Талисман — страница 97 из 143

Мужчина на полу застонал вновь, словно услышал Орриса. Тот приблизился еще на шаг, возможно, для того, чтобы разбудить смотрителя пинком, потом склонил голову набок. Издалека доносились стук копыт, слабое поскрипывание упряжи, грубые крики всадников.

Должно быть, Осмонд. Хорошо. Пусть Осмонд займется этим делом – ему не хотелось допрашивать мучающегося похмельем человека, когда он и так знал, что тот может сказать.

Оррис захромал к двери, открыл ее, взглянул на великолепный персиковый долинский рассвет. Именно оттуда – с рассвета – приближались всадники. Несколько мгновений он позволил себе наслаждаться этим великолепным заревом, а потом повернулся на запад, где небо цветом по-прежнему напоминало свежий синяк. И земля оставалась темной, за исключением тех мест, где первые солнечные лучи отражались от рельсов, уходивших вдаль сверкающих параллельных линий.

Мальчики, вы уехали навстречу смерти, удовлетворенно подумал Оррис, а потом ему в голову пришла еще более приятная мысль: возможно, они уже мертвы.

– Хорошо, – произнес Оррис и закрыл глаза.

Через мгновение Морган Слоут, сжимавший ручку двери маленького театра школы Тэйера, открыл глаза, планируя обратную поездку на западное побережье.

Возможно, пришло время отправиться в недавнее прошлое, подумал он. В калифорнийский городок Пойнт-Венути. Пожалуй, сначала на восток – визит к королеве, – а после этого…

– Морской воздух пойдет мне на пользу, – сообщил он бюсту Паллады.

Сунул руку в карман, нюхнул из маленького пузырька (теперь запахи парусины и грима совсем не чувствовались) и, взбодрившийся, зашагал обратно к автомобилю.

Часть четвертаяТалисман

Глава 34Андерс

1

Джек внезапно осознал, что бежит по воздуху, совсем как мультяшный персонаж, который успевает изумленно оглядеться, после чего падает с высоты две тысячи футов. Но им две тысячи футов лететь не пришлось. Джеку хватило времени – на пределе, – чтобы сообразить, что земли под ногами действительно нет, но упал он с высоты не более пяти футов. Покачнулся и смог бы устоять на ногах, если бы в него не врезался Ричард.

– Смотри, Джек! – крикнул Ричард, но сам собственному совету следовать не собирался: его глаза оставались закрытыми. – Берегись волка! Берегись мистера Дафри! Берегись…

– Прекрати, Ричард! – Эти отчаянные крики пугали Джека сильнее всего. Судя по ним, Ричард обезумел, окончательно и бесповоротно. – Прекрати, все хорошо! Их больше нет!


– Остерегайся Этриджа, Джек! Остерегайся гусениц! Остерегайся, Джек!


– Ричард, их нет! Оглянись вокруг, ради Джейсона! – Джек еще не успел сделать это сам, но знал, что они в Долинах, где воздух чист и сладок, а ночь тиха, если не считать шелеста то ли травы, то ли листвы под легким и божественно теплым ветерком.

– Остерегайся, Джек! Остерегайся, Джек! Остерегайся, Джек! Остерегайся…

Словно дурное эхо, в голове зазвучали голоса псов-подростков: Проспайся, проспайся, проспайся! Пожалста, пожалста, пожалста!

– Остерегайся, Джек! – не унимался Ричард. Он уткнулся лицом в землю и напоминал усердного мусульманина, полного решимости произвести хорошее впечатление на Аллаха. – ОСТЕРЕГАЙСЯ! ВОЛК! УЧЕНИКИ! ДИРЕКТОР! ОСТЕРЕГ…

Испугавшись, что Ричард в самом деле рехнулся, Джек схватил его за воротник рубашки, дернул вверх и отвесил пощечину.

Крики как отрезало. Ричард вытаращился на Джека, и тот увидел отпечаток своей ладони на бледной щеке, мутно-красную татуировку. Стыд, который он испытывал, уступил место любопытству: хотелось знать, где они находятся. Света хватало – иначе он бы не смог разглядеть отметину на щеке Ричарда.

Хотя в глубине души он и так знал, куда им удалось добраться.


Пограничье, Джеки. Теперь ты в Пограничье.


Но прежде чем уточнять их конкретное местоположение, следовало разобраться с психическим состоянием Ричарда.

– Ты в порядке, Ричи?

Тот смотрел на Джека с изумлением и обидой.

– Ты ударил меня, Джек.

– Влепил тебе пощечину. Так обычно приводят в чувство впавших в истерику.

– Я не впал в истерику. Я никогда в жизни не впадал в ис… – Ричард замолчал, вскочил на ноги, принялся оглядываться. – Волк! Мы должны остерегаться волка, Джек! Если сможем перелезть через забор, ему до нас не добраться!

И он побежал бы в темноту, к высоченному забору, который в этом мире заменил сетчатую ограду, если бы Джек не схватил друга, удержав на месте.

– Волка больше нет, Ричард.

– Что?

– Мы это сделали.

– О чем ты гово…

– Это Долины, Ричард. Мы в Долинах! Прыгнули сюда! – И при этом ты чуть не вырвал мне руку из сустава, подумал Джек, потирая гудящее плечо. В следующий раз возьму с собой настоящего малолетку, который верит в Санта-Клауса и Пасхального зайца.

– Это нелепо, – медленно произнес Ричард. – Никаких Долин не существует, Джек.

– Если не существует, – мрачно ответил Джек, – почему большой белый волк или твой чертов директор не кусает тебя за зад?

Ричард посмотрел на Джека, открыл рот, чтобы что-то сказать, закрыл. Вновь огляделся, на этот раз с большим вниманием (во всяком случае, Джек на это надеялся). Джек последовал его примеру, наслаждаясь теплом и чистотой воздуха. Морган со сворой чудовищ могли появиться здесь в любую секунду, но Джек не мог не насладиться радостью возвращения в этот мир.

Они находились на поле. Высокая желтоватая трава с колосьями на концах – не пшеница, но что-то похожее на нее, какой-то съедобный злак – тянулась в ночь во все стороны. Под теплым ветерком она пригибалась, шла таинственными, красивыми волнами. Справа на невысоком холме стояло деревянное здание, перед ним на шесте висел зажженный фонарь. Яркое, слепящее глаза желтое пламя горело в стеклянном шаре. Джек видел, что здание восьмиугольное. Они появились в Долинах на самой границе круга света, отбрасываемого фонарем, а на противоположной границе этого круга блестело что-то металлическое. Джек всмотрелся в этот слабый серебристый отблеск… и все понял. Не столько изумился, как обрадовался: его ожидания оправдались. Словно две очень большие части пазла, одна в Америке, другая в Долинах, только что сложились в единое целое.

Он видел перед собой железнодорожные пути. И хотя в темноте не представлялось возможным определить их направление, Джек догадывался, куда они вели.

На запад.

2

– Пошли.

– Я не хочу туда идти, – покачал головой Ричард.

– Почему?

– Вокруг слишком много безумия. – Ричард облизнул губы. – В этом здании может быть кто угодно. Собаки. Психи. – Он вновь облизнул губы. – Гусеницы.

– Я же сказал тебе, мы в Долинах. Безумие осталось там – здесь все чисто. Черт, Ричард, неужели ты этого не ощущаешь?

– Никаких Долин не существует, – пронзительным голосом ответил Ричард.

– А ты оглянись вокруг.

– Нет! – взвизгнул Ричард, словно разозленный упрямый ребенок.

Джек схватил в кулак и сорвал несколько колосьев.

– Посмотри на это!

Ричард отвернулся.

Джек едва подавил желание как следует его встряхнуть.

Вместо этого отбросил колосья, мысленно сосчитал до десяти, а потом двинулся вверх по склону холма. Посмотрел на ноги и увидел, что на нем что-то вроде кожаных чапсов. Ричард был одет так же, а на шее у него красовалась алая бандана, словно сошедшая с полотна Фредерика Ремингтона. Джек поднял руку и нащупал у себя на шее такую же бандану. Пробежался руками по телу и обнаружил, что удивительно теплое пальто Майлза П. Кайгера превратилось в некое подобие мексиканского пончо. Похоже, я выгляжу живой рекламой «Тако белл», подумал Джек и усмехнулся.

Жуткая паника отразилась на лице Ричарда, когда он увидел, что Джек поднимается по склону холма.

– Куда ты идешь?

Джек посмотрел на друга и вернулся. Положил руки на плечи Ричарда, заглянул ему в глаза.

– Мы не можем здесь оставаться. Кто-то из них видел, как мы прыгнули. Может, они способны последовать за нами, может, и нет. Я этого не знаю. О законах перехода мне известно не больше, чем детсадовцу о магнетизме, а именно: иногда магниты притягиваются, а иногда отталкиваются. И на данный момент это все, что мне надо знать. Мы должны убираться отсюда. Вот и весь разговор.

– Мне это снится. Я знаю, что снится.

Джек мотнул головой в сторону ветхого деревянного здания:

– Ты можешь пойти туда или остаться здесь. Если хочешь остаться, я проверю, что там, и вернусь за тобой.

– Ничего этого нет. – Лишенные очков, беззащитные, широко распахнутые глаза Ричарда словно припорошила пыль. На мгновение он вскинул их к темному небу Долин со странными, незнакомыми созвездиями, содрогнулся, отвел взгляд в сторону. – У меня температура. Грипп. В школе многие болеют. Это бред. А ты – его приглашенная звезда, Джек.

– Ладно, при первой возможности пошлю кого-нибудь в Гильдию бредовых актеров с моей визиткой, – ответил Джек. – А пока почему бы тебе не остаться здесь, Ричард? Если ничего этого не происходит, тебе не о чем волноваться.

Джек вновь двинулся по склону, думая, что еще несколько таких разговоров с Ричардом, как у Алисы с Мартовским зайцем, – и он придет к выводу, что тоже съехал с катушек.

Он уже преодолел половину склона, когда Ричард присоединился к нему.

– Я бы вернулся за тобой.

– Знаю, но я подумал, что мне лучше пойти с тобой. Раз уж все это происходит во сне.

– Ладно, только молчи, на случай если там кто-то есть. Я думаю, что есть. По-моему, я видел, как кто-то смотрит на нас в окно.

– И что ты собираешься делать? – спросил Ричард.

Джек улыбнулся.

– Импровизировать, Ричи-бой. Так я делал с того самого момента, как покинул Нью-Хэмпшир. Действовать по обстоятельствам.

3