ты здесь непременно что-нибудь найдешь, — прокомментировал он. — Есть причины, по которым кто-либо мог пожелать убрать беднягу Рэдлета с дороги?
— Он был довольно состоятельным, и думаю, у него был наследник. Но я этим еще не занимался. Да я до сегодняшнего дня и подумать не мог, что это убийство.
— Ну, это у тебя будет следующая линия расследования или одна из них. Тебе ведь придется проработать целый ряд вариантов. Так, а теперь скажи, у тебя уже есть версия?
Ролло выглядел слегка раздавленным.
— Боюсь, сэр, не слишком обнадеживающая. Я предположил, что некто, желавший смерти Рэдлета, стащил гранаты со склада отряда самообороны. Я представил себе, что он разобрал гранаты, сделал бомбу или мину из деревянного ящика, обил его жестью, чтобы туда не попадала вода, а в качестве шрапнели начинил все это дело гайками. Это все понятно, но дальше я не понимаю. Здесь есть две главных проблемы, и я не знаю, как с ними быть. Прежде всего, как была устроена мина. И второе, как ее сумели взорвать именно в тот момент, когда Рэдлет был над ней?
— Если Кросби не ошибается, кто-то через этот провод в нужный момент послал электрический ток.
— Но в этом-то все и дело: никто не мог этого сделать. Рядом с этим местом в тот момент не было никого.
Френч задумался.
— Возможно, этот, другой… Напомни, как его зовут?
— Сэйвори.
— Возможно, Сэйвори повернул назад раньше, чем он рассказывает. Может быть, чтобы поприветствовать Рэдлета и потом идти дальше вместе. Может быть, у него где-то на волноломе была припрятана электрическая батарея или магнето, и он в нужный момент их запустил?
— Нет, сэр, ничего этого не было. Этот, как его, Литтл и его друзья наблюдали за ними через окно. Они все видели. В то время Сэйвори был в двух-трех сотнях ярдах впереди.
— Может быть, кто-то прятался за волноломом. Он ведь торчит из песка будь здоров?
— Примерно на три фута.
— Ну, так мог кто-либо проделать все это? Провод можно было дотянуть до волнолома?
— Да, провод довольно длинный. Но здесь одна занятная вещь. Он шел не к волнолому, а в противоположном направлении. Конец с раздавленным штепселем был окружен песком со всех сторон, там спрятаться было негде.
— Гм, это непонятно.
— Но это еще не все, сэр. Ни рядом с волноломом, ни за ним нельзя было спрятаться, не наследив в песке, а следов там не было. Да и невозможно было пройти по гребню волнолома так, чтобы его не заметили. Не понимаю, где там мог бы прятаться хоть кто-то.
Френч рассмеялся.
— Вот где на сцене появляется сержант Ролло из отдела уголовного розыска. Придется поломать голову.
— Ну, какие здесь особые проблемы? Разве полковник Кросби не может ошибиться? Почему не вернуться к версии, которой все до сих пор придерживались? Это была мина контактного действия, которую сам Рэдлет и взорвал.
— А почему бы и нет? Никогда не вычеркивал этой возможности. Но тогда вот что: а провод там зачем оказался?
— А может быть, он приводил в действие взрывной механизм, специально торчал из песка и Рэдлет задел его ногой?
— Но Сэйвори там проходил и он ничего не заметил.
— Но он ведь мог просто не обратить внимания? Я сам, когда в первый раз его увидел, решил, что это корни какой-то водоросли. Он мог подумать то же самое и просто не обратить на него внимания.
— Но когда вы его увидели, провод не был на поверхности?
— Нет, сэр, его откопали. Но в момент взрыва он мог быть и на поверхности.
— Может, ты и прав, — признал Френч. — Но нельзя так беспорядочно вести расследование. Следует действовать систематично: составить список версий того, как могла быть заложена мина, а потом один за другим их рассмотреть. Выпиши их в свой блокнот, а потом мы все обсудим.
Ролло был в восторге. Вот неожиданная удача. Он сможет опереться на опыт и мозги Френча, но никто не сможет оспорить, что это было его расследование. У него была возможность быть его помощником в ведении следствия и он смог оценить великодушие Френча. Он немедленно вписал в блокнот слово «Вес».
— Сэр, прежде всего все. Как я понимаю, обычная противопехотная мина взрывается под действием давления. Рэдлет наступил на нее ногой, и этого оказалось достаточно.
— А как Сэйвори сумел пройти невредимым?
— Случай, полагаю, он просто более удачно поставил ногу.
— Тогда улетает твое соображение о деньгах и наследниках Рэдлета.
Ролло был разочарован, и это было, скорее всего, заметно, потому что Френч, утешая его, продолжил.
— Не бери в голову, ты ведь только пытаешься выстроить факты. Не хочу сказать, что все здесь ни при чем, но ты должен учитывать и другие вещи. Это ведь понятно, не правда ли? Ну, что там у тебя дальше?
— То, о чем мы уже говорили: какой-нибудь привод к детонатору, может быть петля из провода.
— Хорошо. Но помнишь, мы уже затрагивали здесь одну трудность — ни Сэйвори, ни Рэдлет ее не заметили и…
— Простите, но как мы можем знать, что там заметил Рэдлет?
— Сунул бы он ногу в петлю, если бы видел ее? Используй иногда свое серое вещество.
Ролло ухмыльнулся.
— Виноват, сэр.
— И та же самая трудность возникает с весом — как Сэйвори сумел пройти, не наступив?
Лицо Ролло опять стало серьезным.
— Я обратил на это внимание. Есть еще третья возможность: версия полковника Кросби о том, что кто-то пустил по проводу электрический ток.
— Верно. Провод оканчивался в песке, где никакой взрывник не смог бы спрятаться. Дальше.
— Боюсь, это пока все, до чего я додумался.
Френч покачал головой.
— Мне стыдно за тебя! Ты упустил по крайней мере три способа подрыва. Два из них, согласен, маловероятны, но третий вполне реален. Не могу утверждать наверное, я мало об этом знаю. Ну? Больше ничего не придумаешь?
— Боюсь, что нет, сэр.
— Ладно, начну с двух маловероятных. Как насчет магнитной мины?
— Но с Рэдлетом не было никакого металла.
— Я разве не сказал, что это маловероятная возможность? Потом, есть детонаторы, реагирующие на звук.
Ролло с облегчением улыбнулся.
— Сэйвори издавал звуков не меньше, чем Рэдлет.
— Я ведь сказал, что это тоже маловероятная версия. А как насчет радиовзрывателя?
Ролло застыл от изумления. Потом вскочил на ноги.
— В самую точку, сэр! Вот оно, решение! Радиоуправляемая мина! Мы выиграли!
Френч покачал головой.
— Слишком-то не заносись. Еще раз говорю, я в этом деле не специалист, но, помнится, слышал, что это довольно сложное дело. Когда ты возвращаешься в Корнуолл?
— Час сорок, с Паддингтонского.
— Тогда послушай моего совета, повидай Резерфорда. Знаешь его?
— Похоже, что нет, сэр.
— Один из наших специалистов по радио. Я позвоню ему. Он тебе все объяснит, так что ты потом на месте будешь знать, что нужно искать.
— Спасибо, сэр, это замечательно.
— Так, что еще? Я говорил, тебе нужен список линий расследования. Ну, давай свои предложения.
Ролло перевернул лист блокнота.