– Но ссора все-таки была, сэр?
– Просто семейные неурядицы. Знаете ли, родные вечно подпускают друг другу шпильки! К тому же мой брат страдал радикулитом, а это портит характер, инспектор. Конечно, он мог произнести пару резких слов, но мы-то знали, что Натаниэль больше бранится, чем сердится, правда, Стивен?
Даже в этой опасной ситуации Стивен не поддержал Джозефа. Он только буркнул: «Неужели?» – таким двусмысленным тоном, что все заверения Джозефа пошли прахом.
Инспектор повернулся к Стивену:
– А вы что скажете насчет ссоры, сэр?
– Мой дядя ссорился со всеми подряд, не считая мисс Клэр.
– И с вами тоже?
– Частенько, – сухо ответил Стивен.
– Глупости, старина! – вмешался Джозеф. – Не знаю, что там произошло утром, но я первый могу засвидетельствовать, что вечером вы находились в самых лучших отношениях. Инспектор, учтите, этот дуралей любит изображать этакого грубияна, но я сам видел, как они душа в душу беседовали за чаем. А после и вовсе было хорошо! Помню, я еще обратил на это внимание и подумал: как здорово!
Инспектор бросил на Стивена внимательный взгляд.
– Значит, сегодня утром вы ссорились с покойным, сэр?
Тот пожал плечами.
– Как видите, из дома меня не выгнали.
– Я бы хотел получить прямой ответ, сэр.
– Да, ссорился.
– Стивен, что ты говоришь? – запротестовал Джозеф. – Ведь инспектор бог знает что подумает. Всем известно, что у вас с Натаниэлем были кое-какие трения, но в душе вы обожали друг друга.
– Допросите лучше моего дядю, – с усмешкой предложил Стивен. – Он все знает лучше меня.
– Ссора была серьезной, сэр?
– Я уже сказал – из дома меня не выгнали.
– Но к моменту смерти покойного вы находились в хороших отношениях?
– Более или менее.
– Когда вы в последний раз видели покойного, сэр?
Стивен задумался.
– Не могу сказать точно. Я ушел из гостиной, когда Ройдон закончил читать пьесу. Примерно в половине восьмого.
– Если я правильно понял, вы вышли из гостиной, а покойный находился там?
– Мы все там находились.
– И между этой минутой и тем моментом, когда обнаружили тело, вы с ним не виделись?
– Нет.
– Что вы делали в то время?
– Переодевался в своей комнате.
– Благодарю вас, сэр, – кивнул инспектор, сделав пометки в блокноте.
– Вы закончили? – спросил Стивен. – При всем уважении, я хотел бы продолжить ужин, хотя он, разумеется, уже остыл.
«Бесчувственный сукин сын», – подумал инспектор.
– Пока все, – ответил он.
Стивен вышел из комнаты. Джозеф с тревогой проводил его взглядом и улыбнулся инспектору.
– В действительности он совсем не такой, поверьте. Вообще, Стивен очень похож на моего бедного брата. Вспыльчивый и острый на язык. Чуть что, сразу в драку. Но добрейшая душа!
Инспектор вежливо принял это к сведению. Потом поинтересовался, когда Джозеф в последний раз видел Натаниэля.
– Думаю, мы с мисс Клэр были последними, кто видел его живым. Все остальные ушли наверх. Я хотел подняться вместе с ним и поговорить. Как жаль, что я этого не сделал!
– Почему, сэр?
Джозеф на секунду растерялся, но, видимо, решил, что раз уж его угораздило проболтаться, нужно извлечь из этого как можно больше пользы.
– Если честно, инспектор, мой брат находился в очень скверном настроении, и мне хотелось успокоить его. Но он отказался со мной побеседовать. Надо выкладывать все начистоту, верно? Так вот, я по глупости оставил на лестнице стремянку, мой брат о нее споткнулся и… Ну, вы понимаете, он очень рассердился. И я решил, что лучше подождать и дать ему остыть. Через пару минут мы поднялись наверх вместе с мисс Клэр.
– Почему мистер Джерард был в скверном настроении, сэр?
– О, из-за сущих пустяков! Мистер Ройдон читал нам свою пьесу, и она не понравилась брату.
– Мне кажется, это не повод для серьезного расстройства, сэр.
– Боюсь, для него это стало серьезным поводом. Подобное всегда выводило его из себя.
– Если ему не нравилась пьеса, то почему ее читали?
Ситуация осложнилась. Джозеф объяснил:
– Ройдон – наш гость. Согласитесь, было бы невежливо запретить ему читать свою пьесу.
– Все это звучит довольно странно, сэр, – выразил свои сомнения инспектор. – Я бы хотел поговорить с мистером Ройдоном.
– Разумеется, хотя я уверен, что он тут ни при чем. Он только вчера познакомился с моим братом. Позвать его?
– Да, будьте любезны, – кивнул инспектор.
«До чего неотзывчивый человек», – недовольно подумал Джозеф. Холодная манера и неподвижный взгляд инспектора сбивали его с толку. Он с побитым видом вышел из комнаты и отправился за Ройдоном.
Гости по-прежнему сидели в столовой, где Стивен как ни в чем не бывало ужинал. Остальные уже пили кофе и забрасывали его взволнованными вопросами, кроме молчавшей Мод. Когда появился Джозеф, все дружно обернулись, и Пола спросила, уехала ли полиция.
– Увы, дитя мое, боюсь, это произойдет не скоро, – с тяжелым вздохом ответил Джозеф. – Все только начинается. Уиллоби, вас хочет видеть инспектор. Он в маленькой столовой.
Ройдон мгновенно покраснел, и его голос взлетел на октаву выше:
– Зачем я ему понадобился? Я ничего не знаю!
– Я ему так и сказал. Но боюсь, он немного глуповат. Речь зашла о том, что вы читали свою пьесу… Ох, кажется, это происходило в другой жизни!
– Это вы ему рассказали? – спросил Ройдон, нахмурив брови.
Детская безмятежность Джозефа сменилась беспокойством.
– Да, но я не предполагал, что он сделает такие выводы!
Пола пронзила его взглядом.
– Ты сообщил, что Уиллоби просил помощи у дяди Натаниэля?
– Нет! Я вообще ни о чем не упоминал. Какой смысл, если это не имеет отношения к делу?
Ройдон встал и погасил сигарету.
– Хорошо, я пойду, – объявил он. – Мне абсолютно нечего сказать, но кому какое дело!
Когда он вышел, Стивен, проводив его скептическим взглядом, обратился к сестре:
– Тебя очень волнует судьба твоего друга? Боюсь, расколоть его будет проще простого.
– Он тут ни при чем! – воскликнула Пола.
– Откуда ты знаешь? – усмехнулся Стивен.
Она посмотрела ему в лицо.
– Я ничего не знаю. Я не знаю, кто это сделал.
– Мне кажется, преступник – человек со стороны, который ни с кем из нас не связан, – вмешался Джозеф. – Давайте не будем обижать друг друга.
На его призыв откликнулась лишь Матильда: она дружелюбно заметила, что его-то в данном грехе уж точно никто не обвинит. Джозеф ответил ей благодарным взглядом, но покачал головой, пробормотав, что, увы, его моральный облик оставляет желать лучшего.
– Неужели не достаточно того, что меня и так чуть не оставили голодным? – проворчал Стивен.
Валери уронила на блюдце кофейную ложку и воскликнула:
– Не понимаю, как ты можешь есть после того, что случилось? Ты самое бесчувственное существо, какое я когда-либо встречала!
– Вероятно, – согласился он.
– Если меня станет допрашивать полиция, то это будет полная бессмыслица, потому что я ничего не знаю и нервы у меня уже на пределе! Мне кажется, я вот-вот сойду с ума!
– Замолчи! – бросила Пола.
– Я приехала сюда не для того, чтобы меня оскорбляли, и не понимаю, почему должна такое слушать!
– Отвяжись от нее, Пола, – произнес Стивен. Поднявшись с места, он направился к буфету, где для него оставили шоколадный мусс.
– А кто ее трогает? Если ей что-нибудь не нравится, то она может уйти из комнаты.
– Очень жаль, что я не могу уйти из дома! – крикнула Валери.
– Мне кажется, снег еще идет, – заметила Мод, ничуть не смущенная перепалкой, как и всем, что произошло за день.
– Я лучше пешком пойду до Лондона, чем останусь здесь!
– О, это будет волнующая картина, – усмехнулся Стивен. – Бедная сиротка среди снежной бури.
– Можешь смеяться, сколько хочешь. Но если ты думаешь, что я смогу хоть на минуту сомкнуть глаза, то ошибаешься. Я всю ночь буду сидеть как на иголках. Я умру от страха!
– По-моему, вы преувеличиваете, – возразила Матильда. – Что такого может с вами случиться?
– Вы не понимаете! – В голосе Валери зазвенели нотки благородного негодования. – Видимо, вы относитесь к тем счастливым людям, у которых совсем нет нервов. Мысль, что мистер Джерард лежит в соседней комнате… нет, я этого не вынесу!
– Тебе и не придется, – успокоил ее Стивен. – Тело перевезут в городской морг. Думаю, как раз этим они сейчас и занимаются.
Грубая правда заставила Джозефа поморщиться. Он умоляюще посмотрел на племянника:
– Стивен, Стивен!
– Пожалуй, я лучше пойду в гостиную, – сказала Мод, встав из-за стола. – Почитаю книгу.
Джозеф с добродушным сочувствием взглянул на супругу.
– Да, дорогая, конечно! Постарайся отвлечься от горестных мыслей. Жаль, что я не могу сделать то же самое. Боюсь только, тебя захочет видеть инспектор.
– Хорошо, – равнодушно ответила она.
– Разумеется, тебе нечего бояться. Он прекрасный человек.
– Я не боюсь, Джо, спасибо.
Пола едва дождалась, пока Мод выйдет из комнаты.
– Если я еще хоть раз услышу что-нибудь об этой книге, у меня будет нервный срыв! – выпалила она.
– Не волнуйся, сестренка. Тетя ее потеряла.
– Стивен! – воскликнул Джозеф. – Если ты спрятал книгу, то немедленно ее верни.
– Я ее не трогал.
Ни Пола, ни Матильда ему не поверили, но поспешили вмешаться, чтобы предотвратить скандал. Матильда заявила, что книга обязательно найдется, а Пола озабоченно пробормотала, что ее беспокоит, как у Ройдона сложится беседа с инспектором.
Дела шли совсем неважно. Ройдон по необъяснимой причине считал полицейских своими личными врагами. Он их не выносил, потому что они всегда заставляли его нервничать, и в их присутствии ему казалось, будто он неряшливо одет и у него слишком большие руки. Стараясь скрыть волнение, он произнес деланно небрежным тоном:
– А, инспектор, вы хотели со мной поговорить? Я с радостью расскажу вам все, что мне известно, хотя, боюсь, сказать особо нечего. Я приехал сюда на выходные, как вы, несомненно, уже слышали. Кстати, мы с мистером Джерардом были едва знакомы.