— Не принимай близко к сердцу, — сказал Джек и положил одну руку ему на сгиб локтя, а другую на теплый влажный лоб. — Расслабься. — Ричард быстро закрыл глаза, затем взглянул в глаза Джеку с выражением полного доверия.
— Я попытался сделать это слишком быстро, — сказал он. — У меня затекли ноги, я слишком долго был в одном положении.
— Ничего страшного, — сказал Джек и помог Ричарду подняться на ноги.
— Больно.
— Это ненадолго. Мне нужна твоя помощь, Ричард.
Ричард попробовал шагнуть вперед и со свистом вдохнул: «Ооой». Он продвинул вперед другую ногу. Потом он слегка наклонился вперед и хлопнул себя ладонями по заду. Как заметил Джек, лицо Ричарда снова изменилось, но на этот раз не от боли — оно выражало изумление.
Джек проследил за направлением глаз своего друга и увидел одну из неоперенных птичек с лицом обезьянки, пролетавшую перед поездом.
— Да, здесь много забавных штучек, — сказал Джек, — я буду чувствовать себя гораздо лучше, если мы сможем найти какие-нибудь ружья под тем брезентом.
— Что же, по-твоему, на другой стороне холмов? — спросил Ричард. — То же самое?
— Нет, я думаю, что там есть люди, — сказал Джек, — если их можно назвать людьми. Я дважды замечал, что кто-то за нами наблюдает.
Заметив испуг на лице Ричарда, он поспешил добавить:
— Я не думаю, что это был кто-то из твоей Школы. Но это может быть что-нибудь и похуже — я не пытаюсь напугать тебя, приятель, но я увидел в Проклятых Землях немного больше, чем довелось тебе.
— Проклятые Земли, — сказал Ричард с недоверием. Он покосился на пыльную красную долину с участками травы цвета мочи.
— О… это дерево… аа…
— Я знаю, — сказал Джек, — попробуй научиться не замечать их.
— Что вообще могло вызвать такое опустошение? — спросил Ричард. — Оно же не естественное, ты знаешь.
— Может быть, когда-нибудь мы узнаем. — Джек помог Ричарду выбраться из кабины, и теперь они стояли на узкой планке, прикрывавшей верхушки колес. — Не спускайся в эту пыль, — предупредил он Ричарда, — мы не знаем, насколько она глубока. Я не хотел бы вытаскивать тебя из нее.
Ричард содрогнулся, но, возможно, потому, что заметил еще одно кричащее, страдающее дерево. Мальчики обогнули стоящий локомотив и добрались до сцепки с пустым крытым вагоном. Оттуда узкая металлическая лестница вела на крышу вагона. На дальнем конце крыши другая лестница позволила им спуститься на вагон-платформу.
Джек потянул толстую лохматую веревку, пытаясь вспомнить, каким образом Андерс с такой легкостью освободил ее.
— Кажется, это здесь, — сказал Ричард, поднимая перекрученную веревку, как петлю висельника. — Джек?
— Попробуй.
Ричард не был достаточно силен, чтобы самостоятельно развязать узел, но когда Джек помог ему потянуть за торчащую веревку, «петля» легко исчезла, и брезент упал на груду ящиков. Джек откинул край над ближайшей грудой ящиков с надписью «ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ» и коробками поменьше — с пометкой «ЛИНЗЫ».
— Вот они, — сказал он, — хотел бы я, чтобы у нас был гвоздодер.
Он оглянулся на гряду холмов, измученное дерево открыло рот и беззвучно завыло. Не наблюдает ли кто-нибудь за ними?
— Давай-ка попробуем снять крышку, — сказал он, и Ричард смиренно подошел к нему.
После шести сильных рывков Джек наконец почувствовал движение и услышал скрип гвоздей. Ричард продолжал тянуть со своей стороны ящика.
— Хорошо, — сказал ему Джек. Лицо Ричарда снова казалось серым. — Сейчас получится, еще разок.
Ричард отступил и споткнулся об одну из маленьких коробок.
Джек присел перед длинным ящиком и сжал зубы. Положил руки на край крышки. После глубокого вдоха он стал тянуть ее вверх, пока его мускулы не задрожали. Как раз в тот момент, когда он собирался расслабиться, гвозди снова заскрипели и начали вылезать из дерева. Джек закричал «АААХ!» и поднял крышку.
Внутри, переложенные картоном и блестящие от смазки, лежали полдюжины ружей, каких Джек раньше никогда не видел, похожие на масляные шприцы, странным образом напоминающие бабочек: наполовину механизмы, наполовину насекомые. Он вытащил одно из них и рассмотрел поближе, пытаясь выяснить, разберется ли он в том, как оно работает. Это было автоматическое оружие, значит, ему требовался магазин. Он наклонился и стволом оружия вскрыл одну из картонок с надписью «ЛИНЗЫ». Как он и ожидал, во второй, меньшей, коробке находился маленький ряд густо смазанных магазинов, упакованных в пластиковые пакеты.
— Это «узи», — сказал Ричард, — израильский автомат. Довольно модное оружие, насколько я знаю. Любимая игрушка террористов.
— Откуда ты знаешь? — спросил Джек, протягивая руку за еще одним автоматом.
— Я смотрю телевизор. А ты что думал?
Джек поэкспериментировал с магазином, сначала попытавшись присоединить его вверх ногами, потом определил правильное положение. Потом он нашел предохранитель и пощелкал им.
— Эти штуки просто отвратительны, — сказал Ричард.
— Ты тоже возьмешь один, так что не ворчи. — Джек взял второй магазин для Ричарда и после секундного раздумья вынул из коробки все магазины, положил два себе в карманы, кинул два Ричарду, который поймал оба, и опустил остальные магазины в свою сумку.
— Уф!.. — сказал Ричард.
— Я считаю это страховкой, — сказал Джек.
Ричард упал на сиденье, как только они вернулись в кабину. Передвижения вверх и вниз по лестницам и вдоль узкой металлической полосы над колесами отняли почти всю его энергию. Но он оставил место для Джека, чтобы тот сел, и теперь наблюдал из-под полуприкрытых век, как его друг снова привел поезд в движение. Джек поднял с пола свое серапе и начал тереть им автомат.
— Что ты делаешь?
— Стираю смазку. Ты тоже сделай это, когда я закончу. — Остаток дня мальчики, обливаясь потом, провели в открытой кабине локомотива, стараясь не обращать внимания на вопящие деревья, жуткий запах проплывающего мимо ландшафта, а также свой голод. Джек заметил, что маленький сад открытых язвочек расцвел вокруг рта Ричарда. Наконец Джек взял «узи» Ричарда из его рук, стер с него смазку и присоединил магазин. Соленый пот горел в трещинах на его губах.
Джек закрыл глаза. Может быть, он не видел никаких голов, глядящих из-за горизонта; может быть, их вообще никто не преследовал. Он услышал, как батареи затрещали и выпустили большую искру, и почувствовал, как Ричард вздрогнул от этого. Спустя немного времени он спал, и ему снилась еда.
Когда Ричард затряс Джека за плечо, вырывая его из мира, в котором он ел пиццу размером с колесо грузовика, тени уже начинали протягиваться через долину, смягчая агонию кричащих деревьев. Даже они, низко согнувшиеся, закрывающие руками лица, казались прекрасными в слабом убывающем свете. Глубокая красная пыль сверкала. Тени отпечатывались на ней, почти ощутимо удлиняясь. Ужасная желтая трава имела теперь почти приятный оранжевый цвет. Угасающий красный солнечный свет косо падал на скалы на краю долины.
— Я подумал, что ты хотел бы это увидеть, — сказал Ричард. Еще немного маленьких язвочек появилось у него вокруг рта. Ричард слабо улыбнулся. — Это выглядит как-то особенно, я имею в виду спектр.
Джек испугался, что Ричард решил заняться научным объяснением смещения цвета на закате, но его друг был слишком уставшим или больным для физики. В молчании мальчики наблюдали, как сумерки сгущают краски вокруг них, окрашивая небо на западе в пурпурный цвет.
— Ты знаешь, что еще мы везем? — спросил Ричард.
— Что? — поинтересовался Джек. По правде говоря, его это не волновало. Это не могло быть ничем хорошим. Он надеялся, что еще доживет до следующего заката, такого же богатого красками и впечатлениями.
— Пластиковая взрывчатка. Завернутая в упаковки по два фунта — во всяком случае, я думаю, что по два фунта. Ее хватит, чтобы взорвать целый город. Если один из этих автоматов вдруг начнет стрелять или кто-нибудь попадет пулей в один из этих пакетов, от поезда не останется ничего, кроме дыры в земле.
— Я не буду, если ты не будешь, — сказал Джек и стал наблюдать закат. Он погрузился в воспоминания обо всем, что произошло с тех пор, как он покинул отель «Альгамбра». Он увидел свою мать, пьющую чай в маленьком кафе, внезапно уставшую и постаревшую; Спиди Паркера, сидящего под деревом; Волка, заботящегося о своем стаде; Смоуки и Лори из ужасного Оутли; все ненавистные лица из «Дома Солнечного Света»: Гек Баст, Санни Зингер и другие. Он скучал по Волку, закат осветил его в памяти Джека с особой ясностью, но он не мог объяснить почему. Ему захотелось взять Ричарда за руку. Потом он подумал: а почему бы нет? И повел рукой по скамейке, пока не натолкнулся на довольно грязную, холодную и влажную на ощупь кисть своего друга. Он сомкнул свои пальцы вокруг нее.
— Я чувствую себя очень больным, — сказал Ричард, — это не так, как раньше. У меня очень болит живот и все лицо щиплет.
— Я думаю, тебе будет лучше, когда мы туда доберемся, — сказал Джек. Но чем вы можете гарантировать, доктор? — подумал он. Какая есть гарантия, что ты не отравляешь его?
Гарантии не было никакой. Он утешал себя вновь придуманной (вновь открытой?) идеей того, что Ричард был неотъемлемой частью того, что должно было произойти в Черном отеле. Ему был нужен Ричард Слоут, и не только потому, что он мог отличить пластиковую взрывчатку от пластилина.
Бывал ли Ричард когда-нибудь раньше в Черном отеле? Приходилось ли ему быть вблизи Талисмана? Он оглянулся на своего друга, который шумно и тяжело дышал. Рука Ричарда лежала в его руке, как холодная восковая скульптура.
— Я больше не хочу держать этот автомат, — сказал Ричард, сталкивая его со своих коленей, — меня тошнит от его запаха.
— О’кей, — сказал Джек, перекладывая автомат к себе на колени свободной рукой. Одно из деревьев попало в его боковое зрение, оно беззвучно выло в мучениях. Скоро собаки-мутанты выйдут на поиски пищи. Джек взглянул на холмы с левой, Ричарда, стороны и увидел человекоподобную фигуру, скользящую между скал.