Талисман — страница 105 из 139

11

— Эй, — сказал он, почти не веря. Равнодушный к его испугу мрачный закат продолжал делать ужасное прекрасным. — Эй, Ричард!

— Что? Тебя тоже тошнит?

— Я, кажется, видел кого-то там, с твоей стороны. — Он снова посмотрел на высокие скалы, но не заметил никакого движения.

— Меня это не волнует, — сказал Ричард.

— Пусть лучше тебя это волнует. Видишь, какое они выбирают время? Они хотят добраться до нас, когда станет слишком темно, чтобы увидеть их.

Ричард открыл левый глаз и неохотно осмотрелся.

— Не вижу никого.

— Сейчас и я не вижу, но я рад, что мы взяли эти автоматы. Сиди прямо и будь внимателен, Ричард, если хочешь выбраться отсюда живым.

— Вот пристал, черт тебя побери!

Но Ричард все же сел прямо и открыл оба глаза.

— Я действительно ничего там не вижу, Джек. Становится слишком темно. Может быть, тебе почудилось…

— Тихо, — сказал Джек. Ему показалось, что он увидел еще одну тень между скалами. — Их уже двое. Интересно, будут ли еще?

— Хотел бы я знать, будет ли что-нибудь вообще, — сказал Ричард. — Зачем кому-нибудь вредить нам? Я хочу сказать, что это не…

Джек повернул голову и посмотрел вдоль путей впереди поезда. Что-то двигалось за стволом одного из кричащих деревьев. Что-то крупнее собаки, отметил Джек.

— Ого, — сказал Джек, — похоже, что еще один парень поджидает нас там!

В какой-то момент страх сковал его — он не знал, что делать, чтобы защититься от трех нападавших. У него засосало под ложечкой. Он схватил «узи» и тупо посмотрел на автомат, сомневаясь, сможет ли на самом деле использовать это оружие. Могут ли разбойники в Проклятых Землях тоже иметь ружья?

— Извини, Ричард, — сказал он, — но теперь я думаю, что дела наши действительно плохи, и мне потребуется твоя помощь.

— Что я могу сделать? — спросил Ричард скрипучим голосом.

— Возьми свой автомат, — сказал Джек, передавая ему «узи». — Я думаю, нам надо встать на колени, чтобы не быть для них хорошей мишенью.

Он встал на колени, и Ричард медленно повторил его движения, словно двигаясь под водой. Сзади раздался громкий крик, сверху — еще один.

— Они знают, что мы их увидели, — сказал Ричард, — но где они?

Ответ на вопрос не заставил себя ждать. Еще видимый в темно-пурпурных сумерках человек — или то, что выглядело как человек — выскочил из укрытия и побежал по насыпи навстречу поезду. Лохмотья его одежды развевались по ветру. Он кричал как индеец и поднимал что-то в своих руках. Это что-то казалось гибким стержнем, и Джек еще пытался уяснить себе его назначение, когда услышал — в большей степени, чем увидел, — тонкий свист, прорезающий воздух около его головы.

— Боже мой! У них есть луки и стрелы! — сказал он. — Я должен стрелять!

Ричард сглотнул и издал какой-то шум, мало похожий на слова.

— О черт!.. — сказал Джек и снял свой «узи» с предохранителя. Он поднял голову и увидел оборванное существо, выпускающее еще одну стрелу. Если бы выстрел был точным, он бы никогда уже ничего не увидел, но стрела ударилась о бок кабины, не причинив вреда. Джек вскинул «узи» и нажал на курок.

Он никак не ожидал того, что произошло. Он думал, что автомат останется неподвижным и послушно выкинет несколько гильз. Вместо этого «узи» стал прыгать в руках как животное, издавая оглушительный грохот. Запах пороха обжигал нос. Человек в лохмотьях позади поезда вскинул руки, но от удивления, а не потому, что был ранен. Джек наконец решил снять палец с курка. Он не имел представления о том, сколько выстрелов он уже произвел и сколько пуль оставалось в магазине.

— Попал в него, попал в него? — спросил Ричард.

Теперь человек бежал по краю долины, огромные плоские ступни хлопали. Потом Джек увидел, что это были не ступни — человек передвигался на больших, напоминающих тарелки конструкциях, заменителе снегоступов в Проклятых Землях. Он пытался спрятаться за одним из деревьев.

Он поднял «узи» обеими руками и посмотрел на короткий ствол. Потом мягко нажал на курок. Автомат задергался в его руках, но меньше, чем в первый раз. Пули рассеялись широкой дугой, и как минимум одна из них нашла предназначенную ей цель, потому что человек начал крениться набок, как будто его только что задел грузовик. Его ноги выскочили из снегоступов.

— Дай мне твой автомат, — сказал Джек и забрал у Ричарда второй «узи». По-прежнему стоя на коленях, он выпустил половину рожка в темноту перед поездом, надеясь, что попал в тварь, поджидающую впереди.

Еще одна стрела с грохотом ударилась о кабину, и еще одна воткнулась в бок крытого вагона.

Ричард трясся и кричал на дне кабины.

— Заряжай мне, — сказал Джек и выхватил магазин из кармана Ричарда. Он выглянул из кабины, ища глазами второго нападавшего. Меньше чем через минуту могло стать слишком темно, чтобы увидеть хоть что-нибудь.

— Я вижу его, — закричал Ричард, — я вижу его. Вон там!

Он показал в сторону тени, быстро и беззвучно движущейся вдоль скал, и Джек истратил остатки патронов второго «узи», шумно стреляя по ней. Когда патроны кончились, Ричард взял у него автомат и вложил в руки другой.

— Карошие мальчики, умние мальчики, — раздался голос с правой стороны, непонятно, насколько далеко. — Вы остановитесь, я остановлюсь тоже, карашо? Уже все, дело сделано. Вы карошие мальчики, может быть, вы продадите мне это ружье. Вы очень карашо им убиваете, я видел.

— Джек, — испуганно прошептал Ричард, предупреждая его.

— Выброси лук и стрелы! — крикнул Джек, по-прежнему лежа на полу около Ричарда.

— Джек, не надо! — прошептал Ричард.

— Я их выкину сейчас, — послышался голос, все еще впереди них. Что-то легко плюхнулось в пыль. — Вы, мальчики, останавливаетесь, продаете мне ружье, поняли?

— О’кей, — сказал Джек, — поднимайся сюда, чтобы мы тебя видели.

— Понял, — ответил голос.

Джек потянул на себя рычаг, давая поезду остановиться.

— Когда я крикну, — прошептал он Ричарду, — рвани рычаг вперед так быстро, как только сможешь, хорошо?

— О Иисусе!.. — вздохнул Ричард.

Джек убедился в том, что автомат снят с предохранителя. Капля пота стекла со лба прямо в правый глаз.

— Все в порядке, да, — сказал голос, — мальчики могут сесть, да, садитесь, мальчики.

Вей-гап, вей-гап, плиз, плиз.

Поезд катился навстречу говорившему.

— Положи руку на рычаг, — прошептал Джек, — сейчас все произойдет.

Дрожащая рука Ричарда, кажущаяся слишком маленькой и детской, чтобы сделать что-либо серьезное, коснулась рычага.

Джек вдруг со всей ясностью вспомнил старого Андерса, стоящего перед ним на коленях на кривом деревянном полу и вопрошающего: Но будешь ли ты в безопасности, господин мой?

Он ответил тогда не задумываясь, вряд ли принимая вопрос всерьез. Чем были Проклятые Земли для мальчика, выкатывавшего бочки для Смоуки Апдайка?

Сейчас он был настолько испуган, что готов был намочить штаны, равно как Ричард был готов растерять свой завтрак на всей поверхности того, чем в Долинах было пальто Майлса П. Кайгера.

Взрыв смеха раздался в темноте около кабины, и Джек вытянулся в полный рост, вскидывая автомат, и закричал сразу, как только тяжелое тело ударилось о стенку кабины и зацепилось там. Ричард толкнул рычаг, и поезд рванулся вперед.

Волосатая рука зацепилась за край кабины. На Диком Западе, подумал Джек, а потом над ними выросло все тело существа. Ричард завизжал, а Джек был близок к тому, чтобы опорожнить кишечник прямо в свое нижнее белье.

Лицо почти все состояло из зубов — это было лицо инстинктивного зла, как у гремучей змеи, обнажающей ядовитые зубы. Капля, которая представилась Джеку ядом, упала с одного из длинных кривых зубов. Если не принимать во внимание маленький нос, тварь, появившаяся перед мальчиками, выглядела очень похоже на человека с головой змеи. В руке это существо сжимало нож. Джек выстрелил не целясь.

Тварь на какой-то момент отклонилась назад, и Джеку хватило доли секунды, чтобы увидеть, что рука и нож исчезли. Существо качнулось вперед кровавым обрубком и оставило красный след на рубашке Джека. Страх вовремя покинул Джека, и его пальцы направили «узи» прямо на грудь существа и снова надавили на курок.

Огромная красная дыра открылась в середине пятнистой груди, и зубы, щелкнув, сжались. Джек продолжал нажимать на курок, и «узи» сам поднял ствол и за пару секунд полностью уничтожил голову существа. Оно исчезло. Только большое кровавое пятно на боку кабины и кровавый след на рубашке Джека напоминали мальчикам, что вся эта схватка им не приснилась.

— Берегись! — крикнул Ричард.

— С ним кончено, — выдохнул Джек.

— Где он?

— Он свалился, — сказал Джек, — он мертв.

— Ты отстрелил ему руку, — прошептал Ричард, — как тебе это удалось?

Джек поднял руки к глазам и увидел, что они трясутся. Вонь пороха окружала их.

— Я просто имитировал меткого стрелка.

Он опустил руки и облизал губы.

Двенадцать часов спустя, когда солнце взошло над Проклятыми Землями, ни один из мальчиков не спал — они провели ночь стойко, как солдаты, держа автоматы на коленях и напрягаясь, чтобы услышать малейший шорох. Помня о том, сколько оружия везет поезд, Джек постоянно оглядывал края долины. В течение всего второго дня, даже если люди или монстры были в этой далекой части Проклятых Земель, никто не осмелился их беспокоить. Что означало, устало подумал Джек, что они знали об оружии. Или то, что здесь, так близко к Западному побережью, никто не хотел связываться с поездом Моргана. Ничего этого он не сказал Ричарду, глаза которого были затуманены, словно расфокусированы. Большую часть времени он казался больным.

12

Вечером того же дня Джек почувствовал в едком воздухе запах соленой воды.

Глава 36Джек и Ричард идут на войну

1

Закат этой ночью был шире — земля начала открываться им по мере приближения к океану, — но не таким красивым. Джек остановил поезд на вершине холма и снова пробрался к вагону-платформе. Он провозился там почти целый час — пока угрюмые краски не исчезли с небосклона и на востоке не взошла молодая луна — и вернулся с шестью коробками, на которых было написано: «ЛИНЗЫ».