– Карошие мальчуки, карошие мальчуки. – Голос доносился спереди справа, но они не могли определить, как далеко находится говоривший. – Вы сразу стоп, я сразу стоп тоже, ясна? С этим конец, делу конец. Вы карошие мальчуки, может, продать мне эта оружье? Вы карошо убивать, я вижу.
– Джек! – истерически прошептал Ричард, предупреждая об опасности.
– Брось лук и стрелы! – крикнул Джек, не поднимаясь с пола.
– Джек, ты что? – прошептал Ричард.
– Я их бросать сразу, – сообщил голос, его обладатель по-прежнему находился впереди и на достаточно большом расстоянии. Что-то легкое упало в пыль. – Вы, мальчуки, стоп, продать мне оружье, так?
– Хорошо, – ответил Джек. – Подойди, чтобы мы могли тебя видеть.
Джек передвинул рычаг в нейтральное положение, и поезд тут же стал сбрасывать скорость.
– Как только я закричу, – прошептал Джек Ричарду, – как можно скорее сдвинь рычаг вперед, ясно?
– Господи, – выдохнул Ричард.
Джек убедился, что автомат, переданный ему Ричардом, снят с предохранителя. Струйка пота стекла по лбу в правый глаз.
– Все карошо, да-а! – крикнул невидимый собеседник. – Мальчуки можно сесть, да-а. Сесть, мальчуки.
Сесть-встать, сесть-встать, не спать, не спать.
Поезд медленно катился вперед.
– Возьмись за рычаг, – прошептал Джек. – Уже скоро.
Дрожащая рука Ричарда, которая выглядела слишком маленькой и детской, неспособной сделать что-то серьезное, коснулась рычага.
Джек внезапно вспомнил старика Андерса, стоящего на коленях на покоробленном деревянном полу станции и спрашивающего: «Но ты будешь в безопасности, мой господин?» Джек тогда не воспринял этот вопрос серьезно. Что могли противопоставить Проклятые земли парню, который ворочал пивные бочонки для Смоуки Апдайка?
И если чуть раньше Джек боялся, как бы Ричард не облевал долинский аналог пальто Майлза П. Кайгера, теперь его тревожило другое: как бы не наложить в штаны.
Взрыв смеха разорвал темноту. Джек подобрался, поднял автомат и крикнул в тот самый момент, когда тяжелое тело ударилось в бок кабины и прижалось к ней. Ричард двинул рычаг вперед, поезд с легким рывком тронулся.
Голая волосатая рука схватилась за стойку. Это перебор даже для Дикого Запада, подумал Джек, когда тело гостя нависло над ними. Он сам чуть не обделался от страха, а Ричард завизжал.
Почти все лицо занимали зубы, злобную морду, выражением не уступавшую оскалившей клыки гремучей змее. С кончика одного из зубов упала капелька – как предположил Джек, яда. На мальчиков смотрела змеиная голова с крохотным носом. В одной перепончатой руке пришелец сжимал нож. От страха Джек выстрелил не целясь.
Но существо дернулось и отпрянуло. Джеку потребовалась доля секунды, чтобы увидеть, что нет больше ни перепончатой кисти, ни ножа. Пришелец махнул окровавленным обрубком и оставил красное пятно на рубашке Джека. В это мгновение рассудок покинул мальчика, однако его пальцы действовали сами по себе: нацелили «узи» в грудь существа и нажали спусковой крючок.
Огромная дыра возникла в центре волосатой груди, и зубы, с которых капал яд, щелкнули – пасть закрылась. Джек не снимал пальца с крючка, а ствол автомата поднялся, словно сам по себе, и за секунду разворотил голову существа. Потом оно исчезло. Остались только большое кровяное пятно на боку кабины и кровавый след на рубашке Джека. Лишь они свидетельствовали о реальности произошедшего.
– Берегись! – крикнул Ричард.
– Я его сделал, – выдохнул Джек.
– Куда он подевался?
– Свалился, – ответил Джек. – Он мертв.
– Ты отстрелил ему руку, – прошептал Ричард. – Как тебе это удалось?
Джек посмотрел на свои ладони и увидел, как они трясутся. Кабину окутывала вонь горелого пороха.
– Вообразил себя метким стрелком, – ответил он, опустил руки и облизнул губы.
Двенадцать часов спустя, когда солнце вновь поднялось над Проклятыми землями, мальчики не спали: оба провели ночь, как часовые, с оружием на коленях, напрягаясь при каждом звуке. Помня о том, сколь велик запас патронов на поезде, Джек время от времени выпускал короткие очереди. И жившие в этой части Проклятых земель люди или монстры – если таковые имелись – на весь второй день оставили мальчиков в покое. Это могло означать, устало думал Джек, что здешние обитатели знали об огнестрельном оружии. А может, в относительной близости от западного побережья никто не хотел связываться с поездом Моргана. Он не стал делиться этими мыслями с Ричардом, который большую часть пути просидел с затуманенными, ничего не видящими глазами. Похоже, у него поднялась температура.
К вечеру этого дня в едком воздухе Джек уловил запах соленой воды.
Глава 36Джек и Ричард идут на войну
Закат в этот вечер расширился – с приближением к океану холмы сглаживались, – но утратил часть своего великолепия. Джек остановил поезд на вершине пологого подъема и вновь отправился на платформу. Пробыл там почти час – пурпур ушел с неба, а на востоке поднялся лунный серп – и вернулся с шестью небольшими ящиками, на которых было написано «ЛИНЗЫ».
– Открой их, – велел он Ричарду. – Сосчитай. Ты назначаешься Хранителем магазинов.
– Великолепно, – устало ответил Ричард. – Я знал, что не зря получаю образование.
Джек вновь отправился на платформу, и когда вскрывал очередной ящик «ЗАПЧАСТЕЙ», из темноты донесся грубый, хриплый крик, за которым последовал вопль боли.
– Джек? Джек, ты там?
– Да, я здесь, – откликнулся Джек. Подумал, что не стоит им перекрикиваться, как двум женщинам через высокий забор, но, судя по голосу, Ричард был на грани паники.
– Скоро придешь?
– Прямо сейчас. – Джек активнее заработал стволом «узи». Они уже выезжали из Проклятых земель, но ему не хотелось затягивать стоянку. Он понимал, что самое простое – перенести ящик с автоматами в кабину поезда, однако тот слишком много весил.
Свои «узи» карман не тянут, подумал Джек и рассмеялся в темноту.
– Джек? – пронзительно вскрикнул Ричард.
– Потише, дружок.
– Не называй меня дружком.
Заскрежетали гвозди, крышка немного приподнялась, и Джеку не составило труда откинуть ее. Он взял еще два автомата и уже двинулся в обратный путь, когда увидел другой ящик, размером с коробку для небольшого телевизора. Раньше его скрывало полотнище брезента.
Джек прошел по крыше вагона в слабом свете луны, чувствуя легкий ветерок, дувший в лицо. Вонь тлена исчезла, ветерок нес с собой влагу и запах соли.
– Что ты там делал? – набросился на него Ричард. – Джек, у нас же есть автоматы! И у нас есть патроны! Зачем ты ходил туда за новыми? Кто-то мог забраться сюда в твое отсутствие!
– Нам нужно больше автоматов, потому что при длительной стрельбе они перегреваются, – ответил Джек. – Больше патронов, потому что стрелять, возможно, придется много. Я тоже смотрю телик, знаешь ли. – И он вновь направился к товарному вагону. Хотел посмотреть, что в «телевизионной» коробке.
Ричард схватил Джека. Паника превратила его руку в птичью лапу с когтями.
– Ричард, все будет хорошо…
– Кто-то может напасть на тебя там!
– Я думаю, мы практически выехали из Прок…
– Кто-то может напасть на меня здесь! Джек, не оставляй меня одного!
Ричард расплакался. Не отвернулся от Джека, не закрыл лицо руками – просто стоял и плакал. Совершенно беззащитный. Джек обнял его. Прижал к груди.
– Если кто-то нападет на тебя и убьет, что будет со мной? – всхлипывал Ричард. – Как мне удастся выбраться из этого места?
Я не знаю, подумал Джек. Действительно не знаю.
В итоге Ричард отправился с ним в последнее путешествие на платформу. Джеку пришлось помогать ему подниматься по лесенке, поддерживать на крыше вагона, помогать спуститься. И Ричард мало чем отличался от хроменькой старушки, которую переводят через улицу. С головой у Рационального Ричарда определенно стало получше… но физических сил только убавилось.
Хотя сквозь щели между досок поблескивало машинное масло, надпись на коробке гласила «ФРУКТЫ». И это была почти правда. Откинув крышку, Джек в этом убедился. Коробку заполняли ананасы. Только взрывчатые.
– Святая Ханна, – прошептал Ричард.
– Кем бы она ни была, – согласился Джек. – Помоги мне. Я думаю, каждый из нас может засунуть под рубашку четыре или пять штук.
– Зачем тебе такой арсенал? – спросил Ричард. – Собираешься сражаться с армией?
– Что-то в этом роде.
Шагая с Джеком по крыше вагона, Ричард посмотрел на небо и едва не лишился чувств. Пошатнулся и, не схвати его Джек, свалился бы. Только сейчас Ричард осознал, что видит созвездия, которые не сияют ни над Северным, ни над Южным полушариями. Над ним мерцали чужие звезды… но они складывались в созвездия, и где-то в этом неведомом, невероятном мире моряки могли ориентироваться по ним. Именно эта мысль окончательно убедила Ричарда, что он в другом мире… и осознание этого оглушило его.
Потом откуда-то издалека до него донесся голос Джека:
– Эй, Ричи! Джейсон! Ты чуть не свалился вниз!
В конце концов они добрались до кабины.
Джек передвинул рычаг вперед, и поезд Моргана из Орриса вновь заскользил по рельсам. Мальчик оглядел пол кабины: четыре автомата «узи», почти двадцать кучек по десять магазинов и десять ручных гранат, чеки которых напоминали колечки на пивных банках.
– Если нам не хватит этого, значит, все бесполезно, – решил он.
– А кого ты ждешь, Джек?
Джек только покачал головой.
– Ты, наверное, думаешь, что пользы от меня никакой, да? – спросил Ричард.
Джек улыбнулся.
– Всегда так думал, дружок.
– Не называй меня дружком!
– Дружок, дружок, дружок!
На этот раз давняя шутка вызвала легкую улыбку, которая лишь подчеркнула россыпь язв возле губ Ричарда… но это было хоть что-то.