Если Морган причастен к этому, то это он принес смерть в Долины, подумал Джек.
Загадочные долины и ложбины кончились, теперь земля казалась бескрайней красной пустыней. Скрюченные деревья покрывали ее. Впереди Джека пара серебристых рельсов бежала сквозь затемненную красноватую пустоту.
За несколько часов на глаза Джеку не попалось ничего крупнее деформированных маленьких животных, скрывавшихся около железнодорожных путей, но были моменты, когда ему казалось, что он замечал какое-то движение, но не успевал рассмотреть, что это было. Сначала он подумал, что их преследуют. Минут двадцать или тридцать ему казалось, что за ними гонятся люди-собаки из Школы Тэйера. В течение этого времени широкая пустыня Проклятых Земель казалась не пустой или мертвой, а наполненной ускользающей, скрытой жизнью. Джек потянул вперед рычаг переключения передач (как будто это могло помочь) и попытался заставить поезд ехать еще и еще быстрее. Джек представил себе, что все эти существа, которые не были ни собаками, ни людьми, бегут за ними, и порадовался, что глаза Ричарда по-прежнему закрыты.
«НЕТ!» — закричал Ричард во сне. Джек чуть не выпал из кабины. Он видел Эйзериджа и мистера Дафри, несущихся за ними. Они обнюхивали землю, их языки были высунуты, плечи работали. Потом он понял, что видел только тени, движущиеся рядом с поездом. Несущиеся вприпрыжку школяры и их директор погасли, как свечи на праздничном торте.
«НЕ ТУДА!» — зарыдал Ричард. Джек осторожно вдохнул. Они были в безопасности. Опасность Проклятых Земель была преувеличена. Через несколько часов взойдет солнце. Джек поднял свои часы к глазам и увидел, что они ехали меньше двух часов. Он зевнул и почувствовал, что съел слишком много мучного в депо.
«Кусочек пирожного, — подумал он, — это будет…» И как только он собрался закончить свой парафраз на строчку из Бернса, которую поначалу декламировал Андерс, он увидел первый из огненных шаров, который уничтожил его благодушие раз и навсегда.
Световой шар, минимум десяти футов в диаметре, перевалил через линию горизонта, обдавая жаром, и поначалу направился прямо навстречу поезду. «О черт!» — пробормотал Джек, вспомнив, что Андерс говорил об огненных шарах. Если человек подходит слишком близко к одному из этих шаров, он заболевает ужасной болезнью… теряет волосы… язвы покрывают все тело… его начинает рвать… рвет и рвет, пока у него не разрывается живот и горло… Он сглотнул, трудно, как будто проглотил фунт гвоздей. «Пожалуйста, Господи!..» — сказал он громко. Гигантский световой шар мчался прямо на них, как будто решил стереть Джека Сойера и Ричарда Слоута с лица земли. Радиационное заражение. Лучевая болезнь. Рвет и рвет, пока не разорвется живот…
Превосходный ужин, которым угощал его Андерс, почти выпрыгивал из желудка. Огненный шар продолжал катиться навстречу поезду, разбрасывая искры. Он оставлял за собой светящийся золотистый след, каким-то волшебством зажигая другие горящие линии на красной земле. Только когда шар отскочил от земли в сторону, словно гигантский теннисный мяч, и, не причинив вреда, ушел влево, Джек впервые ясно увидел тварей, которые, как он и предполагал, преследовали их. Красно-золотистый свет огненного шара и характерный блеск рельсов на земле осветили группу деформированных зверей, которые явно следовали за поездом. Они были собаками, или когда-то были собаками, или их предки были собаками, и Джек беспокойно взглянул на Ричарда, чтобы удостовериться, что тот все еще спит.
Твари следовали за поездом, распластавшись, как змеи. Джек увидел, что их головы были похожи на собачьи, но тела имели только рудименты задних ног и были, насколько он мог видеть, голыми и бесхвостыми. Они казались мокрыми — розовая кожа, не покрытая шерстью, блестела, как кожа новорожденного мышонка. Они рычали, им не нравилось, что на них смотрят. Это были как раз те ужасные собаки-мутанты, которых Джек видел около путей. Освещенные, распластанные, как рептилии, они шипели и рычали, уползая прочь, — они слишком боялись огненных шаров и следов, оставляемых шарами на земле. Потом Джек уловил запах огненного шара, перемещавшегося теперь быстро, даже как-то злобно, обратно к горизонту, поджигая целые ряды скрюченных деревьев. Адское пламя, порча.
Еще один шар появился из-за горизонта и, вспыхнув, исчез слева от мальчиков. Вонь нарушенных обещаний, обманутых надежд и дурных желаний — Джек, сердце которого подпрыгивало до самого горла, представил себе все это в отвратительном запахе, оставленном шаром. Мяукая, стая собак-мутантов рассеялась среди скал, было слышно, как по песку шуршали их тяжелые безногие тела. Сколько их там было? Около основания горящего дерева, пытавшегося засунуть свою голову себе под корни, две деформированные собаки скалили на него зубы. Еще один шар поднялся над горизонтом, прорезая светящуюся борозду вдалеке от поезда, и Джек краем глаза заметил нечто, выглядевшее как ветхий маленький сарай. Перед сараем стояла человекоподобная фигура, напоминавшая мужчину, и смотрела на него. Нечто крупное, волосатое, сильное, враждебное…
Джек осознал всю медлительность маленького поезда Андерса, его и Ричарда доступность для любого, кто пожелает заняться ими поближе. Огненный шар разогнал ужасных собак, но обитавшие в Проклятых Землях люди могли оказаться более опасными. Прежде чем сияние превратилось в светящийся след, Джек увидел, что фигура около сарая наблюдала за их продвижением, поворачивая взъерошенную голову вслед за поездом. Если то, что он видел, было собаками, то на что должны были быть похожи люди? В остатках свечения огненного шара человекоподобное существо торопливо скрылось за углом своего жилища. Сзади у него висел толстый хвост рептилии, который исчез за стеной здания, а потом стало темно, и ничего: ни собак, ни человека-рептилии, ни сарая — не стало видно. Джек даже не был полностью уверен, видел ли он все это.
Ричард судорожно подергивался во сне. Джек толкнул рукой переключатель передач, безнадежно пытаясь ускорить движение поезда. Собачья возня постепенно стихла позади них. Вспотев, Джек снова поднял левое запястье на уровень глаз и увидел, что всего пятнадцать минут прошло с тех пор, как он в последний раз смотрел на часы. Он снова удивился тому, что он зевает, и снова пожалел, что так много ел в депо.
«НЕТ! — кричал Ричард. — НЕТ! Я НЕ МОГУ ТУДА ЕХАТЬ!»
Туда? Джек задумался. Где было это «туда»? В Калифорнии? Или это было какое-то угрожающее место, куда подсознательный самоконтроль не пускал Ричарда?
Всю ночь Джек стоял у переключателя скоростей, пока Ричард спал, наблюдая следы ушедших огненных шаров, мерцающие на красной поверхности земли. Их запах, запах мертвых цветов и скрытой гнили, наполнял воздух. Время от времени он слышал щебетание собак-мутантов или других несчастных созданий, доносившееся из-за стволов скривившихся деревьев, по-прежнему покрывавших ландшафт. Ряды батарей иногда выбрасывали сияющие синие дуги. Ричард пребывал в состоянии крепкого сна, укутанный беспамятством, в котором он нуждался и которого он желал. Он больше не испускал мучительных криков, он просто забился в угол кабины и тихо дышал, словно даже дыхание отбирало у него больше энергии, чем он имел. Джек и боялся, и молился о восходе солнца. Когда придет утро, он сможет видеть животных, но что еще ему придется увидеть?
Время от времени он оглядывался на Ричарда. Кожа его друга казалась неестественно бледной, почти как у призрака.
Утро пришло с ослаблением темноты. Полоса красного света пролегла вдоль дугообразного края восточного горизонта, и вскоре под ней выросла розовая полоса, толкая свет все выше в небо. Джек чувствовал, что его глаза почти такие же красные, как эта полоска света; ноги болели. Ричард лежал, заняв всю маленькую скамейку, по-прежнему неглубоко, как-то неохотно дыша. Джек увидел, что лицо Ричарда было необычно серым. Его веки были сомкнуты сном, и Джек надеялся, что его друг не собирается снова извергать свои крики. Рот Ричарда приоткрылся, показался кончик языка, но воплей не последовало. Ричард провел языком по верхней губе, фыркнул, затем снова впал в кому.
Джеку очень хотелось присесть и закрыть собственные глаза, но он предпочел не беспокоить Ричарда. Пока утренний свет наполнял подробностями Проклятые Земли, Джек надеялся, что сон не покинет Ричарда, а сам он будет еще в состоянии вести маленький поезд Андерса. Ему меньше всего хотелось увидеть реакцию Ричарда Слоута на странности Проклятых Земель. Немного боли, много усталости — минимальная цена за то, что было временным покоем.
То, что он видел сквозь слипающиеся глаза, было ландшафтом, в котором, казалось, ничто не спаслось от всеобщего разрушения. При свете луны он казался бескрайней пустыней с разбросанными по ней деревьями. Теперь Джек увидел, что все это было мало похоже на пустыню. То, что он принял за красный песок, на самом деле оказалось пыльной землей, человек, ступивший на нее, увяз бы по щиколотки, если не по колено. Из истощенной сухой земли росли исковерканные деревья. При прямом взгляде они выглядели так же, как и ночью, — чахлые и скрюченные, словно пытающиеся забраться под свои же корни. Это было плохо — достаточно плохо для Рационального Ричарда, во всяком случае. Но если смотреть на них другими глазами, можно увидеть живые существа в мучениях — протянутые ветки были руками, вскинутыми вверх над агонизирующим лицом, застывшим в крике. Джек видел измученные лица во всех деталях, открытое «О» рта, выпученные глаза и висящий нос, глубокие морщины на щеках. Они проклинали, умоляли, выли — их неслышимые голоса висели в воздухе, как дым. Джек тяжело вздохнул. Как и все в Проклятых Землях, эти деревья были заражены.
Красноватая земля простиралась на многие мили по обеим сторонам, усеянная заплатами ядовито-желтой травы, яркой, как моча или свежая краска. Если бы не отвратительный цвет длинной травы, эти островки напоминали бы оазисы, потому что лежали около маленьких круглых озер. Вода в них была черной, и маслянистые пятна плавали на ее поверхности. Они были плотнее воды, ко