— Открой их, — сказал он Ричарду, — и пересчитай. Ты объявляешься хранителем боеприпасов.
— Восхитительно, — ответил Ричард больным голосом, — я всегда знал, что не зря получаю образование.
Джек вернулся на платформу и приподнял крышку одного из ящиков с надписью: «ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ». В тот же миг он услышал резкий хриплый крик где-то в темноте, за которым последовал пронзительный вопль боли.
— Джек? Джек, ты где?
— Здесь! — отозвался Джек.
Он подумал, что очень неумно для них кричать друг другу, подобно прачкам, общающимся через забор, но голос Ричарда подсказывал, что тот был близок к панике.
— Ты скоро вернешься?
— Скоро! — отозвался Джек, надавливая стволом «узи». Проклятые Земли оставались позади, но Джек по-прежнему не хотел останавливаться надолго. Все было бы проще, если бы он смог перенести ящик с автоматами в кабину, но тот был слишком тяжелым.
— Джек? — Голос Ричарда был высоким и испуганным.
— Смотри не описайся, дружок, — сказал Джек.
— Не называй меня дружком, — сказал Ричард.
Гвозди со скрипом вылезли из крышки ящика, и крышка приподнялась настолько, что Джек смог снять ее. Он взял два «масляных шприца» и собирался возвращаться, когда увидел еще одну коробку — она была размером с упаковку переносного телевизора. Раньше она была скрыта под складкой брезента.
Джек быстро прошел по крыше крытого вагона при слабом лунном свете, чувствуя, как легкий ветерок дует ему в лицо. Он был чистым — никакого запаха застарелых духов, никакого ощущения испорченности, только чистая влага и безошибочно узнаваемый запах соли.
— Что ты делаешь? — брюзжал Ричард. — Джек, у нас уже есть автоматы и уже есть патроны! Зачем тебе понадобилось еще? Пока ты там ходишь, что-нибудь могло забраться сюда.
— Больше автоматов нужно потому, что они имеют свойство перегреваться, — сказал Джек, — больше патронов — потому, что нам придется много стрелять. Я тоже смотрю телевизор. — Он снова направился к платформе. Он хотел посмотреть, что находится в той квадратной коробке.
Ричард схватил его. Паника превратила его пальцы в птичьи когти.
— Ричард, все будет в порядке…
— Кто-нибудь может утащить тебя!
— Мне кажется, что мы уже выехали из Прок…
— Кто-нибудь может утащить меня! Джек, не оставляй меня одного!
Ричард разразился слезами. Он не стал отворачиваться от Джека или закрывать руками лицо, он просто стоял; лицо его скривилось, из глаз текли слезы. Он казался покинутым и беззащитным. Джек обнял его.
— Если что-нибудь убьет тебя, что будет со мной? — всхлипывал Ричард. — Как, как, как я выберусь из этого места?
Я не знаю, подумал Джек. Я действительно не знаю.
Ричард отправился вместе с Джеком в очередной поход к передвижному оружейному складу. Его пришлось поднимать по лестнице, потом поддерживать на крыше вагона и помогать спуститься вниз, как помогают старой больной женщине перейти через дорогу. Разум возвращался к Ричарду, но физически он явно слабел.
Несмотря на то что защитная смазка протекала через стенки, надпись на квадратной коробке гласила «ФРУКТЫ». Открыв ее, Джек обнаружил, что это не было полной неправдой. Коробка была наполнена ананасами. Теми, которые взрываются.
— Святая Ханна! — прошептал Ричард.
— Кем бы она ни была, — ответил Джек, — помоги мне. Я думаю, что каждый из нас может рассовать по карманам по четыре или пять штук.
— Что ты собираешься делать со всем этим арсеналом? — спросил Ричард. — Ты собираешься воевать с армией?
— Что-то вроде того.
Ричард посмотрел на небо, когда они с Джеком проходили по крыше вагона, и вдруг волна слабости нахлынула на него. Он споткнулся и чуть не упал. Он понял, что различает созвездия, но это не были созвездия ни Северного, ни Южного полушария. В вышине сияли чужие звезды… но они были, и где-то в этом неизведанном, неправдоподобном мире мореплаватели могли находить по ним путь. Все это вернуло Ричарду ощущение реальности, окончательно и полностью.
Голос Джека заставил его очнуться:
— Эй, Ричи! Ты чуть не свалился вниз!
В конце концов они вернулись в кабину.
Джек толкнул рычаг вперед, и поезд Моргана из Орриса начал набирать скорость. Джек бросил взгляд на пол кабины: четыре автомата «узи», почти двадцать упаковок патронов по десять магазинов в каждой, десять ручных гранат с кольцами, напоминающими кольца на крышках пивных банок.
— Нам можно не беспокоиться, что не хватит оружия, — сказал Джек.
— К чему ты готовишься, Джек?
Джек только покачал головой.
— Наверное, ты считаешь меня полным ничтожеством? — спросил Ричард.
Джек ухмыльнулся:
— Всегда считал, дружок.
— Не называй меня дружком!
— Дружок-дружок-дружок!
На этот раз старая шутка вызвала слабую улыбку, она выделила растущую линию волдырей вокруг рта Ричарда…
— С тобой все будет в порядке, если я посплю? — спросил Ричард, отодвигая магазины с патронами в сторону и устраиваясь в углу кабины под серапе Джека. — Все это перелезание и таскание… видимо, я действительно болен…
— Со мной все будет хорошо, — сказал Джек. На самом деле он был готов последовать за Ричардом. Он подумал, что долго не протянет.
— Я чувствую запах океана, — сказал Ричард, и в его голосе Джеку послышалась удивительная смесь любви, ненависти, ностальгии и страха. Глаза Ричарда закрылись.
Джек нажал на рычаг сильнее. Ощущение того, что развязка — какая бы она ни была — близка, было сильным, как никогда.
Последние следы Проклятых Земель исчезли до захода луны. Снова появились колосья. Здесь они были тучнее, чем в Эллис-Брейксе, они излучали ощущение чистоты и здоровья. Джек услышал далекие крики птиц, напоминавшие крики чаек. Это был невыразимо одинокий звук в огромных открытых полях, которые пахли фруктами и все более явно морской солью.
После полудня поезд начал пересекать мелкие рощицы — большинство деревьев были вечнозелеными, и их хвойный аромат, смешанный с соленым запахом воздуха, казалось, подчеркивал связь между местом, куда он направлялся, и местом, откуда он вышел в путь. Он и его мать никогда не жили подолгу в Калифорнии, возможно, потому, что Слоут часто проводил там отпуск, но он помнил, как Лили говорила ему, что места около Мендосино и Сосалито выглядели очень похоже на Новую Англию, вплоть до соляных кубов и мыса Кодс. Кинокомпании, когда требовались натурные съемки в Новой Англии, обычно просто отправлялись за город, вместо того чтобы пересекать всю страну, и большинство зрителей не могли увидеть разницу.
Все как и должно быть. Странным образом я возвращаюсь в те же места, которые оставил позади.
Ричард: «Ты собираешься воевать с армией?»
Он был рад тому, что Ричард уснул и ему не надо было отвечать на этот вопрос — во всяком случае сейчас.
Андерс: «Дьявольские штуки. Для плохих Волков в Черном отеле».
Дьявольскими штуками были автоматы «узи», пластиковая взрывчатка, гранаты. Дьявольские штуки были здесь. Плохих Волков здесь не было. Окрестности были чисты, и Джек находил этот факт ужасно убедительным.
Вот история для тебя, Ричи, и я рад, что ты спишь и я не должен тебе ее рассказывать. Морган знает, что я приближаюсь, и он планирует вечеринку с сюрпризом, только с оборотнями вместо голых девиц, выскакивающих из торта, и они должны иметь автоматы «узи» и гранаты в качестве фейерверка. Да, мы захватили его поезд, и мы на десять или двенадцать часов обгоняем расписание, но мы отправляемся в лагерь, полный Волков, ждущих паровозик из Долин, и — а я думаю, что мы на правильном пути — нам потребуется вся внезапность, какая только возможна.
Джек провел рукой по лицу.
Было бы легче остановить поезд в стороне от того места, где находился ударный отряд Моргана, и обойти лагерь. Легче и безопаснее.
Но тогда вокруг были бы плохие Волки, Ричи, понимаешь ли ты это?
Он посмотрел на арсенал на полу кабины и подивился тому, что он действительно планировал налет коммандос на Волчью бригаду Моргана. Несколько коммандос. Старый добрый Джек Сойер, Король Странствующих Посудомоек, и его сумасшедший помощник Ричард. Не рехнулся ли я? — подумал Джек. Видимо, да. Это было то, чего от него больше всего хотели… а было много всего, слишком много, чертовски много. Его били; Волк был убит. Они уничтожили Школу Ричарда и значительную часть разума Ричарда, и, насколько он знал, Морган Слоут снова был в Нью-Хэмпшире и изводил его мать.
Рехнулся или нет, время расплаты пришло.
Джек нагнулся и взял в руки один из заряженных «узи». Запах соли становился сильнее.
В течение коротких утренних часов Джек немного поспал, прислонившись к рычагу, переключающему передачи. Он, вероятно, не чувствовал бы себя так комфортно, если бы знал, что это устройство кое-кто называет рукояткой мертвеца. Когда пришел рассвет, его разбудил Ричард:
— Там что-то впереди.
Прежде чем посмотреть вперед, Джек бросил взгляд на Ричарда. Он надеялся, что Ричард будет лучше выглядеть в дневном свете, но даже косметика зари не смогла скрыть того факта, что Ричард болен. Краски нового дня изменили основной оттенок его лица от серого к желтому… и ничего более.
— Эй! Поезд! Здравствуй, большой чертов поезд! — Этот крик был гортанным, мало отличающимся от звериного рева. Джек посмотрел вперед.
Они приближались к узкой маленькой коробке здания.
Снаружи караульного помещения был Волк — но все сходство с Волком Джека заканчивалось сверкающими оранжевыми глазами. Голова этого Волка выглядела отвратительно сплющенной, словно большая рука скосила закругление черепа сверху. Лицо выступало над сдвинутой назад челюстью подобно булыжнику. Даже присутствие удивленной радости на этом лице не могло скрыть дремучей злобной тупости. Свиные хвостики шерсти свисали с его щек. Шрам в форме буквы «Х» украшал лоб.