Там, где раки поют — страница 46 из 52

– Что ж, пожалуй. Да только я ничего не видел. При мне она в ту ночь из номера не выходила, вот я о чем толкую.

– Я понял вас, мистер Фарлоу. И заявляю, что мисс Кларк вполне могла выйти из номера, добраться до автобусной остановки, доехать автобусом до Баркли-Коув, убить Чеза Эндрюса и вернуться в номер, а вы за работой ничего не заметили. Больше вопросов нет.

* * *

После перерыва на обед, когда расселась по местам публика и вернулся судья, в зал зашел Шкипер. Тейт оглянулся и увидел в проходе отца, в рабочем комбинезоне и желтых резиновых сапогах. Предыдущие заседания суда Шкипер пропустил – ссылался на работу, истинная же причина крылась в том, что давняя привязанность сына к мисс Кларк ставила его в тупик. Казалось, Тейт ни в одну другую девушку не влюблялся всерьез, и вот он вырос, стал ученым, а до сих пор любит эту странную, непостижимую женщину. Женщину, которую обвиняют сейчас в убийстве.

Чуть раньше, в полдень, стоя на палубе среди спутанных сетей, Шкипер горько вздохнул. И покраснел при мысли, что и он – как многие здешние глупцы – смотрел на Киа косо, потому что она родом с болот. Он вспомнил, как Тейт с гордостью показал ему первую книгу Киа о моллюсках, – Шкипер тогда был потрясен ее мастерством и научным кругозором. Тайком от Тейта он купил себе по экземпляру каждой из ее книг. Удивительно! Он так гордится сыном – тот всегда знает, чего хочет и как добиться цели. Что ж, Киа тоже всего добилась сама, и пришлось ей куда тяжелее. Как мог он не поддержать Тейта? Главное – быть рядом с сыном, остальное ерунда. Шкипер уронил к ногам сеть и, оставив катер качаться на волнах возле пирса, поспешил в суд.

Джоди, Скок и Мейбл, сидевшие в первом ряду, встали, уступая ему место рядом с Тейтом. Отец и сын кивнули друг другу, и у Тейта в глазах блеснули слезы.

Том Милтон дождался, пока Шкипер сядет и в зале стихнет шепот.

– Ваша честь, вызываю Роберта Фостера, свидетеля защиты.

Мистер Фостер был среднего роста, подтянутый, в твидовом пиджаке, галстуке и брюках цвета хаки, с опрятной бородкой и добрыми глазами. Том попросил его назвать свое имя и профессию.

– Меня зовут Роберт Фостер, я ведущий редактор издательства “Харрисон и Моррис” в Бостоне, штат Массачусетс.

Киа сидела, низко наклонив голову. Редактор – единственный, для кого она не Болотная Девчонка, он уважает ее, восхищается ее знаниями и талантом. И вот она перед ним на скамье подсудимых, обвиняемая в убийстве.

– Вы редактор книг мисс Кэтрин Кларк?

– Да. Она необычайно талантливый натуралист, художник и писатель, один из наших любимых авторов.

– Подтверждаете ли вы, что ездили в Гринвилл, штат Северная Каролина, двадцать восьмого октября 1969-го и встречались с мисс Кларк двадцать девятого и тридцатого октября?

– Все верно. Я собирался туда на небольшую конференцию и знал, что у меня там будет немного свободного времени, но сам навестить ее не успел бы, вот и пригласил мисс Кларк в Гринвилл.

– Можете ли вы сказать точно, во сколько вы отвезли ее в мотель вечером двадцать девятого октября прошлого года?

– Мы встретились, поужинали в гостинице, а потом я отвез Киа в ее мотель, на часах было двадцать один пятьдесят пять.

Киа вспомнила, как стояла на пороге обеденного зала – мягкий свет люстр, на столиках мерцают свечи, на белоснежных скатертях высокие бокалы. Вполголоса переговариваются за столиками нарядные гости, а она в простенькой юбке и блузке. Они заказали местную форель в миндальной корочке, дикий рис, шпинат под белым соусом и сдобные булочки. С Робертом ей было уютно – беседовал он непринужденно, держался близких ей тем, говорил о природе.

* * *

Киа удивлялась, до чего гладко все прошло. Но если уж говорить правду, то ресторан с его блеском и роскошью не шел ни в какое сравнение с лучшим пикником в ее жизни. Однажды, когда ей было пятнадцать, Тейт приплыл к ней на рассвете, набросил ей на плечи плед, сквозь лабиринт проток они вышли в плавни и выбрались на берег в незнакомом ей лесу. Прошагали с милю, и на краю болотистого луга, где сквозь ил пробивалась молодая трава, Тейт расстелил одеяло под раскидистыми, похожими на зонтики папоротниками.

– Погоди немного, – сказал он, наливая из термоса горячий чай, а потом угостил ее домашними булочками с колбасой и острым сыром чеддер – сам приготовил по такому случаю. Даже сейчас, в угрюмом зале суда, ей вспоминалось тепло его плеч под одеялом и горячий завтрак.

Ждать им пришлось недолго. Спустя секунды с северной стороны послышался шум, будто палили из пушек.

– Летят! – крикнул Тейт.

На горизонте показалось темное облако, все выше, все ближе. Шум нарастал, и облако заслонило небо, не оставив ни проблеска синевы. Сотни тысяч диких гусей, клики, свист рассекающих воздух крыльев заполонили все. Полмиллиона белых крыльев шумели в унисон, и птицы снежным вихрем устремлялись к земле, свесив оранжево-розовые лапы. Гуси – сперва поодиночке, потом десятками и под конец сотнями – приземлялись в каких-то шагах от папоротников, где сидели Киа и Тейт. Небо очистилось, а луг словно покрылся пушистым снегом.

Ни один ресторан мира не мог бы сравниться с этим чудом, а домашние булочки были острее и вкуснее форели, зажаренной в миндале.

* * *

– Вы видели, как мисс Кларк зашла в номер?

– Конечно. Я открыл ей дверь, убедился, что у нее все в порядке, и уехал.

– А на другой день вы виделись с мисс Кларк?

– Мы договорились вместе позавтракать, и я за ней заехал в половине восьмого утра. Завтракали мы в блинной “Под завязку”, в девять я отвез ее обратно в мотель, и больше мы не виделись, до сегодняшнего дня. – Он метнул взгляд на Киа, но та смотрела в пол.

– Спасибо, мистер Фостер. Больше у меня вопросов нет.

Поднялся прокурор:

– Мистер Фостер, я хотел бы узнать, почему вы остановились в отеле “Пидмонт”, лучшем в округе, а мисс Кларк – столь талантливому автору, по вашим словам, одному из любимых – издательство оплатило лишь простенький мотель “Три горы”?

– Мы, конечно, предлагали, даже советовали мисс Кларк остановиться в “Пидмонте”, но она настояла на мотеле.

– Вот как? Она знала название? Сама предложила “Три горы”?

– Да, она написала в письме, что предпочла бы “Три горы”.

– А причины она объяснила?

– Нет, я не знаю, почему она его выбрала.

– Ну а я могу предположить. Вот туристическая карта Гринвилла. – Эрик, помахав картой, шагнул к свидетельской скамье. – Как видите, мистер Фостер, “Пидмонт” – четырехзвездочный отель, где вы предложили мисс Кларк остановиться, – расположен в центре города. А мотель “Три горы” – на трассе 258, близ остановки автобуса. На самом деле, если вы изучите карту, как изучил ее я, то увидите, что “Три горы” – мотель, ближайший к автобусной остановке…

– Возражаю, ваша честь, – сказал Том Милтон. – Мистер Фостер не специалист по географии Гринвилла.

– Нет, но у нас есть карта. Понимаю, что вы хотите сказать, Эрик, продолжайте.

– Мистер Фостер, если человеку нужно покинуть Гринвилл ночью, то он предпочтет “Три горы”, а не “Пидмонт”, что вполне логично. Тем более если до автобуса нужно идти пешком. Я прошу вас подтвердить, что мисс Кларк сама пожелала остановиться в “Трех горах”, а не в “Пидмонте”.

– Да, как я уже сказал, она пожелала остановиться в “Трех горах”.

– Больше у меня вопросов нет.

– Слово защите? – осведомился судья Симс.

– Да, ваша честь. Мистер Фостер, давно ли вы сотрудничаете с мисс Кларк?

– Три года.

– И при том что до встречи в Гринвилле в октябре прошлого года вы не были знакомы лично, можете ли вы сказать, что за эти годы хорошо узнали ее по переписке? Если да, что она, по-вашему, за человек?

– Да, я успел хорошо ее узнать. Мисс Кларк, насколько я могу судить, – человек мягкий, скромный. Любит природу и уединение, мне стоило труда убедить ее приехать в Гринвилл. Естественно, она избегает людных мест.

– В том числе больших отелей вроде “Пидмонта”?

– Да.

– Так, по-вашему, это естественно, что мисс Кларк, любящая уединение, предпочла небольшой отдаленный мотель шумной гостинице в центре города? И этот выбор продиктован ее характером?

– Да, я так считаю.

– К тому же если мисс Кларк не привыкла пользоваться общественным транспортом и знает, что от автобусной остановки до гостиницы и обратно придется идти пешком, то она предпочтет поселиться как можно ближе к остановке?

– Да.

– Спасибо, у меня все.

Роберт Фостер сошел со свидетельского места и сел за спиной у Киа – в одном ряду с Джоди, Тейтом, Шкипером, Скоком и Мейбл.

* * *

В тот день Том Милтон вызвал шерифа как очередного свидетеля защиты.

Судя по списку, что показывал ей Том, свидетелей осталось немного, и Киа мутило от страха. Дальше будут заключительные речи, потом – решение присяжных. Пока выступают в ее защиту свидетели, есть надежда на оправдательный приговор или хотя бы на отсрочку. Лучше бы суд тянулся вечно и до приговора так и не дошло. Киа пробовала унестись мыслями в луга с белоснежными гусями, как поступала до сих пор, но ей виделись лишь тюрьма, решетка, сырые стены. Порой мерещились электрический стул, ремни.

Дыхание у нее сбилось, голова налилась свинцовой тяжестью. Киа обмякла, уронила голову на руки. Том, собиравшийся начать допрос шерифа, оглянулся и тут же рванулся к девушке.

– Ваша честь, прошу объявить небольшой перерыв. Мисс Кларк требуется передышка.

– Принято. Перерыв пятнадцать минут.

Том помог девушке встать и вывел ее через боковую дверь в небольшую совещательную комнату, где Киа без сил упала на стул. Адвокат сел рядом.

– В чем дело? Киа, что с вами?

Киа закрыла лицо руками.

– И вы еще спрашиваете! Разве непонятно? Это выше сил человеческих! Мне плохо, я устала, я ни минуты больше не выдержу. Это обязательно? Может, обойдутся без меня?