В его глазах застыла неуверенность. Она накрыла его руку своей.
— Поверь мне, Джек, я скоро встану на ноги. Жаль только, что таблетки остались в доме на пляже.
Джек, по-видимому, что-то для себя решил, потому что вдруг сказал:
— Хорошо. У тебя хватит сил, чтобы связаться с администрацией отельного комплекса по телефону?
— Да.
— Отлично! Тогда позвони туда и скажи, чтобы они перегнали сюда твою машину и привезли багаж.
Через несколько часов Мэгги полегчало. Возможно, не последнюю роль сыграло то, что Джек оказался заботливой и внимательной сиделкой. Говоря по правде, самой лучшей сиделкой, какую только можно себе представить.
К четырем часам вечера она чувствовала себя почти человеком.
— Мама говорит, что такое случается потому, что я чересчур возбудима, — сказала она, сидя на кровати и делая глоток крепкого чая.
Джек смотрел на ее еще бледное лицо и думал, что сейчас Мэгги выглядит не старше шестнадцати. И такая же ранимая, как подросток…
— Наверное, в этом есть моя вина…
— Только в том, что ты очень хороший повар, — улыбнулась Мэгги.
— И только?..
Ее глаза засияли.
— В вопросах любви тебе тоже нет равных, — нежно сказала она. — Я ни о чем не жалею.
— Рад был угодить. — Он церемонно склонил голову, но в этом жесте была какая-то напряженность. — Все же…
— Ты думаешь, не будет ли это происходить со мной каждый раз, когда мы будем любить друг друга? — перебила Мэгги. — Не будет. Просто последние две недели для меня получились такими беспокойными… Этот приступ был вызван нервотрепкой последних недель. Зато сейчас, — она блаженно улыбнулась, — я чувствую себя умиротворенной. Но, — опустив ресницы, добавила она, — и одинокой. Такая большая кровать…
— Мэгги…
— Вот если бы ты обнял меня, я бы почувствовала себе еще лучше.
После секундного замешательства Джек лег рядом и прижал ее к себе.
— Как там наше парфюмерное кустарное производство?
— Саронг пахнет божественно, но нисколько не намок — росы почти не было.
— Может, стоит съездить в Индию?
Джек погладил ее по голове, но ничего не ответил.
В эту ночь она нашла в объятьях Джека лишь покой и поддержку. А на следующий день продемонстрировала, что она абсолютно здорова и больше не намерена довольствоваться объятиями и невинными поцелуями. Словно предчувствуя, что у них осталось не так много времени…
Через день они ранним утром вышли на пляж, сбросили с себя всю одежду и стали плавать обнаженными.
Джек поднял ее на руки и, попробовав сморщившийся от холода сосок, сказал:
— Соленая и замерзшая. Может, пора согреться?
— Ни за что! — Обвив ногами его талию, она раскинулась на воде, помогая себе руками. — Вода просто замечательная.
— И поэтому ты замерзла? — поддразнил он и добавил: — Этим утром вы особенно прекрасны, мисс Трент. Я уж не говорю о вашей сверхнескромности.
Он рывком поднял ее из воды, и Мэгги провела ногтем по его груди.
— Вопрос на эрудицию, мистер Маккиннон. Мужской эквивалент сирены?
— Таких не существует.
— Неверно. Ты и есть этот эквивалент. — Она рассмеялась счастливым смехом. — Рядом с тобой любая девушка почувствует себя чудесной и неповторимой.
— Приятно это слышать, — с заминкой произнес Джек.
Мэгги решила приготовить завтрак сама — должна же она, мол, хоть как-то отработать свое пребывание в его доме!
Приняв душ, она надела джинсовую юбку и блузку под цвет глаз. С влажных волос еще стекала вода, пока она жарила бекон, мыла бананы и томаты и жарила французские тосты.
— Может, как повар рангом я и пониже, но кое-что тоже могу, — накрывая стол на веранде, заявила она.
— Разве я ставил под сомнение твои кулинарные способности?
— Ты старательно избегал говорить на эту тему. — Мэгги сморщила нос. — Наверное, гадал, могу ли я самостоятельно разбить яйца и приготовить себе яичницу.
Джек не стал сдерживать рвущийся наружу смех.
— Так и есть.
— Зато теперь знаешь, — сказала она и прислушалась. — Ты не слышал, кажется, какая-то машина подъехала?
— Я никого не жду, — нахмурился Джек.
— Эй, есть кто живой? — раздался женский голос, а затем показалась и сама его обладательница, высокая светловолосая женщина.
Мэгги перевела взгляд на Джека, и ее поразила его неподвижность. Спустя мгновение он расслабился и встал.
— Сильвия, — ровным тоном произнес он. — Какой сюрприз…
Она была столь же привлекательной, как и на фотографии, но от былой грусти не осталось и следа. Напротив, Сильвия выглядела жизнерадостной и очень живой.
— Мне нужно было где-нибудь уединиться, — без приветствия сказала она. — Мы с мамой почти что разругались, поэтому я решила, что нам не помешает немного остыть и отдохнуть друг от друга. И вот я здесь. А как… — Она вдруг остановилась, словно только заметила, что брат не один. — О, простите. Мне ничего не сказали о… — Второе предложение осталось незаконченным.
— Сильвия, не глупи. Я всегда рад тебя видеть. Познакомься с Мэгги.
Мэгги встала и протянула руку.
— Точнее, Мэгги Трент, — поправила она. — Здравствуйте.
С лица Сильвии словно сошли все краски. Расширившимися глазами она посмотрела на золотистые волосы Мэгги, в которых блестели рыжеватые нити, затем перевела взгляд на ее лицо.
— Случайно, не Мэгги Лейла Трент? — с осторожностью, как показалось Мэгги, переспросила Сильвия.
— Откуда вам известно мое полное имя? — Та не смогла скрыть своего удивления.
— Джек. — Голос Сильвии звучал бесцветно. — Скажи мне, что это не то, о чем я подумала. — Она сглотнула. — Он ведь… Он ведь убьет тебя!
На веранде вдруг стало очень тихо.
— Кто? — похолодев от неожиданно охватившего ее страха, спросила Мэгги.
— Ваш отец. — Закрыв рот рукой, Сильвия повернулась и едва не побежала к двери.
— Мэгги, никуда не уходи, — властно произнес Джек. — Я вернусь, как только смогу.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Он вернулся через час. Если бы Мэгги имела дурную привычку грызть ногти, она бы уже давно осталось без ногтей, сходя с ума от вопросов, взявших в плен ее мозг. Она убрала со стола недоеденный завтрак, помыла посуду, но возня по хозяйству так и не заглушила тревожных мыслей.
Разве Джек знаком с ее отцом? Но как, когда? И почему он скрыл это от нее? И какая связь между ее отцом и Сильвией? Почему у этой женщины так помертвело лицо, когда она узнала, кто такая Мэгги?
Стоило Джеку зайти на веранду, как вопросы посыпались из нее один за другим:
— Что случилось? Как Сильвия? Где она сейчас? Почему твоя сестра так испугалась?
Джек налила себе приготовленный Мэгги кофе с таким мрачным выражением лица, что у нее сердце ушло в пятки.
— Сильвия поживет пока в одном из домиков на берегу. Мэгги… — он излишне резко выдвинул стул и сел. — Поверь мне, — подняв на нее глаза, продолжил он, — я бы предпочел сейчас оказаться в аду, а не рассказывать тебе всего этого… Но раз уж так случилось, у меня просто нет выбора.
— Джек, это звучит просто ужасно. Ты знаешь моего отца? — помолчав, спросила она.
— Почти нет. Сильвия знает его лучше. Точнее, знала. У них… у них был роман…
Он остановился, когда Мэгги издала невнятный звук.
— Вот, значит, как, — медленно произнесла она. — Мои родители… — Она запнулась.
— Твой отец хотел сына, а твоя мать больше не могла иметь детей.
Теперь Мэгги поняла, что имела в виду бабушка, которая возразила ей, когда она заговорила о том, что ей следовало родиться мальчиком. Стали понятны и таинственные слова, смысл которых до сегодняшнего дня ускользал от Мэгги.
В ее памяти пронеслись последние годы брака родителей, и все встало на свои места. Растущее между ними напряжение, тщательно скрываемая от дочери боль матери, которую она в ней ощущала. Как она могла быть такой слепой?..
— Ты знаешь, как все произошло?
— Сильвия и твой отец встретились около шести лет назад и полюбили друг друга. По крайней мере, так говорит Сильвия. Несмотря на то, что он был женат. — Джек перевел взгляд на океан, его подбородок напрягся.
— Он… он предлагал развестись с мамой и жениться на… ней?
— Он дал ей это понять. Затем в один миг все изменилось. Сильвия, ко всем своим бедам, не может стать матерью. Когда об этом стало известно твоему отцу, его желание жениться — если оно и было — вдруг испарилось. — Джек повернулся к Мэгги. — Наверное, к вышесказанному придется добавить еще кое-что от себя. Как тебе известно, мы сводные брат и сестра. Возможно, именно по этой причине мы ближе друг к другу, чем некоторые кровные братья и сестры. У нас нет тайн друг от друга, поэтому я был в курсе этой истории и страдал вместе с Сильвией. Поверь, она заслуживает лучшей участи, чем быть просто любовницей богатого мужчины, — с ударением произнес Джек. — Как бы то ни было, когда она поняла, почему твой отец ей изменил, то первая предложила разойтись. К чести твоего отца, он и слышать об этом не захотел. Тогда Сильвия обратилась ко мне за помощью. В тот момент она уже знала о бесплодии твоей матери и, хотя безумно любила Дэвида Трента, не могла представить свою жизнь, проведенную в постоянном страхе, что он поступит с нею так же, как с Беллой…
— И тогда ты встретился с моим отцом…
— Да.
— И тебе удалось его переубедить?
Джек смотрел на нее в упор своими серыми непроницаемыми глазами.
— Я пригрозил ему, что сообщу о романе его жене и семнадцатилетней дочери. Это сработало. Возможно, ты не знаешь, Мэгги Лейла Трент, но его любовь к тебе не знает границ. Он часто с гордостью говорил о тебе с Сильвией.
— Правда? — дрогнувшим голосом спросила Мэгги. — Как жаль, что все так перемешалось… Я знаю, мама все еще любит папу. А Сильвия?..
— Она узнала, что значит «жить в аду».
Мэгги удержала слезы.
— Значит, шантаж сработал?
— Наполовину.
— Что ты имеешь в виду?
— С того дня мы с ним играем в одну игру. — Видя ее недоуменный взгляд, Джек пояснил с акульей усмешкой: — Он пытался меня разорить, однако на своих банковских счетах прочувствовал, что я умею играть в «Кто кого» не хуже.