Тайный враг — страница 18 из 52

— Взгляните на это фото, мистер Вэнсон, — он ткнул пальцем в темную черточку, ведшую из воронки в сторону волнолома. — Похоже, что первоначально шнур был закопан вот здесь, как вам такая идея?

На Вэнсона это произвело некоторое впечатление.

— Я тогда обратил внимание на нее, — заявил он. — Как будто кто-то провел ножом по песку, и я подумал, что это прочертил осколок мины. Там на песке все было испещрено такими радиальными следами, и все они выглядели одинаково. Но если вы правы, она приведет нас к чему-нибудь интересному.

— На это я и надеюсь.

В волноломе на уровне воронки обнаружилась щель между сваями. Когда-то они стояли впритык, но постепенно волны, вода, гниль устроили между ними щель чуть не в три дюйма шириной. Ролло опустился на колени и попытался заглянуть внутрь. Никаких признаков провода.

— Можете засунуть туда руку?

— Только кончики пальцев.

— Ничего не нащупываете?

— Пытаюсь.

Тут Ролло в очередной раз пережил переход от разочарования к надежде. На дальнем ребре одной из свай обнаружился провод. Он выходил из песка и поднимался вверх на пару футов, где и пропадал.

— Попробуйте проследить, куда он идет внизу, — подал ненужный совет Вэнсон.

Копать в щели между сваями было неудобно, но песок легко поддавался, и тут его усилия были вознаграждены. На глубине двух дюймов ему попалась штепсельная вилка, закрепленная прямо на уровне щели, как и было предсказано.

— Как это могло здесь оказаться, а? — спросил он, поднимаясь с колен.

Вэнсон отрицательно качнул головой.

— Повержен, сдаюсь, — с горечью сказал он. — Но главное, что мы нашли это. Версию о несчастном случае можно закрыть.

— Похоже на то.

— И полиция пошла на поводу у коронера! Ладно, здесь уж ничего не поделаешь. Полагаю, лучше поздно, чем никогда.

Из затруднительного положения его спас Умпелти, который решил проявить инициативу.

— Дайте-ка я там чуть дальше расчищу, сэр.

— Давай-давай!

Умпелти в свой черед встал на колени у щели и засунул руку внутрь. Несколько минут он там рылся, потом они услышали: «Кажется, достал».

С этими словами он извлек из щели деревянную дощечку размером пять на два дюйма, в центре которой были закреплены вилка и провод. Он положил ее на ладонь и продемонстрировал всем.

— Понимаете, джентльмены, они там выбрали песок и стоймя воткнули эту штуку, потом через щель протянули провод. Чтобы включить, засовываешь руку с любой стороны сваи. Неплохо придумано, и сделать легко.

— Это гениально. Молодчина, Умпелти! — Вэнсон забыл о своей досаде. — Вот это помощь. Осталось проследить, куда идет провод дальше.

Провод исчезал между брусьями горизонтального настила. Ролло внимательно осмотрел и запомнил конструкцию волнолома. Двенадцать групп свай, по шесть в каждой, с промежутками, а сзади шпунтовая стенка. Поверху и у самой земли горизонтальные распорки скрепляли конструкцию. В шести футах сзади была стена такой же конструкции, а пространство между стенами было завалено булыжниками. Стенки должны были как-то скрепляться между собой, вот только неясно как.

Если провод идет вверх по свае, подумал он, нужно его искать на уровне верхних распорок. И провод моментально нашелся именно там. Его затолкали в пространство между слегка скругленными краями распорок и верхним обрезом шпунтовой стенки. Металлические скобки не давали ему выскочить. Разглядеть его можно было только при тщательном досмотре.

— Гляньте сюда, мистер Вэнсон! Мы делаем успехи! — с большой жизнерадостностью позвал Ролл о.

— А теперь по следу, — ответил Вэнсон, — нужно выяснить, куда он идет. И взгляните сюда, капитан Ролло, — Ролло с изумлением отметил обращение «капитан», — выше этого уровня нужно двигаться только по волнолому. То, что мы наследили внизу, все смоет прилив, но выше он не поднимется, а нам не стоит привлекать внимание к себе.

— Отличная идея, сэр, — отозвался Ролло, постаравшийся не уступить Вэнсону в вежливости.

Провод шел до самого конца волнолома и здесь кончался. Как раз там, где последние сваи терялись в траве, провод был отрезан и, судя по свежему блеску металла, отрезан совсем недавно.

— Он шел куда-то в эти кусты, где прятался убийца и смотрел, как идет Рэдлет. Все, как вы предположили, — откомментировал Вэнсон. — Стоит пошарить в кустах, может, найдем место, где он устроил засаду. Он мог что-то уронить. Пойдемте, Умпелти. Ищите смятую траву, сломанные ветки, клочья ткани на колючках, что угодно.

Они облазали все кусты поблизости, но ничего не нашли. Да и трудно было ожидать, что через несколько дней здесь могут сохраниться следы. Почва слишком плотная, чтобы там отпечатались следы, трава и кусты крепкие и жесткие. Следов не нашли, но это никак не означало, что здесь никто не побывал.

— По крайней мере, нас никто не засек, — заметил Вэнсон, когда они окончили работу. — Думаю, не следует никому сообщать об этом. Умпелти, забудьте о том, что видели здесь.

— Вы ведь не имеете в виду, мистер Вэнсон, что мне не следует докладывать о результатах генералу Уэстону? — изумился Ролло.

— Нет-нет, разумеется, нет. Но скажите ему, что не нужно из этого делать шум. Он поймет, что иначе нельзя.

— Я хочу сделать еще одно перед уходом, сэр, — измерить длину провода.

Быстро вернулись и намерили пятьдесят ярдов.

— А зачем вам понадобилась эта длина? — поинтересовался Вэнсон.

— Ну, может, в этом и нет смысла, но я вспомнил ваш рассказ о том, что со склада отрада самообороны стащили пятьсот ярдов провода. Вы не знаете, марка та же?

— А, да. Я сразу это заметил — провод один в один.

— Из пятисот ярдов отнять пятьдесят остаются четыреста пятьдесят. Можно взглянуть на карту?

По возвращении в полицию Вэнсон развернул карту.

— Я подумал, а что получится, если взять вершину волнолома за центр и провести круг радиусом четыреста пятьдесят ярдов?

Вэнсон недоуменно пожал плечами, но согласился.

— Мне это в голову не пришло, но в этом есть идея, — великодушно признал он.

К сожалению, эксперимент ничего не дал. Полукруг прошел через вересковые пустоши, далеко от любого жилья. Они добились немалого прогресса, но задача не была решена.

Позднее в тот же день Ролло попросил генерала о встрече.

— Полагаю, я нашел ответ на ваш вопрос, сэр, — начал он. — Со стороны армии не было проявлено ни невнимания, ни безответственности. Армия не виновна. Мы смогли доказать, что это было хорошо спланированное убийство.

— Убийство? — повторил генерал, уставившись на Ролло. — Расскажите-ка!

Ролло быстро рассказал обо всех своих открытиях. Генерал выслушал очень внимательно, не перебивал и явно был доволен.

— Считаю, что вы хорошо поработали, — подвел он черту. — Что дальше? За дело возьмется местная полиция?

Лицо Ролло вытянулось от отчаяния.

— Я надеялся, сэр… — заикнулся он.

Уэстон был мрачен как могила.

— Вы настроились на продолжение расследования? Сожалею, Ролло, ко вы служите в армии, а это не наша работа. Я дал вам задание, и вы его выполнили. Я бы добавил, к моему полному удовлетворению. Но вы принесете больше пользы своей стране, если займетесь контрразведывательной работой, для которой вас сюда и направили.

Ролло был настолько подавлен, что едва мог говорить, но он нашел в себе силы пробормотать:

— Понимаю, сэр, и спасибо за вашу оценку моей работы.

— Ценю ваши чувства и, как уже сказал, сожалею, что так все получается, — великодушно утешил его Уэстон. — И я вам скажу, как бы я поступил. Я бы рекомендовал немедленно перевести вас на эту работу. Она больше вам подходит. Но…

— Я вам очень благодарен, сэр, — повторил Ролло.

— Так, теперь вам нужно будет повидаться с этим инспектором и сообщить ему о своем положении и о том, что расследование передается в его ведомство. А вы продолжайте в том же духе, пока не получите приказ выступать.

Пилюля была щедро позолочена, но осталось ощущение обманутых надежд и досады. До известной степени его вознаградила реакция Вэнсона на эти новости.

— Меня это очень огорчает, капитан Ролло. Мне кажется, мы с вами прекрасно сработались, и я был бы рад возможности именно с вами довести это дело до конца. Заглядывайте ко мне в любое время. Буду держать вас в курсе.

Вэнсон проявил подлинную любезность, и его великодушие обрадовало Ролло.

Глава 8Старший инспектор Френч

История, рассказанная Ролло, заинтересовала Френча по двум причинам. Во-первых, он был расположен к этому молодому человеку. Когда заместитель комиссара сэр Мортимер Эллисон приставил к нему Ролло в качестве помощника при расследовании дела в Челфонте, он сначала очень расстроился. Его предубеждение объяснялось тем, что Ролло был продуктом Полицейского колледжа. Он ожидал встретить в нем жуткое самомнение и скрытое высокомерие в сочетании с вялостью, неумением работать и вечным недовольством. Но ничего этого в его помощнике не было. Ролло оказался усердным работником, манеры у него были хорошие, а самомнение — вполне нормальным. Он был не только трудолюбив, но и находчив, обладал тактом, необходимым, чтобы люди от тебя не отворачивались. В общем, Френч был приятно удивлен.

После того как молодого человека взяли в штат, он продолжал столь же хорошо. Френч прочитал его служебную характеристику, и она была в высшей степени положительной. Ему понравилась и то рвение, которую Ролло проявил в отношении расследования в Сент-Полсе. Он одобрял его желание довести расследование до конца, хотя пред полагал, что ни армейское начальство, ни руководство Ярда на это не согласятся.

Но в этой истории у Френча был и собственный интерес. Ему уже случалось с изумлением размышлять о том, почему уголовный мир не использует в полной мере условия войны. Что проще, чем во время бомбежки взорвать врага или проломить ему башку и поджечь дом? Когда дороги забиты воинскими колоннами, а на улицах хоть глаз в