— Вот как! — несколько потрясенно отреагировала на новость Мэгги.
— Если хочешь, можешь поехать с нами.
— Нет, — запротестовала Мэгги. — Нет. — И улыбнулась, хотя не могла представить себе, как она справится со всем без поддержки мамы.
— Не волнуйся, — успокоила ее Белла. — Я постараюсь навещать тебя как можно чаще, ведь нас разделят всего лишь несколько часов полета. Ну и к тому же еще есть телефон, не правда ли?
Прошло несколько месяцев, прежде чем Мэгги оценила всю гениальность хода матери…
Беременность стала заметной спустя три месяца. Босс Мэгги был искренне рад за нее и сказал, что, если работа ей не в тягость, она может продолжать трудиться в фирме. Главное, чтобы это не навредило ребенку.
Самым сложным было рассказать обо всем Тиму Митчеллу. Потеряв поначалу дар речи, он затем озадачился и стал предлагать Мэгги себя в качестве отца ее будущего ребенка.
Она отказала со всей мягкостью и признательностью, на которые только была способна.
— Мэгги, ты не должна проходить через все это одна, — настаивал он. — Я ведь твой друг.
— Спасибо, Тим, — улыбнулась Мэгги. — Я очень на это надеюсь: такими хорошими друзьями грех разбрасываться. Пожалуйста, прости меня, что я тебе сейчас скажу, но за эти несколько месяцев со мной столько всего произошло. И я изменилась, Тим, — как можно мягче сказала она. — В мире, да нет, в нашем городе, столько красивых девушек! Будет лучше, если ты забудешь меня…
— Мы можем отправиться куда захотим, — мечтательно сказала она, лежа рядом с Джеком на прохладных простынях. — Например, в путешествие на плотах по Нилу.
— Почему ты об этом заговорила?
— А ты разве когда-нибудь плавал по Нилу?
— Да. — Он просунул палец под широкую кружевную бретельку ее ночной сорочки. Это прикосновение моментально вызвало в ее теле искру страсти. — А ты нет?
— Я ездила в Африку с родителями, когда мне было шестнадцать. Мне там очень понравилось, но я сама же испортила все путешествие, потому что заболела. Мне почему-то кажется, что в Африке ты будешь чувствовать себя как дома.
— Чем же я так сильно напоминаю тебе доктора Ливингстона? — улыбаясь, спросил Джек.
— Ну, — задумалась Мэгги, — возможно, потому, что тебя так легко представить исследователем, или охотником, преследующим свою добычу, или капитаном яхты посреди бушующего океана. Словом, там, где нужно бросить вызов стихии и самому себе, чтобы узнать предел своих возможностей.
Джек подумал и медленно произнес:
— В некотором роде это так и было — с того дня, когда я получил кредит в банке и рискнул сыграть в карты. Чтобы удержаться на плаву в первые дни, мне приходилось напрягать каждый нерв, каждую жилку.
— И тебе нравилось жить в постоянном напряжении?
— Бывали моменты, когда от страха у меня дрожали колени. — Его улыбка мелькнула так быстро, что Мэгги засомневалась, не показалось ли ей это. — Но мой ответ — да. — Джек опустил ее бретельку: — Как ни очаровательна твоя рубашка, но, по-моему, эта деталь одежды совершенно ни к чему…
— Это легко исправить. — Мэгги стянула шелковую рубашку через голову, скрестила ноги и выпрямила спину. Тряхнув волосами, которые золотыми нитями рассыпались по плечам, она неподвижно застыла.
В лунном свете она была похожа на искусно вырезанную статуэтку из слоновой кости. Прекрасная, совершенная, волнующая…
Джек резко сел и сказал:
— Если представить, что наше путешествие уже началось, я бы хотел поменять маршрут и отправиться на восток, заменить воды Нила песком арабских пустынь и стать шейхом. Тогда ты была бы единственной женщиной в моем гареме.
— И что же входило бы в мои обязанности? — Она скромно потупила глаза, до этого бросив на него призывный взгляд.
— Только одно, — хрипло сказал Джек, притягивая Мэгги к себе и захватывая ее губы в плен своими губами. — Ублажать своего господина.
— А если бы она оказалась вдруг гордой и не захотела расстаться со своей независимостью? — откинув голову назад и смежив веки, прошептала Мэгги, чувствуя, что ее тело вопреки словам отзывается на его ласки.
— Тогда бы он нашел, как завоевать эту гордую красавицу.
Мэгги закрыла глаза, и реальность отступила перед волшебством арабской ночи.
Через несколько дней Джек возник в ее кухне ближе к полудню и упомянул, что купил собственность.
— Ты говоришь про тот дом с гаражом? — не поверила Мэгги.
— Про тот самый, — подтвердил Джек.
— Но его купила компания «Хансон лимитед»!
— Копания принадлежит мне.
Джек сел за стол — Мэгги как раз собиралась завтракать.
— Умираю с голоду, — заявил он.
— Чем ты занимался, чтобы так проголодаться? — рассмеялась Мэгги.
— Утренней пробежкой.
— Тогда тебе надо что-нибудь посущественнее, чем это. — Она кивнула на свой завтрак, состоявший из йогурта, фруктов и булочки с джемом. — У меня есть ветчина и немного сыра. Хочешь, сделаю тебе бутерброды?
— Ты ешь, — вставая из-за стола и открывая холодильник, сказал Джек. — Я сам все приготовлю.
— Вот и ладно. — Мэгги села за стол.
Несколько минут они ели в молчании. Наконец Мэгги сказала:
— Значит, ты все же купил его.
— Да. Он мне понравился.
— И что собираешься с ним делать?
— Мэгги, я думал, ты уже поняла, что не так-то уж мне и нравится сравнивать все с землей, а затем строить все заново. Домик очень симпатичный и… — он подумал, — и у него есть характер. Я не собираюсь его сносить.
— Ты же не был в самом доме!
— Мэйзи была. Для меня этого достаточно.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Когда в следующий раз Джек нагрянул к ней — как всегда неожиданно, — он вывалил на стол целую кипу бумаг.
— И что это все значит? — Мэгги подняла на него глаза.
— Я планирую построить деревню для пенсионеров. Ну, каково твое мнение?
— Кошмар, — честно сказала она, просмотрев наброски. — Дома ужасно маленькие.
— То же самое я сказал архитектору, но ведь, с другой стороны, домик в деревне — это не обязательно огромный особняк.
— Никаких садов… А почему при домах нет даже лужайки?
— Не думаю, что пожилым людям вновь захочется превратиться в газонокосильщиков. Это и для многих молодых слишком хлопотно.
— Возможно, — признала Мэгги. — Но обязательно должна быть какая-нибудь веранда, где они могли бы выращивать овощи и травы в горшках. Лично для меня это было бы очень важно.
— В проекте учтены несколько общественных цветников и парков.
— Это не то, — настаивала Мэгги. — Если бы проект был мой, я бы обязательно учла какой-нибудь приусадебный участок: чем ближе к старости, тем больше люди тянутся к земле.
— Ты просто помешана на садоводстве, — улыбнулся Джек, кивнув на окно, за которым буйствовали цветы.
— Да, я такая, — пожала она плечами.
— Уговорила. Я поразмышляю над этим и принесу тебе другие чертежи.
— Но почему мне? У тебя наверняка есть отдел, который занимается такими вещами.
— Потому, мисс Трент, что некоторые ваши замечания достойны того, чтобы их рассмотреть. Ну и к тому же… Разве сады — не твоя стихия?
Мэгги промолчала, не желая признаваться, что в последнее время у нее ко всему пропал интерес. Ее любовь к Джеку, воспоминания о счастливых днях на мысе Глосестер, желание, которое он так легко возбуждал в ней, их будущий ребенок — все это привело к тому, что иногда Мэгги стоило большого труда не попросить его снова сделать ей предложение. Она бы согласилась…
А иногда на нее накатывали жуткие приступы ревности ко всем женщинам, которые были у него. Это сводило ее с ума. В эти минуты Мэгги замыкалась в себе, испытывая к нему почти ненависть, которая проходила так же внезапно. Тогда ее снова охватывало чувство признательности: Джек был как скала, с которым все ее проблемы казались не проблемами, а так, проблемками… Потому что она поняла, что на Джека Маккиннона можно положиться.
Мэгги только горестно вздыхала, думая о том, как распутать этот разношерстый клубок чувств и эмоций, который сама же и связала.
Она была уже на шестом месяце беременности, когда Джек зашел к ней одним прохладным вечером.
Они немного поболтали. Джек не спускал с нее внимательных глаз, но теперь ничего не мог прочесть в этих зеленых глазах, которые всего лишь полгода назад отражали все ее чувства. Смех, улыбка, насмешка, желание, упрямство — все это ясно читалось в ее глазах тогда, но не сейчас.
Джек вдруг почувствовал гнев, что у Мэгги появились свои тайны, а он ничего об этом не знает.
— Как ты себя чувствуешь? — неожиданно спросил он.
— Хорошо, — машинально ответила она.
— Хорошо? Мэгги, если что-то не так, скажи мне.
Мэгги подложила небольшую подушку себе под спину.
— Я в порядке, если не считать болей в пояснице, но это нормально, — терпеливо сказала она. — Меня уже не тошнит по утрам, и это самое приятное в моем состоянии. Кстати, я безумно хочу чаю. Как ты, составишь компанию?
— Не откажусь. Мне принести?
— На это я еще гожусь, — помотала она головой и поднялась с кресла.
Глаза Джека впитывали ее всю. Конечно, она изменилась. Ее талия уже не была тонкой, но бедра и особенно грудь стали такими округлыми, такими соблазнительными, что он с трудом подавил желание.
Он принял из ее рук чашку крепко заваренного чая без сахара — она не забыла, что он любит именно такой, — и вполголоса сказал:
— Странно, что ты не сияешь.
— Не понимаю… — Она удивленно посмотрела на него.
— Я думал, что женщины, ждущие ребенка, должны сиять от счастья, светиться. По тебе не заметно, что ты счастлива. Может, потому, что этот свет поглощает снедающие тебя проблемы? Может, все дело в том, что ты боишься стать матерью-одиночкой? — без околичностей заявил он.
— Даже будь так, ты бы узнал об этом последним, — спокойно сказала она, но это далось ей с большим трудом.
— Почему? Или ты ждешь повторного предложения руки и сердца? Его не будет, Мэгги.