Еще один корень, извиваясь как змея, потянулся к лодыжке Джека, но оказался слишком коротким. Рты в бугристой коре выли и кричали.
(НАШШШ? МАЛЬЧИК НАШШШ?)
Макушки деревьев раскачивались и наклонялись. Целые семейства корней тянулись к разделительной полосе, двигаясь так, как если бы каждый из них был независимым существом. Ричард споткнулся, потом притормозил, чтобы повернуть голову и взглянуть на тянущиеся к ним деревья.
— Беги! — снова крикнул Джек и схватил Ричарда за руку. Красные бугорки казались горячими камнями под ногами. Он тащил Ричарда, видя, как много корней радостно ползут к ним через белую полосу.
Джек обхватил Ричарда за пояс в тот момент, когда длинный корень, просвистев по воздуху, обвился вокруг руки Ричарда.
— Джейсон! — закричал Ричард. — Оно схватило меня! Оно схватило меня!
С ужасом Джек увидел кончик корня — голову слепого червя, поднявшуюся и смотрящую на него. Он лениво подергался в воздухе, потом еще раз обвился вокруг руки Ричарда. Другие корни скользили к ним через дорогу.
Джек дернул Ричарда назад так резко, как только мог, и отвоевал еще шесть дюймов. Корень, обхвативший руку Ричарда, напрягся. Джек сомкнул свои руки у Ричарда на поясе и изо всех сил потянул его назад. Ричард издал ужасный крик. На секунду Джек испугался, что у его друга сломано плечо, но внутренний голос сказал ему «ТЯНИ!», и он уперся пятками в землю и потянул еще сильнее.
Джек удерживался на ногах только благодаря тому, что стремительно перебирал ногами, согнувшись в поясе, чтобы удержать еще и Ричарда. Они пробирались мимо последнего дерева. Снова раздался знакомый звук разрываемой ткани. Ближайшее дерево с ревом вылезло из почвы и рухнуло, сотрясая землю, всего в трех-четырех футах за спиной у Ричарда. Другие попадали на дорогу за первым, размахивая в воздухе корнями, как щупальцами.
— Ты спас мне жизнь! — сказал Ричард. Он снова плакал, больше от слабости, усталости и потрясения, чем от страха.
— С этого момента, старина, ты едешь на моей спине, — сказал Джек, приседая, чтобы помочь Ричарду взобраться к себе на спину.
— Я должен был сказать тебе, — шептал Ричард. Он горячо дышал в затылок Джека. — Я не хочу, чтобы ты ненавидел меня, но не буду винить тебя, действительно не буду, если это произойдет. — Казалось, что он весит не больше собственной тени.
— О чем? — Джек переместил Ричарда на середину спины, и снова ему показалось, что он несет пустой мешок из плоти.
— О человеке, который приходил к моему отцу… о Лагере готовности… о кабинке. — Казавшееся полым тело Ричарда тряслось на спине его друга. — Я должен был сказать тебе. Но я не мог сказать даже себе. — Джек чувствовал его горячее дыхание.
Талисман делает это с ним, подумал Джек. Немного спустя он поправился: Нет. Черный отель делает это с ним.
Два лимузина, припаркованные носами в сторону ближнего холма, пропали в какой-то момент боя с деревьями, но отель остался, вырастая с каждым шагом Джека. Костлявая нагая женщина, еще одна жертва отеля, по-прежнему исполняла свой безумный медленный танец перед блеклым рядом магазинов. Маленькие красные пятна солнца плясали в сером небе. Время остановилось, это было не утро, не день, не ночь — это были Проклятые Земли времени. Отель «Эджинкорт» казался построенным из камня, но Джек знал, что это не так, — древесина уплотнилась и отвердела, почернев изнутри. Медные флюгера — волк, ворона, змея и еще нечто круглое и загадочное — поворачивались, не повинуясь ветру. Некоторые окна вспыхивали, предупреждая Джека, но это могло быть просто отражение неровного красного солнечного света. Он по-прежнему не видел низ холма и первый этаж «Эджинкорта» и не мог увидеть, не пройдя мимо книжного, чайного и других магазинов, спасшихся от пожара. Где был Морган Слоут?
— Не надо меня ненавидеть, потому что я не смог бы… — голос Ричарда дрожал.
«ДЖЕЙСОН, ИДИ КО МНЕ, ИДИ КО МНЕ!»
Джек сжал тонкие ноги Ричарда и пошел дальше, мимо сгоревшего квартала, где раньше стояло так много домов. Деревья из Долин, занявшие эти руины, шептали и шевелились, но они были слишком далеко, чтобы беспокоить Джека.
Женщина в центре пустой замусоренной улицы медленно развернулась. Она была в середине сложного упражнения, но все намеки на таи-ши испарились, когда она опустила руки и вытянутую ногу и встала как вкопанная около дохлой собаки, глядя на навьюченного Джека, спускающегося с холма ей навстречу. На секунду она показалась миражем, уж слишком похожей на галлюцинацию была эта изголодавшаяся женщина с торчащими во все стороны волосами и лицом ярко-оранжевого цвета, но потом она неуклюже перебежала улицу и скрылась в одном из магазинов без названия. Джек невольно ухмыльнулся — его внезапно охватило ощущение триумфа.
— Ты действительно сможешь сделать это там? — с трудом дыша, спросил Ричард, и Джек ему ответил:
— Сейчас я могу сделать все что угодно.
Он мог бы отнести Ричарда обратно в Иллинойс, если бы большой поющий объект, заточенный в отеле, приказал ему. Снова у Джека возникло ощущение близкой развязки, и он подумал: Здесь так темно потому, что все эти миры собрались вместе и наложились друг на друга, как тройная экспозиция на фотопленке.
Он почувствовал обитателей Пойнт-Венути, прежде чем увидел их. Они не могли напасть на него — Джек знал это с абсолютной точностью с того момента, как безумная женщина скрылась в магазине. Они наблюдали за ним. Из-под крылец, через решетки, из глубин пустых комнат они смотрели на него — со страхом, яростью или разочарованием.
Ричард уснул или забылся у него на спине: дыхание его превратилось в горячие слабые дуновения.
Джек обогнул тело собаки и заглянул через дыру, когда-то бывшую витриной книжного магазина «Опасная планета». Поначалу он увидел только множество использованных игл для подкожного впрыскивания, покрывавших пол. Кругом были разбросаны растрепанные книги. Вдоль стен стояли пустые книжные полки. Потом его внимание привлекло резкое движение в полумраке дальней части магазина, из темноты, сцепившись, появились две фигуры: длинные обнаженные тела, на которых, словно канаты, выступали сухожилия. Белки четырех безумных глаз уставились на Джека. Один из обнаженных мужчин ухмылялся. Он был однорук, его член в эрекции раскачивался перед ним толстой бледной дубинкой.
«Я не мог видеть его раньше, — сказал Джек сам себе. — Где вторая рука этого человека?» Джек снова посмотрел в ту сторону и теперь увидел только сплетение костлявых белых конечностей.
Джек не стал заглядывать в витрины других магазинов, но глаза следили за ним, когда он проходил мимо. Джек не стал заглядывать в окна, он пообещал себе, он не мог.
Оранжевые лица, увенчанные оранжевыми волосами, кивали ему через окно первого этажа.
«Малыш, — прошептала женщина из следующего дома, — милый малыш Джейсон».
В этот раз он посмотрел. Ты уже мертв. Она стояла с другой стороны маленького разбитого окна, теребя цепочки, продетые сквозь ее соски, и криво улыбалась. Джек взглянул в ее отсутствующие глаза, и женщина, уронив руки, смущенно отошла от окна. Длинная цепочка болталась между ее грудей.
Глаза наблюдали за Джеком из глубин темных комнат, сквозь решетки, из узких пространств под крыльцами.
Отель неясно вырисовывался перед ним. Дорога незаметно повернула, и теперь «Эджинкорт» находился слева от Джека. И действительно ли он был таким внушительным, каким казался? Джейсон восстал внутри Джека, и теперь он видел, что Черный отель, хоть и был по-прежнему очень большим, не имел ничего общего с горой.
«ИДИ СЮДА, ТЫ НУЖЕН МНЕ, — пел Талисман. — ТЫ ПРАВ, ОН НЕ ТАК ВЕЛИК, КАК ЕМУ ХОТЕЛОСЬ БЫ, ЧТОБЫ ТЫ ВЕРИЛ».
На вершине последнего холма он остановился и посмотрел вниз. Они были там, все они. И там был Черный отель. Главная улица спускалась к пляжу, который был покрыт белым песком с вкраплениями камней, похожих на сломанные бесцветные зубы. «Эджинкорт» возвышался немного слева, прикрытый со стороны океана массивным каменным волнорезом, уходящим далеко в море. Перед ним, вытянувшись в линию, стояла с включенными моторами дюжина лимузинов, одни — запыленные, другие — отполированные до зеркального блеска. Белые струйки выхлопа, низколетящие облачка белее воздуха, плыли над некоторыми из них. Мужчины в темных костюмах агентов ФБР ходили вдоль забора, держа руки на уровне глаз. Когда Джек увидел две красные вспышки перед лицом одного из них, он машинально отпрянул за угол одного из маленьких домиков, раньше чем понял, что у этих людей были бинокли.
Пару секунд он, вероятно, выглядел как маяк на холме. Понимая, что беззаботность может дорого обойтись, Джек резко вздохнул и прислонился плечом к облупленной серой стене домика, усадив Ричарда поудобнее у себя на спине.
Так или иначе, он теперь знал, что ему придется подбираться к Черному отелю со стороны моря, для чего требовалось пройти по пляжу.
Он снова распрямился и выглянул из-за угла дома. Уменьшившаяся в размерах армия Моргана Слоута сидела в своих лимузинах или ходила перед черным забором беспорядочно, как муравьи. На какой-то момент Джек вспомнил со всей ясностью Летний дворец Королевы. Тогда он тоже наблюдал картину множества людей, беспорядочно ходивших туда-сюда. В чем же было отличие? В тот день — казалось, что это было очень давно, в доисторические времена — над толпой перед павильоном, несмотря ни на что, веяло покоем и порядком. А Королева? Он никак не мог вспомнить знакомое лицо, покоящееся в белизне постели.
Потом сердце Джека замерло, и видение павильона и больной Королевы снова провалилось в какую-то щелку в его памяти. В его поле зрения попал Солнечный Гарднер с мегафоном в руках. Ветер с моря сдул густую прядь белых волос на его солнцезащитные очки. На какую-то секунду Джек был уверен, что почувствовал запах приторного одеколона и гниющих джунглей. У него перехватило дыхание. Он стоял у ободранной стены и смотрел на этого безумца, выкрикивающего команды людям в черных костюмах.