– Он будет выполнять указания, Странник Джек. Сядь позади него, чтобы удерживать на матраце. Вот и все.
Но сейчас Ричард лежал пластом под укрытием скал, ровно и спокойно дыша через открытый рот. И Джек не мог сказать, спит его друг или бодрствует.
– Ладно. Там есть пристань или что-то такое?
– Лучше, Джеки. Обогнув волнорез, ты увидишь толстые сваи – часть отеля нависает прямо над водой. Среди свай отыщешь лестницу. Заставь Ричарда подняться по ней, и окажешься на широком балконе. На него выходят высокие окна-двери. Откроешь одно из них – и попадешь в обеденный зал. – Спиди сумел улыбнуться. – А уж из обеденного зала ты обязательно учуешь Талисман. И не бойся его, сынок. Он тебя ждет… придет к тебе в руки, как ласковый пес.
– А что помешает этим тварям погнаться за мной?
– Бог с тобой, они не могут войти в черный отель. – На лице Спиди читалось изумление: такой глупости он от Джека не ожидал.
– Это я знаю, но что помешает им войти в воду? Поплыть за мной на лодке или на чем-то еще?
Теперь Спиди искренне улыбнулся, пусть эта улыбка и причиняла ему боль.
– Ты сам все увидишь, Странник Джек. Старина Блоут и его ребятки к воде и близко не подойдут, хе-хе. Сейчас об этом не волнуйся – помни, что я тебе сказал, и действуй соответственно, слышишь?
– Уже действую, – ответил Джек и шагнул к краю скалы, чтобы взглянуть на шоссе и отель. Ему удалось пересечь дорогу, которая шла вдоль пляжа, и добраться до Спиди незамеченным. Он не сомневался, что сумеет дотащить Ричарда до воды, от которой их отделяло несколько футов, и погрузить на матрац. Если чуточку повезет, они, не привлекая внимания, доплывут прямо до свай: Гарденер и его люди были слишком заняты городом и склоном холма.
Джек выглянул из-за одного «зуба». Лимузины по-прежнему стояли перед отелем. Мальчик высунулся чуть дальше, чтобы увидеть улицу. Мужчина в черном костюме как раз выходил из двери «Кингсленда», изо всех сил стараясь не смотреть на черный отель.
Раздался свист, громкий и пронзительный, как женский крик.
– Давай! – хрипло прошептал Спиди.
Джек поднял голову и увидел, что высоко на склоне мужчина в черном костюме дует в свисток, указывая рукой вниз, на него. Длинные черные волосы, черный костюм, солнцезащитные очки – мужчина выглядел как Ангел смерти.
– ОН НАШЕЛСЯ! ОН НАШЕЛСЯ! – проревел Гарденер. – ЗАСТРЕЛИТЕ ЕГО! ТЫСЯЧУ ДОЛЛАРОВ ТОМУ БРАТУ, КОТОРЫЙ ПРИНЕСЕТ МНЕ ЕГО ЯЙЦА!
Джек укрылся за скалой. Через полсекунды пуля отскочила от среднего «зуба», и тут же до них долетел грохот выстрела. Теперь я знаю, подумал Джек, схватив Ричарда за руку и потащив к матрацу. Сначала пуля сбивает тебя с ног, и только потом ты слышишь выстрел.
– Вам пора, – выдохнул Спиди. – Через тридцать секунд они начнут палить вовсю. Как можно дольше держитесь за волнорезом, а потом резко сворачивайте. Спускай матрац на воду, Джек.
Вторая пуля взрыла песок перед их маленьким убежищем, и Джек бросил на Спиди испуганный, загнанный взгляд. Потом подтолкнул Ричарда на переднюю часть матраца, отметив, что другу хватило здравомыслия схватиться за резиновую бахрому гривы. Спиди вскинул правую руку, прощаясь и одновременно благословляя. Стоя на коленях, Джек с такой силой толкнул матрац, что тот оказался у самой воды. Услышал еще один пронзительный свисток. Поднялся. С разбега столкнул Серебряную Леди в воду, вбежал в нее сам и, вымокнув по пояс, наконец забрался на матрац.
Сначала он греб к волнорезу, потом вдоль него, а затем, добравшись до конца, повернул к открытой воде. И начал грести с утроенной силой.
Джек целиком сосредоточился на гребле, выбросив из головы все мысли о том, что он будет делать, если люди Моргана убьют Спиди. Главное – добраться до свай, все остальное потом. Пуля вошла в воду в шести футах левее Серебряной Леди, подняв фонтанчик брызг. Вторая, цокнув по камню, отскочила от волнореза. Джек удалялся от берега, вкладывая в каждый гребок все силы.
Прошло какое-то время, он не мог сказать, сколько именно. Наконец Джек скатился с матраца в воду и, схватившись за него сзади, начал работать ногами. Почти незаметное течение тащило его к цели. Появились сваи, высокие деревянные колонны толщиной с телеграфный столб. Джек вскинул голову и увидел громаду отеля, нависшую над широким черным балконом. Посмотрел назад и направо, но Спиди не шевелился. Или шевельнулся? Его руки выглядели иначе. Может…
Краем глаза Джек уловил какое-то движение на длинном, заросшем травой склоне за руинами домов. Подняв голову, мальчик увидел четыре Черных Костюма, которые бежали к берегу. Волна ударила в матрац, едва не вырвав его из рук Джека. Ричард застонал. Двое мужчин показывали на Серебряную Леди. Их губы шевелились.
Еще одна высокая волна качнула матрац, толкая его вместе с Джеком Сойером к берегу.
Волна, подумал Джек. Что за волна?
Он посмотрел вперед, как только матрац нырнул во впадину между гребнями. Заметил что-то широкое и серое, слишком большое, чтобы быть обычной рыбой. Неведомое существо плавало под поверхностью воды. Акула? Джек сразу вспомнил о своих ногах и опустил голову в воду, опасаясь, что увидит длинное сигарообразное тело с зубами.
Зубастого тела не увидел, зато углядел кое-что другое, не менее удивительное.
Он словно оказался в глубоком аквариуме, только заполненном совсем не рыбами. В этом аквариуме плавали исключительно монстры, огромные, чудовищно страшные. Вероятно, они оказались под Джеком и под матрацем, как только те заплыли на глубину. Их было множество. Тварь, напугавшая Волков-ренегатов, проплыла в десяти футах под Джеком, длинная, словно товарный поезд. Джек наблюдал, как она устремилась к поверхности. Закрывавшие глаза пленки моргнули. Длинные усы торчали рядом с внушительной пастью – никак не меньше кабины лифта, подумал Джек. Существо проплыло мимо, подтолкнув Джека к отелю массой вытесняемой воды, подняло морду над поверхностью океана. В профиль оно напоминало неандертальца.
«Старина Блоут и его ребятки к воде и близко не подойдут», – сказал ему Спиди и рассмеялся.
Сила, заточившая Талисман в черный отель, разместила этих чудовищ в океане у Пойнт-Венути, чтобы не подпускать к отелю тех, кому там делать нечего, и Спиди это знал. Гигантские тела плававших в воде существ мягко подгоняли матрац все ближе и ближе к сваям, но волны, которые они создавали, мешали Джеку следить за происходившим на берегу.
Поднявшись на гребень очередной волны, он увидел Лучезарного Гарденера. Седые волосы развевались за спиной преподобного, а сам он стоял у черного забора, поднеся к плечу охотничий карабин большого калибра с длинным стволом. Матрац нырнул во впадину, пуля с писком пролетела высоко над головой Джека. Раздался грохот. Когда Гарденер выстрелил в следующий раз, рыбоподобное десятифутовое существо с большущим спинным плавником поднялось из воды и остановило пулю, а в следующее мгновение ушло под воду. Джек успел заметить дыру с рваными краями у него в боку. Когда матрац вновь вынесло на гребень, Гарденер пересекал пляж, определенно направляясь к мотелю «Кингсленд». А гигантские существа продолжали подталкивать Серебряную Леди к сваям.
Спиди говорил про лестницу, и Джек принялся искать ее, как только оказался в полумраке под балконом. Толстые сваи, покрытые водорослями и ракушками, стояли четырьмя рядами. Если лестницу установили одновременно со строительством балкона, она могла оказаться бесполезной. Кроме того, к настоящему моменту ее должна была полностью скрывать растительность. Большие шершавые сваи сильно разбухли. Положив локти на матрац, Джек воспользовался толстым резиновым хвостом, чтобы выбраться из воды. Потом, дрожа, расстегнул вымокшую рубашку – ту самую, белую, с пуговичками на воротнике, на размер меньше, чем нужно, которую Ричард дал ему по другую сторону Проклятых земель, – и бросил на матрац. Обувь Джек потерял в океане, поэтому теперь просто стянул мокрые носки и положил на рубашку. Ричард сидел у головы Серебряной Леди, сгорбившись, закрыв глаза и рот.
– Мы ищем лестницу, – сообщил ему Джек.
Ричард отреагировал едва заметным движением головы.
– Ты сможешь подняться по лестнице, Ричи?
– Возможно.
– Что ж, она где-то здесь. Вероятно, крепится к какой-нибудь свае.
Джек принялся грести руками, направив матрац между двух свай первого ряда. Теперь зов Талисмана звучал непрерывно, такой сильный, что, похоже, мог поднять Джека и перенести на балкон. Они плыли между первым и вторым рядами свай, под черным балконом, и в воздухе, как под балконом, так и снаружи, вспыхивали красные огоньки, мерцали, подмигивали. Джек подсчитал: четыре ряда свай, по пять в каждом. Двадцать мест, где могла скрываться лестница. С учетом глубокого сумрака и лабиринтов между сваями пространство под балконом напоминало катакомбы.
– Они нас не застрелили, – бесстрастно произнес Ричард. Таким тоном обычно говорят: «В магазине закончился хлеб».
– Нам помогли. – Джек посмотрел на скрючившегося Ричарда. В таком состоянии он не сможет подняться по лестнице. Его следовало как-то подхлестнуть.
– Мы приближаемся к свае, – сказал Джек. – Наклонись вперед и оттолкни нас от нее.
– Что?
– Оттолкни нас, чтобы мы не врезались в сваю, – повторил Джек. – Давай, Ричард, мне нужна твоя помощь.
Вроде бы сработало. Ричард приоткрыл левый глаз и положил правую руку на край надувного матраца. Когда они приблизились к толстой свае, вытянул левую, чтобы оттолкнуться. На свае что-то чавкнуло, словно разошлись влажные губы.
Ричард хрюкнул и убрал руку.
– Что это было? – спросил Джек, но Ричард мог не отвечать: теперь оба мальчика видели похожих на слизняков существ, которые жили на сваях. Прежде их глаза и рты были закрыты. Однако когда их потревожили, они зашевелились, клацая зубами. Джек опустил руки в воду и несколькими гребками увел матрац от сваи.
– Господи, – выдохнул Ричард. Безгубые рты оказались на удивление зубастыми. – Господи, я не смогу…