Ответ последовал немедленно. Один из силуэтов — человек? — вдруг бросился бежать по склону по направлению к поезду. За ним клубилась пыль. Он издавал вопли, как индеец, и что-то поднимал в руках. Над головами мальчиков засвистели пули.
— Я убью его, — сказал Джек, снимая автомат с предохранителя. Он поднял голову, прицелился и нажал на спуск.
Того, что произошло потом он никак не ожидал. Автомат запрыгал в его руках, как живой, производя оглушительные выстрелы. Запахло гарью. Бегущий человек замер, но не потому, что был ранен, а от изумления. Джек, наконец, догадался снять палец со спуска. Выстрелы прекратились.
Человек вновь побежал к поезду, громко топая ногами. Потом Джек увидел, что это не ноги, а огромные конструкции, напоминающие лыжи. Бегущий старался по мере возможности укрываться между деревьями.
Джек сжал «узи» обеими руками и сделал одиночный выстрел. Следом раздался щелчок и Джек понял, что у него кончились патроны.
Он схватил автомат Ричарда, прицелился и короткой очередью попытался попасть в стоящую на пути поезда тень, надеясь убить хотя бы это существо.
— Прикрывай меня, — крикнул Джек Ричарду и сунул ему в руки ещё один автомат.
— Хорошие детки, послушные детки, — раздался справа от них голос, и невозможно было определить, как далеко находится говорящий. — Остановитесь
— и я тоже остановлюсь. И вы отдадите мне автоматы. Вы слишком хорошо стреляете, как я посмотрю.
— Джек прицелился на голос и выстрелил.
— О, Боже, — простонал Ричард.
— Прекрасно, — сказал голос. — Сейчас хорошие мальчики остановятся.
Поезд мчался к говорящему.
— Не спускай пальца с курка, — прошептал Джек. — Сейчас начнётся…
Руки Ричарда дрожали. Он казался Джеку совсем младенцем.
Внезапно Джек вспомнил, как старик Андерс переживал, будут ли они в безопасности. Теперь он мог ответить на этот вопрос иначе. Что такое Взорванные Земли для мальчика, который сумел удрать от Смоки Апдайка?
Тишину разрезал ужасный грохот, и Джек прицелился в бегущее справа от поезда существо. Теперь можно было рассмотреть его лицо. Это было лицо дьявола — длинные зубы, крючковатый нос; голова напоминала змеиную. В одной руке существо сжимало нож. Джек нажал на спуск. Голова разлетелась во все стороны.
Брызнула кровь, попав на рубашку Джека.
— Я попал в него! Он умер!
— Как тебе это удалось?! — прошептал Ричард.
Джек взял его руки в свои и увидел, что они дрожат.
— Я люблю стрелять в тире, — ответил он, зажмурившись.
Он проснулся через двенадцать часов. Над Взорванными Землями вновь встало солнце. Больше никто им не встретился.
«Как могло случиться, — устало думал Джек, — что монстры узнали про автоматы? Или здесь, на западном побережье, никто не хочет связываться с поездом Моргана?»
Ничего этого Ричарду он не сказал.
К вечеру до Джека донёсся запах солёной воды.
36. ДЖЕК И РИЧАРД ИДУТ НА ВОЙНУ
Несмотря на протесты друга, Джек пересчитывал имеющееся в их распоряжении оружие: четыре автомата «узи», двадцать ящиков патронов, десять ручных гранат.
— Что ты хочешь делать со всем этим арсеналом? — спросил Ричард. — Ты что, собираешься воевать с целой армией?
— Что-то вроде этого, — ответил Джек.
Ещё один день подходил к концу. Сгущалась тьма. Они приближались к Калифорнии. Им с матерью иногда приходилось бывать в Калифорнии, — а вот Слоуты там отдыхали часто! — но он помнил слова Лили о том, что окрестности Мендосино и Саусалито похожи на Новую Англию.
«Так и должно быть. Странным образом я возвращаюсь к месту, где уже был когда-то».
Он был рад, что Ричард уснул. Теперь он мысленно разговаривал с другом.
«Хочу, чтобы ты кое-что знал, Ричи. Моргану известно, что я приближаюсь, и они планируют грандиозную встречу. Нас ждут его Волки, которые мечтают захватить все оружие, которое мы везём. И я думаю, мы должны удивить их».
«Конечно», — думал Джек, — «можно остановиться, не доезжая до цели, и обойти опасности как можно более окружным путём. Легче и безопаснее. Но все это тогда достанется Волкам. Разве можно такое допустить, Ричи?»
Сейчас они не просто мальчики. Они — коммандос. Они — мстители. Они отомстят за все: за то, что Джека пытали, за смерть Волка, за разрушение школы Ричарда и, наконец, за то, что Морган Слоут в Нью-Хэмпшире мучает его мать.
Пришёл час расплаты.
Джек крепко сжал в руке «узи» и почувствовал, что запах солёной воды усилился.
Утром Джеку удалось немного вздремнуть. Разбудил его голос Ричарда:
— Смотри, что-то впереди!
Перед тем, как взглянуть в указанном направлении, Джек оценивающе посмотрел на Ричарда: он надеялся, что при свете дня его друг будет выглядеть лучше, но нет… Ричард все ещё болен.
— Эй! Поезд! Привет, поезд! — раздался чей-то голос, похожий на рык, и Джек оглянулся. Они приближались к какому-то зданию. На крыше его стоял Волк, но все сходство с покойным другом Джека заканчивалось горящими оранжевыми глазами. Лицо оборотня носило отпечаток жестокости и глупости. Шерсть свисала клочьями. Он был одет в подобие униформы наёмника.
— Поезд! — кричал он, в то время, как расстояние между ним и мальчиками сокращалось. — Поезд!
— Джек, что это? — спросил Ричард, сжав руку Джека; голос его дрожал от страха.
— Это Волк. Один из Волков Моргана.
«Джек, ты произнёс его имя. Болван!»
Но времени думать об этом не было. Джек поставил палец на спуск автомата.
— Морган? Кто это — Морган? Какой Морган?!
— Не сейчас, — сказал Джек.
Он сосредоточился на отмеченной мишени — на Волке.
«Поезд Андерса! Прибывает! Поезд!»
Волк улыбался и протягивал к поезду руку. Внезапно улыбка исчезла:
— Эй, а где же старик? Волк! Где же…
Джек выстрелил, целясь в левый глаз Волка.
Вспыхнуло пламя. Волка отбросило назад, и он тяжело упал на землю.
— Джек! — лицо Ричарда было таким же диким, как и лицо Волка перед этим. — Ты имел в виду моего отца? Мой отец замешан в это?!
— Ричи, ты мне веришь?
— Да, но…
— Тогда оставь это. Оставь. Сейчас не время.
— Но…
— Возьми автомат.
— Джек…
— Ричард, возьми автомат!
Ричард нагнулся и взял один из лежащих «узи».
— Ненавижу оружие, — проворчал он.
— Знаю. Я и сам не особенно люблю его, Ричи. Но сейчас пришёл час расплаты.
Вокруг колеи высились стены. Из-за них доносились какие-то звуки, напомнившие Джеку репортажи о воинских учениях. Поезд мчался в полной тишине, но по обе стороны пути таилась опасность. Они подъезжали к воротам. Осталось не более пятидесяти ярдов.
— Тормози, Джек! — крикнул Ричард.
— Незачем. Мы проскочим сквозь ворота. Смотри, не наделай в штаны от страха.
— Джек, ты сошёл с ума!
— Я знаю.
Сто ярдов. Пятьдесят.
— Джек, ты не передумал?
— Нет. Осторожнее с автоматом, Ричи…
Двадцать пять ярдов.
Десять.
Пять…
Поезд пронёсся сквозь ворота, увлекая их за собой.
Ворота казались крепкими, к тому же их подпирали два здоровенных бревна. Поезд же не был слишком большим, а его батареи почти исчерпали себя. Ситуация была критической, и оба мальчика рисковали жизнью, но ворота имели ахиллесову пяту — они висели на старых, покрытых ржавчиной петлях.
Поезд, мчащийся со скоростью двадцать пять миль в час, сорвал ворота с петель и помчался дальше, толкая их перед собой. Падая, ворота придавили очередного беднягу Волка, и следующие несколько футов из-под створок выглядывали его ноги.
Джек внимательно смотрел по сторонам.
— Справа! — крикнул он Ричарду.
— Что делать? — крикнул Ричард в ответ.
Джек заплакал. Он оплакивал дядю Томми Вудбайна; неизвестного ему сына возчика; Ферда Янклоффа; Волка; свою мать; но больше всех — Королеву Лауру де Луизиан, которая также была его матерью. Он плакал, как Джейсон, и его голос дрожал, когда он отдал приказ.
— УБЕЙ ИХ!
И первым открыл огонь справа.
Они отбивались, как могли. Несметное количество Волков бросилось на поезд. Это были отборные воины, прошедшие пятилетнюю подготовку в «войсках» Моргана. Их было много, но они опоздали. Поезд уже мчался дальше, мимо казарм; мальчики отстреливались, и небезуспешно. Много Волков остались на шпалах позади поезда.
Со стороны Ричарда появилось странное существо, напоминающее аллигатора. Ричард прицелился, нажал на спуск, но ничего не произошло. Патроны кончились.
Аллигатор упорно полз за ними. В отличие от Волков, лицо его носило отпечаток разума.
Ричард размахнулся и бросил гранату, и тут же в панике завопил изо всех сил:
— Джек, ложись!
Джек сразу упал на пол, не глядя по сторонам. Ричард тоже, но перед этим увидел странную, почти комическую сцену: существо-аллигатор схватило гранату… и попыталось жевать её.
Раздался оглушительный взрыв. Аллигатора разорвало на мелкие кусочки. Земля вокруг была забрызгана кровью. Посреди кровавой лужи Ричард увидел оторванную ногу без башмака.
Паузы, возникшей после взрыва, оказалось достаточно, чтобы Ричард успел перезарядить автомат.
Джек увидел, что оставшиеся в живых четверо Волков в панике мечутся там, где ещё недавно были ворота. Они выли от ужаса. Джеку стало немного жаль их. Он поднял автомат и затем вновь опустил его, зная, что позже встретится с ними в Чёрном Отёле, зная, что совершает ошибку… но ошибался он или нет, он не мог сейчас выстрелить им в спину.
Внезапно со стороны казармы раздался высокий, почти женский голос:
— Выходите! Выходите, я сказал! Шевелитесь! Живее!
И свист хлыста.
Джеку был знаком этот свист. Он узнал и голос. Он узнал бы его где угодно. Из-за спин тех, кто оставался в казармах, вышли три фигуры. Лишь одна из них была человеческой — Осмонд, с хлыстом в одной руке и автоматом «стэн» — в другой. На нем был красный плащ и чёрные башмаки, забрызганные свежей кровью. Слева от него стояло козлоподобное существо, взглянув на которое, Джек сразу же узнал его. Это был ужасный ковбой из «Оутлийской Пробки». Это был Рэндольф Скотт. Это был Элрой. Он показал Джеку язык и скорчил гримасу.