Тактик.3 — страница 8 из 45

точен под орочий, но гоблинский, как оказалось, был его дальним и сильно искажённым «родственником». Я улавливал только суть разговора.

Рэд не угрожал и не требовал. Он вёл переговоры. Он представился вождём клана «странствующих торговцев», которые ищут место для временной стоянки. Он клялся, что его люди не причинят вреда племени гоблинов, не будут охотиться на их землях и трогать их запасы. Более того, он предложил сделку. Торговлю. Металл, инструменты, ткани в обмен на информацию и право прохода.

В качестве жеста доброй воли он протянул старому гоблину небольшой, но тяжёлый мешочек. Тот развязал его, заглянул внутрь, и его хитрые глазки жадно блеснули. Там были серебряные монеты.

Рэд объяснил, что они, как и гоблины, не в восторге от короля Коннэбля и его сборщиков налогов, которые обирают всех без разбора. Он говорил о взаимной выгоде, об общем враге.

Старый гоблин, вождь местного племени, оказался не дураком. Он быстро оценил ситуацию. Перед ним стоял не враг и конкурент, а потенциальный союзник. Сильный, хорошо вооружённый союзник, который не требует, а предлагает. И платит серебром. Выбор был очевиден.

Он что-то прошамкал своим сородичам, и те опустили оружие. Сделка состоялась. Гоблин клятвенно пообещал, что ни одна живая душа не узнает о нашем присутствии в этом лесу. Первая дипломатическая победа на новой земле была одержана.

Я смотрел на Рэда с новым уважением. Он был совсем не головорезом, который полагался бы на силу оружия и угрозы. Он был ещё и тонким дипломатом, способным найти общий язык с кем угодно. Мой потенциал для свержения неугодного богине монарха обрастал всё более интересными подробностями.

Глава 5Путь в столицу

Оставив Дайре под присмотром самых надёжных людей Рэда и на косвенном попечение гоблинов, хозяев этих лесов, которые, к моему удивлению, отнеслись к ней с почтительным любопытством, мы с атаманом начали готовиться к следующему этапу операции.

Сидеть в лесу и ждать у моря погоды было не в моих правилах. Нам нужна была информация.

Свежая, желательно точная, и совершенно неофициальная.

А главный источник информации — это столица, город Лемез, самое сердце вражеской территории.

— Пойдем вдвоём, — предложил я, когда мы сидели у костра, обсуждая наши действия. — Большая группа привлечёт внимание. Вся твоя армия здесь — наш козырь в рукаве, и светить его раньше времени — глупость. Мы же пойдём на разведку. Тихо, как тени.

Рэд кивнул, полностью соглашаясь. За последние дни он преобразился. Тяжесть отцовства и божественного долга не сломила его, а, наоборот, будто выковала заново. В его глазах появилась стальная решимость, а движения стали ещё более точными и собранными. Он больше не был просто хозяином леса. Он был командиром, ведущим своих людей на войну, и осознавал всю ответственность.

— Выдадим себя за наёмников? — предложил Рэд.

— Не слышал, чтобы король нанимал наёмников, — ответил я. — Я бы предложил, что попроще. Мы — странствующие торговцы шерстью. Ищем новые рынки сбыта, прицениваемся, прощупываем почву. Ничего героического, ничего подозрительного. Шерсть — товар ходовой, но не настолько ценный, чтобы вызывать интерес у серьёзных людей. Серые люди, никому не нужные.

Подготовка к маскараду заняла пару часов. Мы сменили нашу практичную кожаную одежду на грубые тканные куртки и штаны, фасона, какой носят мелкие купцы или зажиточные крестьяне.

Мой доспех, подарок Анаи, остался на мне, расставаться с ним было бы самоубийством, но поверх я накинул плотный, мешковатый плащ, который успешно скрывал его очертания. Клевец остался в лагере (слишком габаритный), а короткий меч были убран в седельные сумки, обмотанный тряпьём. Мои ножи скрытого ношения остались на поясе, а вот метательные (к стыду своему, я до сих пор не обучился владеть ими как следует) тоже убрал. Гномий кастет лежал в кармане, всегда наготове. Рэд замаскировался схожим образом, спрятав свои длинные ножи под плащом так, что их мог бы заметить только очень намётанный глаз. Мы выглядели как два усталых, озабоченных делами коммерсанта, а не как пара головорезов, способных вдвоём навести шороху в небольшом поселении.

Попрощавшись с Дайре, которая смотрела на отца с обожанием и страхом, мы взяли моих коней и покинули лагерь прямо среди ночи.

Парочка гоблинов всегда ошивалась за пределами лагеря, делая вид что собирают грибы и ягоды, но в действительности присматривая за нами. Рэд обратился к ним на их языке и нанял одного в качестве проводника.

Проводник вывел нас на торговый тракт окольными тропами, и уже через пару часов мы двигались верхом по разбитой, грязной дороге, ведущей на юг.

К утру сделали привал, но ненадолго и двинули в путь. Достаточно быстро мы нагнали то, что искали — небольшой караван из семи крытых повозок, медленно ползущий в сторону столицы. Присоединиться к нему было делом техники. Караванщики в этих неспокойных землях всегда были рады дополнительной защите, даже если эта защита выглядела просто как пара крепких мужчин.

Владельцами каравана оказались брат и сестра, южане с тёмными волосами и смуглой кожей. Брат, Алано, высокий, жилистый, с настороженным взглядом. Сестра, Лиана, полная его противоположность: живая, бойкая, с лукавыми искорками в чёрных глазах. Они везли на продажу вино и оливковое масло — товары, которые в этих краях ценились и хорошо продавались.

Они не задавали лишних вопросов. Наша легенда о торговцах шерстью их вполне устроила. Алано, окинув нас оценивающим взглядом, больше обратил внимание не на наши слова, а на то, как мы держимся в седле, и на скрытые под плащами очертания оружия. Он, видимо, принял нас за наёмников, ищущих попутного заработка, или торговцев, умеющих пользоваться оружием и понимающих, что путешествовать в одиночку — плохая примета. Его это устраивало.

Лиана же одарила меня такой откровенно любопытной и одобряющей улыбкой, что я на мгновение почувствовал себя не шпионом на задании, а обычным парнем, с которым флиртует красивая девушка. Это было странное и почти забытое чувство.

Охрана каравана состояла из шести человек, нанятых, по всей видимости, на ближайшем постоялом дворе. Их тупые лица, примитивное оружие и пустые глаза не оставляли сомнений: при первой же серьёзной опасности эти «воины» разбегутся, как тараканы.

Классика жанра. Средневековый ЧОП и без особых амбиций.

Мы ехали с караваном почти до самого вечера. День клонился к закату, когда на одном из лесных участков тракта произошло нападение. Из-за деревьев, с нелепыми, хаотичными выкриками, на дорогу высыпала толпа. Их было человек тридцать, может, чуть больше. Они перегородили дорогу, размахивая оружием.

Я бросил быстрый взгляд на Рэда. Он даже не напрягся, лишь скривил губы в презрительной усмешке. Я его понимал. То, что мы видели, было скорее пародией на засаду, чем реальной угрозой. Нападавшие были вооружены чем попало: вилами, хозяйственными топорами, тяжёлыми дубинами, у одного я даже заметил косу. Одеты они были в крестьянские обноски, а их лица выражали не столько ярость, сколько отчаяние и страх.

Мой мозг аналитика мгновенно обработал информацию.

Вооружение: импровизированное, не боевое.

Построение: отсутствует, просто толпа.

Моральный дух: крайне низкий.

Тактика:«выбежать и напугать».

Вывод: это не разбойники, а какой-то балаган.

Наёмная охрана каравана оценивала ситуацию проще, они пересчитали противников, потом себя, провели численное сравнение и пришли к простому выводу: «Нас меньше, надо бежать».

Увидев толпу, превосходящую их числом в пять раз, они не стали даже пытаться оценить угрозу. С воплем «Засада!» шестеро «храбрецов» развернули своих коней и, пришпоривая их, бросились наутёк в обратном направлении, едва не сбив повозку Лианы.

Их трусость была настолько предсказуемой и шаблонной, что я даже не испытал раздражения, просто констатировал факт.

Алано и Лиана побледнели, но остались на месте. Им-то было жалко бросать свой товар, а вот их наёмные работники действовали по-разному. Кто-то остался, но прятался под телегу, кто-то и сбежал.

Однако в целом южная кровь давала о себе знать, они были напуганы, но не собирались бросать свой товар и бежать.

Толпа «разбойников», видя, что охрана разбежалась, немного осмелела и медленно двинулась к нам. Их предводитель, здоровенный мужик с испитым лицом и дубиной в руках, вышел вперёд.



— С-с-стойте! — крикнул он, стараясь, чтобы его голос звучал грозно. — Отдавайте все, что у вас есть, и, быть может, мы вас не тронем!

Я и Рэд спокойно сидели в седлах, даже не вынимая оружия.

— Что делать будем, стратег? — с усмешкой спросил Рэд.

— Урок вежливости преподадим, — ответил я. — Только без членовредительства. Это было бы лишним.

Мы спешились одновременно.

Рэд широким, уверенным шагом пошел навстречу главарю. Тот, видя приближающегося к нему широкоплечего, спокойного, как скала, здоровяка, растерял всю свою напускную храбрость. Он замахнулся дубиной, но Рэд легко уклонился и нанес короткий, точный удар кулаком ему в челюсть. Главарь молча рухнул в дорожную грязь.

В этот же момент я занялся остальными, кто был поближе. Четверо крестьян бросились на меня, размахивая своими вилами и топорами. Я двигался быстро и поскольку понимал, что пользоваться им они не умеют, то свой меч из сумки не достал.

Одному подсёк ноги, выбив из рук топор. Второму вывернул запястье, заставив выронить вилы. Третьего просто пнул в грудь, и он, споткнувшись, повалился на четвертого. Никакой жестокости. Чистая техника. Быстро, эффективно и почти без шума.

Остальные крестьяне, увидев, как их предводитель лежит без сознания, а самая активная группа нейтрализована за несколько секунд двумя незнакомцами, замерли в нерешительности. А потом, подчиняясь стадному инстинкту, развернулись и бросились обратно в лес, оставляя на дороге своих поверженных товарищей.