И где, если на то пошло, этот, прости Господи, комитет по организации торжественной встречи? Джек крепче сжал превратившиеся в палочки ноги Ричарда, по-прежнему слыша зов Талисмана, чувствуя, как внутри растет сила и уверенность.
– Не испытывай ко мне ненависти, потому что я не смог… – Ричард не договорил.
ДЖЕЙСОН, ПРИХОДИ СЕЙЧАС ПРИХОДИ СЕЙЧАС.
Придерживая Ричарда за тощие ноги, Джек зашагал мимо сожженных кварталов, где когда-то стояло так много домов. Долинские деревья, которые уже превратили эту территорию в свой личный буфет, шептались и шевелились, но находились слишком далеко, чтобы представлять собой хоть какую-то угрозу.
Женщина на пустой замусоренной улице повернулась, словно почувствовав приближение мальчиков. Она вроде бы исполняла сложный комплекс упражнений, но всякое сходство с тайцзицюань пропало, когда она опустила руки и вытянутую ногу и застыла рядом с дохлой собакой, наблюдая, как Джек с Ричардом на закорках направляется к ней. Мгновение она казалась миражом, галлюцинацией, но никак не реальностью, эта оголодавшая женщина с торчащими во все стороны ярко-оранжевыми волосами и лицом того же цвета, но потом она неуклюже пересекла улицу и скрылась в одном из безымянных магазинов. Джек неосознанно улыбнулся: ощущение триумфа и чего-то такого, что он мог описать только как несокрушимая сила, застали его врасплох.
– Ты действительно сможешь добраться туда? – тяжело дыша, спросил Ричард, на что Джек ответил:
– Сейчас я могу все.
И он смог бы донести Ричарда до самого Иллинойса, если бы великий поющий объект, заточенный в черном отеле, приказал бы ему сделать это. Джек вновь ощутил надвигающуюся развязку и подумал: Здесь так сумрачно, потому что все миры собраны в одном месте, накладываются друг на друга, словно множественная экспозиция на пленке.
Он почувствовал присутствие людей в Пойнт-Венути прежде, чем увидел их. Они не собирались нападать на него – в этом Джек нисколько не сомневался с того самого момента, как безумная женщина скрылась в одном из магазинов. Они наблюдали за ним, прячась под верандами, выглядывая из-за решеток, из глубины пустых комнат. Они смотрели на него, но он не мог сказать, со страхом, яростью или раздражением.
Ричард то ли заснул, то ли отключился, продолжая жарко дышать ему в ухо.
Джек обогнул дохлую собаку, заглянул в дыру на месте витрины книжного магазина «Опасная планета». Поначалу увидел только множество использованных игл от шприцев, валявшихся на полу и на разбросанных тут и там книгах. Высокие стеллажи пустовали. Потом глаза Джека уловили какое-то движение в глубине магазина, и он разглядел в сумраке две бледные фигуры. Бородатые голые мужчины с сухожилиями, выпиравшими, как шнуры. Четыре глаза смотрели на него. Один мужчина, однорукий, улыбался. Его торчащий член покачивался, как толстая бледная дубинка. Я не могу этого видеть, сказал себе Джек. И где его другая рука? Он вновь заглянул в дыру. На этот раз увидел только переплетение костлявых белых конечностей.
Джек не стал смотреть в витрины других магазинов, но, проходя мимо, чувствовал на себе чьи-то взгляды. Скоро он уже шел мимо двухэтажных жилых домов. На одной из боковых стен расползлась надпись «ТЕПЕРЬ ТЫ ПОКОЙНИК». Джек приказывал себе не смотреть в окна, он не мог этого видеть.
Оранжевые лица под оранжевыми волосами покачивались в окне первого этажа.
– Малыш, – прошептала ему женщина из следующего дома. – Сладкий малыш Джейсон. – На этот раз он повернул голову. Теперь ты покойник. Она стояла по другую сторону разбитого окна, играя цепочками, продетыми сквозь соски, криво улыбаясь. Джек заглянул в ее пустые глаза, женщина опустила руки, нерешительно попятилась назад, цепочка повисла между грудей.
Глаза наблюдали за Джеком из глубины темных комнат, из-за решеток, из-под веранд.
Отель высился перед ним, но уже не впереди. Вероятно, дорога постепенно изгибалась, так что теперь «Эджинкорт» находился по левую руку. И высился ли? Его ипостась Джейсона – или сам Джейсон, набирающий силу в Джеке, – видела, что черный отель, конечно, очень большой, но никак не огромный.
ПРИХОДИ, ТЫ МНЕ НУЖЕН СЕЙЧАС, – пел Талисман. – И ТЫ ПРАВ, ОН НЕ СТОЛЬ ВЕЛИК, КАК ХОЧЕТ КАЗАТЬСЯ.
На вершине последнего холма Джек остановился и посмотрел вниз. Там собрались они все. И там же находился черный отель, весь, целиком. Главная улица спускалась к берегу, где белый песок прерывался торчащими скалами, напоминавшими сломанные гнилые зубы. «Эджинкорт» был совсем рядом, чуть левее, со стороны океана его подпирал массивный каменный волнорез, уходивший далеко от берега. Перед отелем, вытянувшись колонной, стояла дюжина черных лимузинов, некоторые пыльные, другие сверкающие, как зеркала. От многих автомобилей, словно низко плывущие белесые облака, тянулись ленты выхлопных газов. Мужчины в строгих черных костюмах, столь любимых агентами ФБР, патрулировали забор, прикрывая глаза ладонями. Увидев две красные вспышки у лица одного из мужчин, Джек инстинктивно нырнул за стену ближайшего дома еще до того, как осознал, что это бинокль.
Пару секунд он простоял на вершине холма, точно маяк. Понимая, что такая беззаботность могла дорого ему обойтись – если бы его заметили, то схватили бы, – Джек сделал глубокий вдох и привалился плечом к серой обшивке дома. Потом подкинул Ричарда повыше, в более удобное положение.
В любом случае теперь он знал, что должен каким-то образом подобраться к черному отелю со стороны океана, а для этого требовалось незаметно пройти по пляжу.
Снова выпрямившись, он осторожно высунулся из-за угла, посмотрел вниз. Бойцы поредевшей армии Моргана Слоута сидели в лимузинах или неторопливо прогуливались вдоль черного забора. На мгновение Джек с невероятной точностью вспомнил, каким предстал перед ним летний дворец королевы. Там он тоже увидел мельтешившую перед дворцом толпу. Но было ли сходство? В тот день – в давние, очень давние времена – люди вроде бы бесцельно кружили перед павильоном, однако в их поведении чувствовалась какая-то умиротворенность, какой-то порядок. Джек знал, что теперь этого нет и в помине. Теперь там правил Осмонд, и те люди, которые решались войти в павильон, сжимались в комок и низко опускали голову. «А королева?» – задался вопросом Джек. Вспомнил шокирующе знакомое лицо на белоснежной постели.
И тут сердце Джека чуть не остановилось, а все мысли о королеве и павильоне вылетели из головы. В поле зрения возник Лучезарный Гарденер с мегафоном в руке. Дувший с моря ветер набрасывал его густые седые волосы на солнцезащитные очки. На мгновение Джек буквально ощутил запахи сладкого одеколона и грязи. На несколько секунд он просто забыл о том, что надо дышать, стоял у облупившейся дощатой стены и смотрел на безумца, который выкрикнул какой-то приказ Черным Костюмам, развернулся и указал на что-то скрытое от Джека, всем своим видом выражая неудовольствие.
Тут Джек вспомнил, что нужно дышать.
– Что ж, в любопытной мы ситуации, Ричард, – сказал он скорее себе, а не своему другу. – У нас уже есть отель, который может раздуваться, когда ему того хочется, а теперь к нему прибавился самый безумный человек в мире.
Джек думал, что Ричард спит, но тот удивил его, пробормотав что-то вроде «идуда».
– Что? – переспросил Джек.
– Иди туда, – едва слышно прошептал Ричард. – Шевелись, дружок.
Джек рассмеялся, а секундой позже уже спускался вниз по заросшим высоким хвощом задворкам, к пляжу.
Глава 40Спиди на берегу
У подножия холма Джек лег на землю и пополз, по-прежнему с Ричардом на спине. Добрался до границы высокой желтой травы, подступавшей к дороге, и выглянул. За дорогой начинался пляж. Изъеденные ветром скалы поднимались из сероватого песка, сероватая вода пенилась, когда волны накатывали на берег. Джек посмотрел налево, вдоль дороги. Чуть дальше отеля, с материковой стороны улицы, увидел длинное разваливающееся здание, напоминавшее разрезанный свадебный торт. «МОТ… ГСЛЕНД» – гласила деревянная вывеска с огромной дырой. Мотель «Кингсленд», вспомнил Джек, где Морган Слоут останавливался со своим маленьким сыном, когда приезжал сюда, одержимый черным отелем. Лучезарный Гарденер белым пятном метался по улице, набрасывался на Черные Костюмы, гнал их на холм. Он не знает, что мы уже внизу, понял Джек, когда один Черный Костюм двинулся по дороге, осматриваясь. Гарденер энергично махнул рукой, отдавая очередной приказ. Черный лимузин выехал из колонны и покатился рядом с мужчиной в черном костюме. Добравшись до Главной улицы, мужчина расстегнул пиджак и достал из плечевой кобуры пистолет.
Шоферы лимузинов повернули головы в сторону вершины холма. Джек благословил свою удачу: еще пять минут – и Волк-ренегат с огромным пистолетом оборвал бы его поход к великому поющему чуду, находившемуся в отеле.
Джек видел только два верхних этажа отеля и неистово вращавшиеся флюгеры, закрепленные на архитектурных излишествах крыши. Поскольку мальчик лежал на земле, у него создавалось впечатление, что вдававшийся в океан справа от отеля волнорез поднимался футов на двадцать, сначала пересекая песок, а потом уходя в воду.
ПРИХОДИ ПРИХОДИ, – звал Талисман словами… нет, не словами, а почти физическим ощущением безотлагательности.
Мужчина с пистолетом уже скрылся из виду, но водители смотрели ему вслед, пока он поднимался на холм, к безумцам Пойнт-Венути. Лучезарный Гарденер поднес мегафон ко рту и проревел:
– Убейте его! Я хочу, чтобы его убили! – Он ткнул мегафоном в другой Черный Костюм, который как раз поднес бинокль к глазам, чтобы посмотреть в сторону Джека. – Ты! Поросячий мозг! Иди по другой стороне улицы… и убейте этого плохого мальчика, о да, этого самого, самого плохого мальчика, наиплохейшего… – Гарденер замолчал, когда Черный Костюм двинулся вверх по другому тротуару, держа пистолет наготове.