– Вот как, – усмехнулся инспектор, тыкая в платок карандашом.
Сержант расстроено спросил:
– Вы считаете это не важным, шеф?
– Может, и важным. Конечно, я не эксперт, но мне бы хотелось, чтобы кровавые пятна выглядели немного потемнее. В любом случае я поговорю с Ройдоном, как только он вернется, и если мне не удастся ничего из него вытянуть, мы отправим платок на экспертизу. Что-нибудь еще?
– Да. Смотрите!
Инспектор увидел в его руках книгу.
– Ты хочешь сказать… Будь я проклят!
Он взял у сержанта обугленный томик и пролистал искореженные страницы.
– Я так и думал! – воскликнул он. – У кого-то в этом доме не выдержали нервы. Я бы на его месте сделал то же самое. Что ж, поздравляю с находкой, старина! Можешь вернуть ее пожилой леди и получить благодарность за свою находчивость.
– Спасибо, шеф, но, учитывая ее состояние, я могу получить что-нибудь совсем другое, – возразил Уэр. – Прошу вас, верните ее сами.
– Начнем с того, что не надо было вообще ее откапывать. Так что пусть награда найдет героя. Отнеси эту дрянь миссис Джерард, и чтобы больше я о ней не слышал.
Сержант вздохнул и отправился на поиски Мод. Супруга Джозефа уже успела улизнуть от миссис Дин и вязала в библиотеке, вяло переговариваясь с Матильдой. Джозеф сидел на широком диванчике рядом с Полой и пытался развлекать ее историями из своей сценической карьеры. Но Пола была слишком большой эгоисткой, чтобы находить что-нибудь увлекательное в его воспоминаниях, и даже не пыталась притворяться, будто ей интересно. Она только пару раз воскликнула: «О!» и «Вот как!» – и перестала обращать на Джозефа внимание. На ее лице застыло скучающее выражение, свидетельствующее о том, что ее волнуют лишь собственные театральные успехи.
Сержант кашлянул, желая привлечь к себе внимание, и приблизился к креслу Мод.
– Прошу прощения, но, кажется, вы жаловались, что потеряли книгу?
– Да, действительно, – ответила Мод. – Я говорила об этом инспектору, и он обещал найти ее.
Сержант робко протянул ей бумажные ошметки:
– Это не она?
Матильда в первый раз в жизни увидела, как на лице Мод появились какие-то эмоции. Она уставилась на книгу своими блеклыми рыбьими глазами и открыла рот. Только через несколько секунд к ней вернулся дар речи.
– Вот это? – воскликнула она. – О нет!
– Похоже, вещица немного пострадала, – виновато развел руками сержант.
Услышав деликатное замечание, Матильда прыснула. Мод почти с ужасом взяла в руки остатки книги.
– О Боже! О Господи! Это моя книга! Джозеф, посмотри, что с ней стало! Я ничего не понимаю!
Джозеф, уже возникший у ее кресла, огорченно поцокал языком и поинтересовался у сержанта, где он ее нашел.
– Не представляю, сэр, как она могла туда попасть, но… я обнаружил ее в печке для мусора.
Джозеф услышал за спиной какой-то подавленный звук и оглянулся на Матильду. У него был озабоченный вид, но, встретившись с ее сияющим взглядом, он сам не удержался от смешка.
– Что тут смешного? – обиделась Мод.
– Прости, дорогая, это просто нервы. Я понимаю, как ты расстроилась. Но не надо так переживать. В конце концов, у нас есть более серьезные проблемы.
Но Мод не вняла его аргументам.
– Я не могу с тобой согласиться. Меня очень заинтересовала жизнь императрицы, а теперь – сам видишь! – первые и последние страницы полностью сгорели. Хуже всего то, что книга из библиотеки, и теперь мне придется платить за нее.
Ее щеки покраснели; она резко выпрямилась в кресле и бросила обвиняющий взгляд на Уэра:
– Я хочу знать, кто сжег мою книгу!
Сержант, который не участвовал в этом акте вандализма, съежился под взором разгневанной леди.
– Не могу сказать, мадам. Наверное, все произошло случайно.
– Ну да, конечно! – Джозеф с радостью ухватился за эту возможность. – Кто-то прихватил ее вместе со старыми газетами или бросил в мусорное ведро.
– Я расспрошу слуг. – Мод поднялась с места. – Если все действительно произошло именно так, то это непозволительная беспечность, и они за нее заплатят.
– На вашем месте я бы этого не делала, – предупредила Пола. – Не то они в полном составе уволятся со службы. К тому же я уверена, что это дело рук Стивена.
Джозеф бросил на нее укоризненный взгляд:
– Пола, что ты говоришь!
Мод застыла на пути к двери.
– Стивен? – произнесла она. – Зачем Стивену уничтожать мою книгу?
– Дорогая! – вмешался Джозеф. – Разумеется, он этого не делал.
– Странно, – усмехнулась Мод. – Я всегда считала его неприятным молодым человеком с дурным характером, который создает всем множество проблем, но не предполагала, что он может так бессмысленно разрушать вещи.
Как раз в этот момент Стивен вошел в комнату. Пола спросила:
– Ты спалил в печке книгу тети Мод?
– Нет, – ответил он. – Сколько раз повторять, что я не трогал эту чертову книжонку?
– А вот кто-то тронул.
Его губы дрогнули.
– Неужели?
Мод протянула ему то, что осталось от «Жизни австрийской императрицы». Стивен бросил быстрый взгляд на книгу и расхохотался. Сержант решил, что настал походящий момент улизнуть из комнаты, и отправился доложить начальству, что, похоже, с книгой расправился Стивен Джерард.
– Мерзавец! – констатировал Хемингуэй.
Тем временем Мод, оскорбленная смехом Стивена, откровенно высказала все, что о нем думает. Было ясно, что копилось это у нее уже давно. Стивен с неожиданной кротостью извинился за неуместный смех, однако настаивал на том, что и пальцем не тронул книгу. Матильда ему не верила, но, видя, что Мод расстроена всерьез, поддержала идею Джозефа, что книгу могли выбросить случайно. Мод снова решила допросить прислугу, и Пола раздраженно бросила:
– Зачем устраивать шумиху, когда дело уже сделано? Если вы спросите у Старри, не вышвырнул ли он случайно в печку вашу книжку, тот немедленно подаст в отставку.
– Можете идти и спрашивать, – успокоил Стивен. – Ничего страшного не будет. Он уже попросил меня уволить его.
Новость вызвала шумную реакцию. Джозеф громко спросил, что заставило его сделать подобную глупость. Матильда воскликнула: «Вот змея!»; а Пола пробурчала, что пусть катится.
– Оставить свое место в такое время! – возмущался Джозеф. – Какой эгоист!
– Я тоже недоволен, потому что сам хотел вышвырнуть его пинком под зад, – заявил Стивен. – Кстати, ему придется подтвердить подлинность завещания Натаниэля, прежде чем оно будет утверждено судом.
– Зачем? – удивилась Пола.
Он презрительно пожал плечами и указал на дядю. Джозеф кивнул:
– Боюсь, это моя вина, голубушка. Я так давно не занимался юридической практикой, что многое выветрилось у меня из головы. С моей стороны было очень глупо не вставить в завещание подписную часть. Конечно, все это не важно, проблема только в том, что нам понадобятся оба свидетеля, чтобы завещание вступило в силу.
– Хотя Старри может присягнуть в любом суде в любое время, – заметил Стивен. – Сейчас в этом нет необходимости. Главное, чтобы мы знали, где его найти, а будет ли он работать у меня, не важно.
– Заставь его присягнуть раньше, чем он уволится! – потребовала Матильда. – Чует мое сердце, он с радостью подложит тебе какую-нибудь свинью.
– К чему такие мысли? – упрекнул ее Джозеф. – Разумеется, Старри – человек не без недостатков, но у нас нет оснований подозревать его в нечестности.
– Он ненавидит Стивена!
– Матильда, что за глупости? Ты ошибаешься.
– Перестань смотреть на всех сквозь розовые очки! – крикнул на него Стивен. – Дворецкий ненавидит меня с тех пор, как я сообщил Натаниэлю, что он разбавляет портвейн.
– Но это не значит, что он сознательно хочет чем-нибудь навредить тебе, старина! – запротестовал Джозеф.
– Лучше позаботься о том, чтобы он принес присягу сейчас! – воскликнула Матильда.
– Ты права, я так и сделаю. Он разозлится.
– Простите, – попросила Мод, – но я не вижу, как все это связано с «Жизнью австрийской императрицы».
– О, если смотреть под таким углом, – отозвался Стивен, – то все, что здесь происходит, не имеет никакого отношения к вашей глупой тетке!
– Как вы можете говорить об императрице в таком тоне? – гневно возразила Мод. – Вы ничего о ней не знаете.
– Никто, пробыв последние три дня в вашем обществе, – заявил Стивен, потеряв терпение, – не смеет утверждать, что ничего не знает об императрице!
Это едкое замечание едва не повлекло за собой нежелательную сцену. Мод резко вскинула голову и уже хотела разразиться перед оцепеневшей публикой убийственной речью, которая могла бы полностью стереть с лица земли натуру менее крепкую, чем Стивен, но тут в комнату вошел Старри и поставил на стол поднос с бокалами. Даже в эту напряженную минуту Мод не забыла, что леди никогда не ссорится в присутствии слуг. Вместо того чтобы растерзать Стивена, она протянула дворецкому «Жизнь австрийской императрицы» и спросила, не знает ли он, как книга оказалась в печи для мусора.
Старри с негодованием заявил, что ему ничего об этом не известно. Мод потребовала, чтобы он опросил всех слуг, на что дворецкий лишь молча наклонил голову.
– Подождите, – остановил его Стивен, когда Старри собирался уйти. – Мне сказали, что вы с Фордом должны под присягой подтвердить подпись в завещании покойного мистера Джерарда. В данных обстоятельствах будет удобнее, если вы сделаете это сейчас, а не когда дело станет рассматриваться в суде. Завтра я отвезу вас в город, и мы все оформим.
Старри бросил на него холодный взгляд.
– Прошу прощения, сэр, какого рода заявление от меня требуется?
– Чистая формальность. Вы просто подтвердите под присягой, что мистер Джерард подписал документ в вашем присутствии.
Дворецкий глубоко втянул в себя воздух и ответил с откровенным торжеством:
– К сожалению, сэр, я не могу это сделать.
В мрачные пророчества Матильды насчет дворецкого никто всерьез не верил, поэтому в комнате наступило потрясенное молчание. Первым пришел в себя Джозеф.