Такса миссис Хадсон — страница 21 из 39

Он отважно бросился навстречу кебу и сумел буквально в последнюю секунду оттолкнуть меня в сторону — на тротуар, к спасительной стенке. А потом каким-то невероятным образом (просто чудо!) вывернуться из-под уже надвигающегося колеса, весь изогнулся, ловко прыгнул, уцепился снизу за передок кеба и, прокатившись немного, благополучно соскочил на землю — когда опасность уже миновала. Затем вернулся ко мне.

Я сидела у стены дома ни жива ни мертва и вся тряслась от страха. Да еще тихо, жалобно скулила… Барти внимательно посмотрел на меня, тяжело вздохнул и принялся утешать. А заодно объяснять, почему таким маленьким собачкам, как я, ни в коем случае нельзя одним выбегать на улицу. Только с хозяином или хозяйкой и обязательно на поводке.

Барти привел меня в чувство и проводил до квартиры, сама бы я дорогу точно не нашла — настолько была испугана и совсем ничего не соображала. Если бы не он, я бы, скорее всего, сгинула навсегда — потерялась и осталась на улице, где точно вскоре бы погибла… Так что коту я обязана самой своей жизнью. Да и потом он не раз выручал меня — уже в других ситуациях, связанных с моими собственными расследованиями, причем дела эти часто были весьма серьезными. О них я тоже как-нибудь вам расскажу, но потом, позже.

— Слушай, — сказала я Барти, когда он наконец закончил умываться и приводить себя в порядок после обеда, — не слышно ли чего нового про Бальтазара и его банду?

Тут следует пояснить: Бальтазар — любимый черный кот (точнее, толстый, наглый, хитрющий котище) профессора Джеймса Мориарти, этого злого гения преступного мира Англии и главного противника Шерлока Холмса. У Бальтазара — своя собственная кошачья (вернее, котовая) банда. В нее входят братья-близнецы Ганси и Труди (налетчики и громилы), рыжий трусливый Пигсли (известный пройдоха и вор) и еще несколько уличных разбойников — тощих, мерзких и всегда голодных. Облезлых обитателей лондонских трущоб и помоек…

Среди этого разнообразного полосатого сброда самыми опасными, конечно же, являются Ганси и Труди: сильные, ловкие, здоровенные, каждый по размеру — крупнее меня, с длинными кривыми когтями и острыми зубами. Они очень похожи друг на друга, но тем не менее различить их достаточно просто: у Ганси выбит левый глаз, а у Труди порвано правое ухо, следы их бурного уличного прошлого.

До встречи с Бальтазаром они были обычными дворовыми котами, ночевали в подвалах, дрались за помойные объедки, с кем-то дружили, а с кем-то, как принято, враждовали. Но затем, когда вошли в котовую банду, неожиданно изменились: стали чрезвычайно наглыми, жадными, жестокими, нарушающими все писаные и неписаные законы улиц. Теперь они — самые верные помощники кота Бальтазара и его личные охранники.

Рыжий Пигсли менее опасен, он труслив и боится встречаться со мной один на один — хорошо знает мои острые зубы. Пигсли предпочитает сидеть где-то подальше и повыше и обзываться с безопасного расстояния. Он не боец, у него в банде совсем другие обязанности: что-то узнать, куда-то сбегать, за кем-то проследить. Действует он в основном на подхвате — типичная бандитская «шестерка».

Мой друг Барти давно уже конфликтует с бандой Бальтазара — с тех самых пор, как стал дружить со мной. Что вполне естественно: я помогаю в расследованиях Шерлоку Холмсу, а он противостоит профессору Мориарти. Вот и получается: друг моего врага — это и мой враг. У Бальтазара и его своры — численное преимущество, зато у нас с Барти — ум и отвага. И еще на нашей стороне полицейский доберман Гилмор, храбрый и верный пес инспектора Лестрейда. Его я иногда прошу оказать нам услугу — если мерзкий Бальтазар со своими усатыми разбойниками начинает совсем уж наглеть и доставать нас. Тогда Гилмор их слегка приводит в чувство.

В последнее время о банде Бальтазара ничего не было слышно — после громкой истории с кражей из Британского музея (я вам ее уже рассказывала). Помните: сокровища древнеегипетской царицы Нефед, их странная пропажа? Тогда Шерлоку Холмсу удалось не только вернуть старинные драгоценности (хотя и не все, к сожалению), но и обидно щелкнуть профессора Мориарти по носу (образно говоря, конечно). А тот подобного никогда не забывает и не прощает. Тем более, что Холмс оставил главного лондонского злодея почти без добычи, а ведь царские украшения были у него уже буквально в руках!

Заодно мы поставили на место и кота Бальтазара — чтобы не слишком наглел. В этом была и моя заслуга, ведь это я заставила ретироваться с места преступления (проще говоря, позорно бежать) усато-полосатых разбойников. Рыжий Пигсли тогда вообще едва лапы унес — от разъяренного циркового льва Симона, который чуть было не пообедал им…

Но времени с того происшествия прошло достаточно, все забылось, и я боюсь, что профессор Мориарти опять что-то готовит, причем крайне опасное и очень серьезное, ведь на мелкие преступления он, как известно, не разменивается, занимается только теми делами, которые сулят ему большую выгоду.

Значит, вместе с Мориарти готовится и его любимый кот Бальтазар со своими верными приспешниками. Тогда и мне тоже следует держать ухо востро и быть начеку — иначе эти усатые прохвосты нас с Барти переиграют. А этого допустить никак нельзя. Сами понимаете!


Глава вторая


Барти немного подумал и сказал:

— Знаешь, пока все тихо. Но мне кажется — это весьма обманчивая тишина. Похоже, Бальтазар решил перед своим очередным злодейством усыпить нашу бдительность, чтобы спокойно провернуть дело. Помнит он, как мы его наказали в прошлый раз! Здорово ты его тогда проучила!

— Я тоже считаю, что Бальтазар что-то замышляет, — подумав, сказала я, — не может он жить без этого! Но как бы нам узнать точно? Чтобы снова прищемить ему хвост! Ладно, Барти, будь осторожен, не зевай и вообще — смотри по сторонам!

И я побежала домой — суп наверняка был готов. Сейчас мы с миссис Хадсон пообедаем, а потом станем отдыхать — она у карточного стола, неспешно раскладывая очередной пасьянс, а я — в своем любимом кресле, под мягким, теплым пледом.

Но пообедать и отдохнуть мне не удалось: через кухонное окно я заметила, что по крыше соседнего здания промелькнуло ярко-рыжее пятно. Пригляделась — а это разбойник Пигсли куда-то спешит! Интересно, что он задумал и куда так несется? С какой целью? Наверняка это поручение кота Бальтазара… Неплохо бы выяснить, за чем его послали…

Я быстренько проглотила остатки супа (миску вылижу потом, сейчас некогда) и выскочила через свой дверной лаз наружу. Огляделась — вон он, пройдоха, летит сломя голову. Бегом за ним! Мы миновали пару улиц (он — сверху, по железным и черепичным крышам, я — снизу, по тротуару) и выскочили к Ридженс-парку, где Пигсли остановился — дальше домов уже не было, следовало как-то спуститься на землю. Рыжий примерился, подобрался и довольно-таки ловко перескочил с широкого оконного карниза на старый клен, росший у стен особняка, а затем сбежал по веткам, как по ступенькам, вниз. И, оказавшись на серой брусчатке мостовой, рванул в сторону парка.

Я немного задержалась: по проезжей части безостановочно мчались кебы и конные экипажи, и я очень боялась угодить под их колеса. Как когда-то в детстве. До сих пор мне делается жутко при виде этих бешено несущихся колясок и скачущих во весь опор лошадей!

Рыжий Пигсли, воспользовавшись этим обстоятельством, молнией промчался через улицу, ловко прошмыгнул между двумя встречными колясками и скрылся в густом кустарнике Ридженс-парка. И я потеряла его из виду. Бежать за ним смысла не имело — поди найди его среди этих зарослей! Парк хотя и городской, но довольно-таки обширный, и одной мне Пигсли никак не найти. А позвать на помощь некого…

Расстроенная, я поплелась домой. Да, не всегда у меня все получается, бывают и досадные неудачи! Но ничего, повезет в следующий раз. Я неспешно дошлепала до нашей квартиры на Бейкер-стрит и собралась уже незаметно прошмыгнуть обратно на кухню, чтобы закончить свой обед, но вдруг увидела, что возле нашей парадной двери остановилась карета. Большая, черная, солидная, запряженная целой четверкой лошадей. На ее дверце красовалась золотая корона, а на облучке осанисто сидел кучер в темно-зеленой ливрее. Очень интересно…

Из кареты неспешно вылез высокий представительный джентльмен в длинном непромокаемом плаще и темной шляпе с небольшим белым плюмажем. Несомненно, это был военный: прекрасная выправка, осанка, властные манеры, уверенные, решительные движения. Этот человек явно привык командовать! Хм, весьма необычный посетитель! Значит, сделала я вывод, у нас намечается что-то серьезное.

Я незаметно пробралась на кухню и пулей понеслась через всю квартиру в прихожую — хотела сразу быть в курсе дела. Успела — миссис Хадсон как раз открывала гостю дверь. Важный джентльмен вошел, вежливо поздоровался с хозяйкой и поинтересовался, дома ли мистер Шерлок Холмс. И протянул свою визитную карточку. Судя по тому, как удивленно поползли вверх брови миссис Хадсон, как она засуетилась (что было совершенно нехарактерно), к нам и впрямь пожаловал очень важный гость. Я мигом пробралась под лестницу, ведущую на второй этаж, — там есть такое место, откуда великолепно слышно все, что делается в гостиной, где Шерлок Холмс обычно принимает своих клиентов.

Миссис Хадсон отнесла визитку наверх, и вскоре джентльмена попросили подняться. Он снял шляпу, скинул плащ — под ним, как я и предполагала, оказался военный мундир темно-алого цвета с большими эполетами, золотым шитьем и белыми аксельбантами. Мужчина неспешно поднялся в гостиную, а я, спрятавшись за корзиной с бельем (чтобы никто не помешал), навострила уши. Шерлок поздоровался с гостем и представил ему доктора Ватсона, своего верного друга и помощника. Нетрудно было догадаться, что речь, скорее всего, пойдет о каком-то серьезном деле (зачем еще приходят к нам люди?), а потому не имело смысла скрывать услышанное: им вместе предстоит вести расследование.

Посетитель, со своей стороны, назвал себя: «Лорд Уинстон Хэрриш, главный смотритель Тауэра и хранитель королевских регалий». Да, я не ошиблась — очень важная и влиятельная персона! Лорд Хэрриш не только смотрел за самым древним и самым известным замком Британии, но и, что гораздо важнее, отвечал за безопасность королевской сокровищницы.