В правой руке Холмс держал фонарь, освещая путь, а в левой — длинную палку, которой тщательно простукивал дно каменной трубы, чтобы не провалиться в какой-нибудь подземный сток. Видимость была плохая (фонарь из-за спертого, тухлого воздуха давал очень мало света), под ногами противно чавкало, а уж пахло! Но Холмс упрямо шел вперед, я сопровождала его. Вскоре проход раздвоился, и Шерлок, немного подумав, показал направо — нам туда, к Темзе. Наша цель, Тауэр, была все ближе и ближе.
Ответвление пути оказалось гораздо уже и ниже предыдущего, и Холмсу пришлось идти согнувшись, что было совсем непросто при его росте. Это оказался старый отводной коллектор: его каменные стены были сложены не из мерного кирпича, как почти вся нынешняя городская канализация, а из потемневшего от времени известняка. Под ногами стало гораздо больше грязи и мерзких гниющих отходов, а уровень сточных вод заметно повысился.
Я еще бежала по бордюрчику, но из-за постоянной влаги и наводнений он сделался узким, неровным, щербатым, а в некоторых местах — вообще обвалился. Таким образом, я в любую минуту могла сорваться и упасть в эту затхлую, грязную воду. А вот крыс значительно прибавилось — их стало огромное количество! Они смотрели на нас буквально из каждой щели между камнями, из каждой трещины. Их маленькие черные глазки злобно сверкали, как бы говоря: «Что ты, человек, здесь делаешь, в нашем подземелье, кто позволил тебе войти в наши владения? Убирайся прочь, немедленно!»
К счастью, им хватало ума не нападать на нас — они лишь тонко, противно пищали, выражая свое крайнее возмущение и недовольство. Я пару раз грозно рыкнула на серых тварей — на всякий случай. Как говорится, для острастки и порядка. Отвлекаться на крыс я не собиралась, расследование — прежде всего. А вот потом уже можно будет и позабавиться охотой! Если, конечно, останется время.
Глава девятая
Еще один поворот, небольшой скользкий спуск — и новый туннель. Холмсу пришлось идти, согнувшись уже почти пополам — настолько старые своды стали низкими. Он снова взял меня под мышку — сухого места в коллекторе не осталось, вода поднялась как минимум еще на целый фут. Если бы не Шерлок, я бы вообще не бежала, а плыла по этим вонючим черным стокам. Зато исчезли крысы — они не любят холодную воду. Хотя, насколько я знаю, прекрасно умеют плавать.
Мы постепенно спускались к Темзе, значит, приближались к Тауэру. Еще немного, буквально сотня ярдов, и мы окажемся под крепостью — подземный ход, похоже, вел именно туда, в самое сердце старинного замка. Судя по древности кладки, эти отводы были сооружены как минимум пять-шесть веков назад, и они долгое время исправно служили по своему прямому назначению — спускали лондонские стоки и нечистоты в реку. А заодно являлись и тайным выходом к Темзе и к пристани — на случай осады замка. Затем их забросили — когда построили новую городскую канализацию.
Однако недавно кто-то уже побывал здесь: у левой стены, где из-под растрескавшегося каменного пола вылезла наружу рыжая глина, я заметила глубокий, грубый отпечаток сапога. И тихо гавкнула — обратила на него внимание Шерлока. Тот присел на корточки, посветил фонарем, внимательно посмотрел след.
— Молодец, Альма, — похвалил меня Холмс, — это, несомненно, те люди, которых мы ищем. И они были здесь недавно, скорее всего, два-три часа назад — отпечаток совсем свежий, его края, несмотря на сырость, еще не успели оплыть. Нам с тобой, Альма, надо быть крайне осторожными, впереди опасные преступники. И их не один человек.
Шерлок, конечно, оказался прав, преступников было как минимум двое: через несколько минут я заметила еще отпечаток, но уже ботинка. А затем — одновременно оба следа. «Один человек — высокий, крупный, очевидно, физически очень сильный, — определил Холмс, — второй намного ниже и легче. Он худой, пожалуй, даже щуплый и прихрамывает на левую ногу. Первый нес что-то тяжелое, надо полагать, бревна и доски для укрепления лаза, второй шел налегке и держал фонарь».
Я согласно гавкнула, выводы Холмса были совершенно правильными: отпечатки обуви — свежие, четкие, хорошо заметные, а определить по ним рост и вес человека — пара пустяков, с этим без труда справится любой грамотный детектив. В том числе и я. Понятно было и насчет груза: след сапога резкий, глубокий — значит, человек тащил что-то тяжелое. Возможно, это были деревянные подпорки, без которых лаз в мокрой, вязкой почве запросто обвалится, земля поплывет и заполнит проход. И придется тогда начинать все сначала… Или же вообще потолок внезапно рухнет и завалит людей. Таких деревянных подпорок бандитам требовалось много — ход они делали достаточно длинный, под самую Белую башню.
Холмс погасил большой фонарь и оставил его на приметном камне у стены, а вместо него достал из кармана и зажег маленький. Света он давал совсем мало, всего один узенький лучик, зато и заметить его было гораздо труднее. И мы осторожно пошли дальше.
Еще через пару минут Шерлок снова присел на корточки и посветил фонариком под ноги: «Что это, Альма?» Я посмотрела: свежая глина, темно-рыжая. Она лежала поверх старых известняковых плит, и с каждым шагом ее становилось все больше и больше. «Понятно, — кивнул Холмс, — преступники отвозят на тачке землю и камни, чтобы не мешали работе». Подумал немного, затем снял с меня поводок.
— Мы уже совсем близко, Альма. Впереди, я полагаю, двое: один, который сильнее и крупнее, носит доски и бревна, укрепляет подземный ход, а также отвозит в отвал камни, песок и глину. Второй в это время копает — он меньше ростом, ему легче и проще орудовать лопатой в небольшом лазе. Полагаю, все члены банды делятся на такие пары: один роет ход, другой укрепляет стены и отвозит землю. Очень разумное решение: работа идет бойко, никто никому не мешает. Заметь: много людей для этого не требуется, достаточно три-четыре пары. Значит, участвует шесть-восемь человек, и они постоянно меняются — полагаю, через каждые пять-шесть часов. Ладно, Альма, мы узнали достаточно много, увидели все, что нужно, а теперь нам пора возвращаться. Одним нам с этой шайкой не справиться, необходимо серьезное подкрепление. Надо взять всех злодеев сразу, не дать никому убежать и предупредить Мориарти. Придется просить помощь у инспектора Лестрейда, хотя, если честно, совершенно не хочется. Я же обещал сэру Хэрришу сохранить наше расследование в тайне! Но иначе мы упустим самого профессора…
В это время впереди в темноте послышались тяжелые шаги, а на серых, заплесневелых стенах запрыгали световые блики — очевидно, первый бандит (тот, что крупнее и сильнее) вез в отвал очередную тачку с землей. Он не должен был нас видеть! Холмс взял меня на руки и быстро вернулся в старый водоотвод.
По пути он захватил оставленный керосиновый фонарь и, стараясь не шуметь, свернул на ближайшей развилке влево. Его план был простой: спрятаться и переждать, пока грабитель не вывалит землю и не вернется к своей работе. А потом мы незаметно покинем это подземелье и уже известным нам путем доберемся до станции «Тауэр-Хилл», чтобы через тот же служебный вход выбраться в город и отправиться на Бейкер-стрит. Желательно — до рассвета, чтобы нас опять не остановили бдительные лондонские полисмены.
Холмс со мной на руках осторожно отступил в узкую каменную трубу, по которой стекали вниз подземные воды, погасил фонарь и затаился. Мне, если честно, было немного страшно: казалось, что из темноты на нас смотрят какие-то чудовища. Умом я, конечно же, понимала, что никого, кроме крыс, здесь нет и быть не может, но поделать с собой ничего не могла. По коже непроизвольно побежали противные мурашки, я стала дрожать — и от холода, и от сырости (с низкого потолка все время капала холодная вода). А еще — от общего нервного напряжения.
— Потерпи, Альма, — успокаивающе произнес Холмс, слегка поглаживая меня по спинке, — скоро мы будем дома. И ты согреешься у камина…
Я тихонько вздохнула: мечты о камине и сладком сне под теплым пледом здесь, в этом кошмарном месте, казались мне очень далекими и несбыточными. Это как во время страшной бури, когда вокруг все рушится, вдруг вспомнить о тихих зеленых лесных лужайках…
Вскоре выяснилось, что это была смена работников: оба преступника, большой и маленький, громко переругиваясь, шли на выход. Значит, скоро сюда спустится новая пара, надо немного подождать. Холмс отступил чуть назад, в темноту, чтобы его случайно не заметили, но вдруг поскользнулся и потерял равновесие: каменный пол в этом месте был ужасно скользким от нечистот, к тому же весь покрыт мерзкой зеленой плесенью. Шерлок нелепо взмахнул руками и с тихим вскриком полетел в бездонную черную дыру. Со мною на руках. Я тоже чуть слышно взвизгнула — от страха и неожиданности и даже на мгновение закрыла глаза.
Нет, вы не подумайте — я собака храбрая, могу выйти против любого зверя, но когда ты летишь в какую-то жуткую, вонючую дыру… Бр-р-р-р! К счастью, полет оказался совсем недолгим — пара-тройка мгновений, и все.
Мы с Холмсом на что-то упали — противное, липкое, но, к счастью, относительно мягкое. Это была мокрая глина, которую хитроумные воры сваливали сюда — чтобы не возить далеко. Вперемешку с теми отходами, которые приносили городские сточные воды. Благодаря этому мы рухнули не на каменный пол (тогда бы точно разбились), а на мягкую кучу, состоявшую из песка, глины, земли, пищевых отходов и еще бог знает чего. Можно сказать, отделались лишь легким испугом. Мы нисколько не пострадали — если, конечно, не считать, что и одежда Холмса, и вся моя чудесная шерстка стали невероятно грязными, темно-рыжими от глины и жутко вонючими.
Я подумала: «Ну, ничего, нам бы только выбраться отсюда и как-то дойти до дома, а там уж мы отмоемся». Благодаря современной системе парового отопления у нас на Бейкер-стрит всегда есть горячая вода, поэтому со стиркой-мойкой проблем не бывает. Ну, а мне, судя по всему, предстоит длительное купание в ванне — иначе шерсть от этой противной грязи никогда не отмоется.