– Обещаю, – ответила она, желая этого всем сердцем.
– И я это обещаю, – прошептал он и нежно ее поцеловал, словно скреплял их клятву. Чуть отстранившись, он, продолжая смотреть ей в глаза, снова поцеловал – на этот раз по-другому, крепко и страстно.
Его губы обжигали, небритый подбородок царапал щеки… Она прильнула к нему, охваченная собственным желанием. Он теперь ее муж.
Ее муж.
– Пойдем, – произнес он.
И повел по пыльной дороге, по кривым улочкам деревушки с белыми домами. На другой стороне деревни они пробрались через заросли оливковых деревьев и спустились по каменистому холму. Летти держала Дариуса за руку, чтобы не упасть. И вдруг они очутились в укромной бухточке на пустынном пляже с белым песком.
Летти смотрела на все это с изумлением. Популярные пляжи в Хэмпстоне и даже вокруг Фэрхоулма всегда были забиты людьми в такой теплый сентябрьский день. Но этот пляж был пуст.
– А где все?
– Я тебе говорил – на вилле, готовятся к вечеринке.
– Но… должны ведь быть хоть какие-то туристы?
– У нас нет гостиницы. Туристы едут на Корфу. А здесь… мы – одна большая семья, все знаем друг друга. Каждый – друг или родственник, или друг родственника.
Да, этот остров – совершенно иной мир. Летти окинула взглядом уединенную бухту, пляж с белым песком и синее Ионическое море.
– Здесь восхитительно.
– Но тебе не хватает Фэрхоулма, – заметил он.
Летти опустила голову.
– Прошло десять лет. Это глупо.
– Мне тоже его не хватает. Помнишь пляж в Фэрхоулме? Сплошные скалы, – сказал Дариус.
– Да. А цветочную поляну помнишь, где ты научил меня танцевать?
– А пруд, где я ловил лягушек, а ты давала им имена и хотела забрать в дом?
– А какие яркие были листья на деревьях осенью… А помнишь, как мы катались на роликах по коридорам…
– А тайный ход за библиотекой – ты там пряталась, когда на что-то обижалась. – Дариус засмеялся. – А в розовом саду твоей мамы меня застукали, когда я в первый раз закурил. В первый и последний.
– А как миссис Поллифакс ругала нас за грязные следы на чистом полу кухни? – Летти улыбнулась. – И она всегда давала нам молоко с булочками после того, как мы за собой убирали. Но ты не очень-то ловко управлялся со шваброй и тряпкой.
– Для нас это была игра.
Они стояли на пустынном пляже и улыбались друг другу, но у Летти улыбка скоро исчезла.
– Мы никогда больше не увидим Фэрхоулма, – сказала она.
Дариус внимательно и долго на нее смотрел и вдруг начал разуваться.
– Море должно быть теплое. – И, нагнувшись, расстегнул ей сандалии.
Они шлепали по воде и брызгались, вода касалась щиколоток и коленей, задевала подол платья. Летти захотелось зайти поглубже, даже поплавать, чтобы ее тело омывали волны, чтобы почувствовать себя невесомой. Дариус обнял ее. Вокруг – море, никто их не видит, только парящие в небе птицы. Они целовались под горячим греческим солнцем на берегу синего моря, под синим небом. Он гладил ее по обнаженным плечам, соленые морские брызги попадали на кожу и волосы.
Сколько времени прошло? Может, час, а может, несколько минут. Начинался прилив, вокруг ног поднимались волны.
– Летти, дома, где мы с тобой жили в юности, возможно, нет, – прошептал он. – Но мы есть.
Полуденное солнце ореолом сияло вокруг его темных волос. И в эту минуту Летти поняла, что случилось худшее. Это рок. И случилось быстрее, чем она могла ожидать.
Она любит его.
Мужчину, каким он был.
Мужчину, какой есть сейчас.
Мужчину, каким мог быть.
С той февральской ночи, когда они зачали ребенка, Летти убеждала себя, что он безвозвратно изменился, что она ненавидит его, что он навсегда потерял ее любовь.
И все оказалось ложью.
Она не переставала его любить, даже когда боль раздирала душу. Да и как могла разлюбить? Он – ее любовь на всю жизнь.
Дариус вздохнул:
– Нельзя опоздать к собственным гостям. Вернемся на виллу. – Поцеловав Летти в голое плечо, он шепотом пообещал: – Мы закончим это попозже, миссис Кириллос. Жду не дождусь, чтобы лечь с тобой в постель.
Они вернулись на пляж и стали подниматься вверх на гору. Летти оступилась, и Дариус поддержал ее.
– Не ушиблась?
– Нет. – Летти старалась не заплакать. Но знала, что плакать ей еще предстоит.
Всего один день, как она замужем, а сердце уже потеряла.
Глава 9
Дариус чуть не задохнулся, когда Летти появилась на террасе. Она была необыкновенно красива, ему казалось, что она плывет по воздуху в белом длинном платье.
Платье не скрывало ее полных форм, материя оттеняла кремовую кожу, карие глаза светились, в длинные волосы были вплетены ярко-розовые цветы.
Три сотни людей на террасе одновременно захлопали и восторженно закричали.
У Дариуса сердце подкатило к горлу.
– Ты великолепна.
– Спасибо. – Она застенчиво улыбнулась.
Дариус боялся дотронуться до нее. Она слишком желанна, и он не был уверен, сколько еще искушений вынесет его самообладание. В другой ситуации он бы сказал всем убираться к черту и отвел свою новобрачную прямиком в постель.
Но тут его семья, жители его деревни. Как он может проявить грубость, отказаться от теплого приема, который они оказывают его жене?
А тело ныло и болело от напряжения и желания, и он не мог думать ни о чем другом. Хорошо, что на нем длинный просторный пиджак и широкие брюки – не то бы вся деревня весело обсуждала, как он сильно любит свою новобрачную.
Вечеринка удалась: музыка, танцы, много вина и угощения, приготовленного руками женщин его семьи и односельчанок. Когда Летти сказала, что собирается научиться говорить по-гречески, то ее тут же окружила целая толпа, и все начали громко и радостно кричать. А когда Дариус перевел ее слова тетушке Иоанне, то пожилая женщина приподнялась на цыпочках и расцеловала Летти в обе щеки. Его семья полюбила Летти.
Тетя Иоанна ушла спать в полночь, вскоре ушли пожилые сельчане, но узо[8] лилось рекой под грохот музыки, так что родственники помоложе и деревенская молодежь остались веселиться и танцевать. Лишь когда закончилась выпивка, а музыканты уснули прямо за инструментами, последние гости поняли, что им тоже пора.
Наконец Дариус и Летти остались одни на празднично украшенной террасе.
Не говоря ни слова, Дариус взял ее за руку и отвел в спальню в самом дальнем конце южного крыла виллы. Он закрыл за ними дверь, а окна и раздвижную дверь на балкон открыл. С моря дул ветер и шевелил прозрачные белые занавески, сквозь которые лился лунный свет.
Дариус подошел к Летти, приподнял ей волосы на затылке и медленно расстегнул молнию на платье. Платье упало на пол. В тишине ночи это походило на священный обряд.
Летти повернулась к нему, в глазах отражался лунный свет. Она протянула руку и сняла с него пиджак, расстегнула рубашку. Легкое касание пальцев, ее вопросительный взгляд… Дариус поймал ее руки и поцеловал. Сердце наполнилось незнакомым теплым чувством.
Ветер шевелил волосы Летти, и розовые лепестки цветов мягко слетели вниз, словно благословляли их. Молча он уложил ее на широкую кровать.
Их любви слова были не нужны – только язык прикосновений, дарящих удовольствие и восторг.
Дариус думал, что в ту ночь в его пентхаусе на Манхэттене он достиг вершин экстаза. Но сейчас было что-то еще. Другое.
Независимо от причин, но эта первая подлинная брачная ночь была священной.
И была похожа… на счастье.
Когда они, наконец, упоенные, разомкнули объятия, Дариус подождал, пока она не заснула.
Он лежал и смотрел в потолок, думая о ее словах, сказанных на пляже, о том, что они никогда больше не увидят Фэрхоулма. Она произнесла это с печалью, словно приняла эту потерю как должное.
Дариус сердито хмыкнул. А он этого не принял!
Ему захотелось дать Летти все то, что она потеряла. И намного больше.
Осторожно, чтобы не разбудить ее, он встал с кровати и вышел на балкон. Уже начало светать, но море было еще серое. Он позвонил в Нью-Йорк своей долготерпеливой помощнице. Милдред Харрисон работала у него семь лет, поэтому нисколько не удивилась столь позднему звонку.
– Как жаль, что вы уехали из Нью-Йорка, не насладившись своим геройским поступком, – сухо заметила она. – Ваша фотография красуется на обложке «Дейли пост». Вы теперь вроде Робин Гуда.
– Рад, что я не там. Что-то еще?
– Та квартира в Бруклине была приобретена, как вы хотели. Ваш тесть…
– Никогда его так не называйте, – оборвал он помощницу.
Она кашлянула:
– Хм… Мистеру Спенсеру сообщили, что он может оставаться в квартире ровно столько, сколько пожелает, и без оплаты.
– Хорошо.
Милдред, помолчав, продолжила:
– Есть еще кое-что, о чем вам следует знать.
– Да?
– Детектив, который за ним наблюдает, говорит, что Спенсер посещал онколога. Очевидно, он болен. Возможно, умирает.
Дариус фыркнул:
– Это обман.
– Мистеру Грину удалось посмотреть его медицинскую карту. Судя по всему, это не подделка.
– Спенсер мог подкупить врача.
– Возможно. Но если бы это был мой отец, я хотела бы знать точно.
Дариус посмотрел на спящую Летти. Да, она хотела бы знать точно. Но он ни за что ей ничего не скажет. Скорее всего, старик просто пытается их поссорить. У Спенсера наверняка всего лишь простуда.
– Я не желаю, чтобы мою жену беспокоили, – коротко и твердо заявил он.
– Как скажете, мистер Кириллос.
– Я позвонил вам по другому поводу. Я хочу сделать жене свадебный подарок.
– Помимо миллиардов, которые вы уже выделили жертвам ее отца? У нас, между прочим, недостаточно персонала, чтобы определить точные выплаты.
– Уверен, что вы все утрясете. А потом я отправлю вас с мужем на неделю в заслуженный отпуск на Майами.
– В Рим, – заявила Милдред. – И на три недели.
Дариус засмеялся. Милдред знает себе цену. И он ее за это уважал.