Такие вот дела — страница 6 из 33

Он ответил «нет», сел, закурил, потом спросил, можно ли написать вам письмо и как скоро я смогу передать его вам. Я отвела его в приемную, дала блокнот. Он сидел там довольно долго, потом попросил конверт и вскоре отдал мне письмо в конверте и еще раз попросил меня передать вам его как можно скорее.

Я сказала, что если вы приедете в Лондон в воскресенье, то, возможно, заедете в контору, и что я положу конверт в ящик вашего письменного стола, где всегда оставляю вам письма. Потом я выходила выпить кофе, а когда вернулась, то положила письмо в ящик и заперла.

— Больше он ничего не сказал? — спросил О'Дэй.

— Нет, он попрощался и уже собирался уходить, но, дойдя до двери, попросил у меня ваш адрес, так как хотел оставить вам другое письмо, на случай, если вы сначала заедете домой. Он показался мне человеком, которому следует дать все, что он просит.

О'Дэй кивнул.

— Прекрасно, что было еще?

Ее тон слегка изменился, в нем появились язвительные нотки.

— Заходила миссис Веннер, не помню в котором часу, по-моему, около десяти, и спросила, здесь ли вы, и когда я ответила «нет», осведомилась, знаю ли я, где вы. Я сказала «нет» и спросила, пыталась ли она искать вас дома. Она ответила, что вас и там нет. Поэтому, — продолжала мисс Трандл лукавым тоном, — я заявила ей, что, к сожалению, ничем не могу помочь.

— И этим доставили себе удовольствие.

Мисс Трандл промолчала. О'Дэй зашел к себе в кабинет, походил там, потом встал в дверях и спросил:

— Почта есть?

— Незначительная и не очень много. Приходили из «Интернешнл» и спрашивали, когда получат наши доклады по тем четырем делам. Я сказала сегодня.

— Почему?

— Они поступили сегодня утром. Их прислал мистер Веннер.

— Откуда?

— Не знаю. Мальчишка принес конверт с докладами на машинке и передал привет от мистера Веннера. Вот и все. Даже записки не было.

— А как доклады?

— Очень хорошие, я даже удивилась, так как считала, что мистер Веннер, находясь в последнее время в таком состоянии, ничего не делал.

— Наверно, он кого-нибудь нанял сделать это за него. Хорошо. Напишите письмо в «Интернешнл Дженерал» и отошлите доклады с моими извинениями.

Он зевнул.

— Потом велите переделать надпись на двери, потому что Веннера скоро не будет. Будет «О'Дэй, расследования».

— Это мне нравится, мистер О'Дэй.

Он усмехнулся.

— А вашим мнением никто не интересуется.

О'Дэй мысленно искал какую-нибудь связь в поступках Веннера. С одной стороны, тот пьет запоем целую неделю, крадет деньги и сжигает письмо Нидхэма, и в то же время нанимает кого-то закончить расследование. Вслух же он сказал Трандл:

— Я пойду подстригусь, а вы выясните, пожалуйста, где находится отель «Сейбл Инн», это где-то в Девоншире. Узнайте, сколько до него километров и лучшую дорогу туда.

— Хорошо, мистер О'Дэй.

— Интересно, кого уговорил Веннер сделать эту работу, как вы думаете, Нелли?

Она немного подумала, потом сказала:

— Я знаю, раньше он использовал Мартина из «Транс Оушн Компани», потом еще одного из Дигби; но глядя на эти доклады, — улыбнулась она, — я бы сказала, что их писал Уиндермар Николс из агентства «Расследования Каллагана» — английский не очень хорош.

— Может быть, вы свяжетесь с Николсом и узнаете, не он ли делал работу для Веннера. Если он, то скажите, что завтра я позвоню ему и назначу встречу. Хочу поговорить.

— Хорошо, мистер О'Дэй. Я сейчас же свяжусь с ним.

О'Дэй пошел в парикмахерскую. Пока его стригли, он решил, что ему делать. Когда в 12 часов он вернулся в контору, мисс Трандл сказала:

— «Сейбл Инн», отель с двумя звездами, находится между Тотнесом и Дарт Фордом. Найти очень легко. Если ехать по главному шоссе, то можно увидеть знак поворота на дорогу, ведущую к отелю. При обычной скорости, поездка займет пять с половиной часов.

— Хорошо. Связались с Николсом?

— Да. Николс делал эту работу для Веннера. Я сказала ему, что вы хотите поговорить с ним и позвоните завтра. Он будет рад вас видеть.

О'Дэй сел за стол.

— Послушайте, Нелли. Наверно, вы обратили внимание на особую атмосферу в нашей конторе за последние три-четыре месяца.

— Я не глухонемая, не слепая и не дура. Вы имеете в виду миссис Веннер?

— Да, я имею в виду ее. Сейчас я уезжаю. Может быть, вернусь завтра, а может, задержусь. Управляйтесь здесь сами. Если можете, узнайте, где Веннер. Если вдруг придет его жена и спросит меня, то вы не знаете, где я и когда вернусь. Поняли?

Нелли кивнула.

— Еще вот что. Помните Мак-Квайра, офицера спецотдела, который был связан с американской разведкой во время войны? Свяжитесь с ним, скажете, есть личное дело и передайте, что я был бы рад, если бы он позвонил мне домой завтра вечером, а если меня не застанет, то пусть звонит каждый день. Мне надо поговорить с ним по особо важному дело.

— Хорошо, мистер О'Дэй.

— И дайте мне наши старые визитные карточки.

Нелли открыла стол, достала маленькую коробочку, и, высыпав из нее визитные карточки, подала их своему шефу. Он просмотрел маленькую стопку и выбрал одну:

«Мистер Джон Шеридан

Лондон СВ-5, Марлей-роуд, 14

Юридическая консультация.

Бракоразводные процессы».

— Это подойдет.

Он положил карточку в карман, взял шляпу и пошел к двери.

— Пока! Не делайте глупостей и не создавайте пищу для газет.

Усмехнувшись, он закрыл дверь и ушел.

Нелли подумала: как странно, что он ей нравится. Может быть, он просто интересный человек, который взялся за дело не по зубам. Но не все ли равно? В конце концов не так уж плохо браться за трудное дело, если уверен, что справишься с ним. И О'Дэй справится, он всегда справлялся, потому что он настоящий мужчина, хотя иногда очень раздражает ее. Она пожала плечами. Что за чертовщина! Затем принялась за работу.

* * *

В седьмом часу О'Дэй остановил свой «ягуар» перед отелем «Сейбл Инн», вышел из машины и поглядел на отель — деревянное сооружение, находившееся далеко в стороне от шоссе. Во все стороны от дома расходились ухоженные, посыпанные гравием и обсаженные кустарником дорожки.

О'Дэй вышел и, пройдя через большой, комфортабельно обставленный вестибюль, очутился в приемной.

— Меня зовут Шеридан, Джон Шеридан. Я бы хотел увидеть директора.

Девушка за конторкой внимательно оглядела его и спросила:

— Могу ли я сказать ему, по какому вопросу?

О'Дэй улыбнулся и покачал головой.

— Это секрет.

— Я доложу о вас директору, мистер Шеридан.

Она подошла к телефону за конторкой и вскоре вернулась.

— Будьте добры, пройдите к мистеру Джеймсу. Его кабинет в другом конце вестибюля по коридору направо.

О'Дэй кивнул.

— Я бы хотел переночевать здесь. Это возможно?

— Конечно.

Девушка любезно улыбнулась.

О'Дэй прошел через вестибюль и вошел в дверь по коридору направо.

Джеймс, директор отеля, сидел за столом, занимаясь счетами.

— Чем могу быть полезен, мистер Шеридан? — спросил он.

О'Дэй подал ему визитную карточку. Джеймс поднял брови и улыбнулся.

— Но ничего подобного у нас здесь не происходит.

— Охотно этому верю. Но почему-то это место привлекло ответчика и он выбрал именно его. Около трех или четырех недель назад одна дама — не скажу точно ее имя — останавливалась здесь. По-моему, она заранее заказала номер для себя и своего мужа. Вы приняли заказ, и вскоре она приехала. Кажется, был всего один дежурный портье. Она сказала ему, что когда приехал ее муж, ему удалось подняться незамеченным, а когда он встал утром, портье уже сдал свое дежурство. Поэтому вполне возможно, что никто не сможет описать его. Не можете ли вы помочь мне?

Директор сказал:

— Мне бы хотелось сделать все, что в моих силах, но… — он замешкался, — это не очень хорошая реклама для нас, мистер Шеридан. Наш отель старинный и…

О'Дэй поднял руку.

— Я обещаю вам, мистер Джеймс: вы дадите мне нужную информацию, а я постараюсь, чтобы ваш отель избежал ненужной рекламы. Вы понимаете, что если никто не сможет подтвердить, что видел этого джентльмена — а я думаю, что так и получится, потому что все было разыграно очень умно — то и нет смысла просить кого-либо дать показания. Другими словами, мне придется поискать в другом месте. Я хочу только убедиться исключительно для себя, что интересующие меня лица действительно останавливались здесь.

— Хорошо, мистер Шеридан. Если мы избежим огласки, я сделаю для вас все, что смогу. Что бы вы хотели?

— Мне бы хотелось поговорить с ночным портье.

— Хорошо, но вы пока не сможете сделать это, он еще не пришел. Он приступает к работе около десяти. Но, — улыбнулся он, — если хотите, сходите в таверну «Грин Эпл», на перекрестке. Держу пари, вы найдете его там в баре. Он почти все время там. Зовут его Меллинз. Высокий, худой, седой и всегда угрюмый — вы его сразу узнаете.

— Большое спасибо. Надеюсь, мы еще с вами вместе выпьем. Я остаюсь здесь на ночь.

— Буду рад видеть вас.

О'Дэй вышел. В приемной он попросил девушку отправить его чемодан в номер, и пошел к перекрестку.

По дороге он думал, как много зависит от этого Меллинза — ночного портье, который даже не догадывается об этом. А тот сидел на скамейке с кружкой пива в руке. В баре был еще один человек.

О'Дэй сел рядом с Меллинзом, достал из бумажника пять фунтов, и, зажав их между пальцами, сказал:

— Меллинз, я только что от мистера Джеймса. Я навожу справки о некоторых людях, которые останавливались у вас в отеле три недели назад. Мистер Джеймс сказал, что вы можете помочь мне.

И он протянул старику пять фунтов.

Меллинз принял их как само собой разумеющееся. Его лицо приняло еще более угрюмое выражение, когда он засовывал деньги в карман жилета.

— Вы имеете в виду ту хорошенькую леди?

— Именно ее, — ответил О'Дэй. — Сногсшибательная дамочка, да? Как она выглядит?