Они прошли несколько шагов, прежде чем он спросил:
— И что ты со всем этим делаешь?
Она подозревала, что его это не интересует, но он чувствовал себя обязанным быть вежливым.
— Я делаю композиции.
— Композиции?
— Да, из засушенных цветов, трав, причудливых кусков дерева, рыбьих плавников… Иногда еще плету льняные кашпо или настенные панно.
— Я думал, здесь слишком песчаная почва, чтобы выращивать цветы.
— Долина защищена от сильных ветров, и почва ближе к середине лощины достаточно плодородна. Здесь множество водорослей, которые можно использовать как удобрения. Некоторые цветы растут очень хорошо.
— Какие, например?
— Лаванда, фиалки, пижма… Да мало ли какие! Некоторые из засушенных цветов я использую сама, а остальные отвожу в цветочный магазин.
Они шли по узенькой тропинке между холмами. Легкий бриз сдувал прядку волос прямо Блайт на глаза.
— Тебе никто не помогает?
— Нет. — Прищурив глаза от ветра, девушка отбросила волосы назад. — Я все делаю сама.
— Неужели одна?
— А почему бы и нет?
Он внимательно посмотрел на ее мягкую кожу, на нежный румянец на щеках, на большие, доверчиво распахнутые глаза.
— Ты слишком молода!
Блайт засмеялась и начала спускаться по склону.
— Мне уже двадцать один год.
Ее невысокий рост, отсутствие макияжа, волосы, не знавшие рук парикмахера, создавали обманчивое впечатление.
Он нахмурился.
— Ты живешь там наверху в полном одиночестве? — Он указал взглядом на ее коттедж.
— Да, с тех пор, как в прошлом году умерла бабушка. — По ее лицу промелькнула тень. — Я переехала сюда вместе с ней после смерти дедушки. Она сильно переживала, и нам не хотелось оставлять ее одну.
Блайт подняла руку, чтобы убрать с лица волосы.
— Все думали, что я сошла с ума, когда захотела здесь что-то вырастить.
— На самом деле мне тоже так кажется…
Джас посмотрел вниз на неприветливую землю.
— Все говорили, что это место расположено слишком далеко от города и слишком близко к морю. Но отсюда до Окленда всего лишь час езды. Это место оказалось просто идеальным. Вот только рынок засушенных цветов сейчас вытесняется искусственными цветами. Так что я решила в этом году попробовать новый товар — подсолнухи.
— Подсолнухи!.. — Он посмотрел на нее и громко рассмеялся. Его заливистый хохот казался Блайт совсем неуместным.
— Находишь подсолнухи смешными? — спросила она.
— Отнюдь. — Его глаза странно заблестели.
Она продолжала рассказывать семейные истории и случаи из жизни, а он все так же был насмешливо-вежлив.
— Ну, — неловко проговорила она, отворачиваясь, — я… ммм… увидимся позже.
— Да, — сказал он, — доброй охоты.
И Джас пошел прочь, оставляя цепочку следов на песке.
Рассеянно осматривая линию прибоя, Блайт остановила взгляд на водорослях, удерживая себя от того, чтобы не смотреть вслед своему не слишком общительному соседу.
Когда девушка возвращалась к коттеджу, ветер усилился, и капли моросящего дождя превратились в колючие ледяные иголки.
Блайт разожгла огонь в печке и решила приготовить что-нибудь поесть. Пока говяжий стейк и половинка ананаса готовились в гриле, Блайт вымыла несколько листьев салата, добавила к ним укроп и сок лимона. Неожиданно ей стало интересно, что на обед у ее соседа.
Возможно, ей стоит пригласить его к себе как-нибудь. Это было бы очень по-соседски. Ее бабушка именно так бы и поступила.
«Но его не очень-то интересует общение», — с неожиданным сожалением подумала девушка.
Без сомнения, он решил снять дом из-за его удаленности и изолированности. Ему вполне по душе его собственная компания. Хотя, возможно, это и не совсем верно. Ему не нравится компания других людей, но и наедине с собой он вряд ли чувствует себя комфортно.
Магазин в Опиате выполнял функции сервисной станции и почтового центра. Когда в пятницу Блайт приехала купить дизельного топлива для генератора, обеспечивавшего ее электричеством, хозяин магазина вручил ей почту и сказал:
— Тут лежит посылка для мистера Траверна. Ну, того, который живет в старом доме Делани. Будьте добры, зайдите и скажите ему, что он может забирать здесь свою почту.
— Хорошо, скажу.
— По-моему, у него нет телефона. Не сможете ли вы доставить ему посылку? Она и так уже лежит здесь пару дней. А скоро выходные.
Блайт немного поколебалась, но решила, что ей все равно по пути, и согласилась.
Когда хозяин магазина вытащил посылку и с трудом запихнул ее в фургон, девушка поняла, почему он так старался от нее избавиться. Это была большая картонная коробка, и, очевидно, не из легких.
Вернувшись в Тахавэй, Блайт остановилась перед домом Делани. Раньше здесь стояла изгородь и были ворота, но сейчас на месте ворот осталась только пара покосившихся столбов.
Блайт подошла к дому. Через открытое окно она увидела большой стол, заваленный книгами, стопку газет и портативный компьютер. Высокое кресло перед ним пустовало. Входная дверь была чуть приоткрыта, и Блайт подняла руку, чтобы постучать, но вдруг услышала музыку.
Она остановилась и уронила руку, загипнотизированная нежными звуками.
Джас Траверн наверняка решит, что она подслушивала, подумала девушка.
Блайт заглянула внутрь и увидела Джаса Траверна, сидящего к ней спиной за электронной клавиатурой.
Он отнял руки от клавиш и оглянулся. Их глаза встретились, и лицо мужчины потемнело. «От гнева, — недоумевала она, — или это было смущение?»
Джас поднялся и двинулся к ней через комнату. Блайт сказала первое, что пришло ей в голову:
— Так это была не запись?
— Нет.
Он стоял, мрачно глядя на нее.
— Простите, — пролепетала она, даже не зная толком, за что извиняется, — вы играли просто замечательно. — Она была удивлена и восхищена. — Я не хотела вас беспокоить.
— Чем я могу вам помочь? — холодно спросил он.
— У меня есть кое-что для вас, — она решила не обращать внимания на его недружелюбный тон.
Он нахмурил брови.
— Что, еще печенье?
— Я привезла вам посылку с почты, из Опиаты.
— Вы нанялись почтовым курьером?
— Я забирала свою почту, и Даг попросил меня завезти вашу. Все равно по дороге.
— Уверен, что это против почтовых правил.
— Очень может быть, но местные жители имеют привычку плевать на правила, придуманные в городе и не учитывающие местные обстоятельства. Если вам почта не нужна, я, конечно, смогу отвезти ее назад, но я, наверное, не поеду туда снова до следующей недели.
В ее голосе сквозили решительные нотки, а в глазах отражались вспышки гнева. Она сделала этому человеку одолжение, а он не проявляет ни капли признательности.
Должно быть, он понял, что так себя вести нельзя.
— Мне не хотелось показаться неблагодарным. Возможно, я просто еще не привык к местным обстоятельствам. Так где посылка?
— В фургоне. Я помогу вам достать ее.
Джас посмотрел на нее сверху вниз, как бы оценивая ее силы. Она была ему как раз по плечо. Легкая усмешка подняла вверх уголки его губ.
— Посылка настолько большая?
— Нет, она настолько тяжелая.
Блайт открыла заднюю дверцу фургона. Но когда она протянула руки к коробке, он сказал:
— Предоставьте это мне, — и взял коробку в руки.
Она закрыла дверцу машины. А он донес коробку до дома и, опустив ее на пол, повернулся к девушке.
— Спасибо. Я очень рад получить их. — Их?
— Книги. — Он махнул головой в сторону коробки.
— Ах, книги! — понимающе проговорила Блайт.
— Я так толком и не поблагодарил вас за печенье, — сказал Джас. Возможно, он наконец почувствовал, что нужно как-то извиниться за нелюбезное поведение. — Оно ведь домашней выпечки.
— Да. Надеюсь, оно вам понравилось.
— Было очень вкусно.
Немного оттаяв, Блайт с надеждой сказала:
— Мои родители приезжают на ленч в воскресенье. Вы могли бы присоединиться к нам, если захотите.
Как она и ожидала, он покачал головой.
— Спасибо, но я не сторонник семейных сборищ.
Блайт не смогла удержаться от усмешки.
— Вообще-то есть еще одна причина, по которой мои родители решили приехать. Вернее сказать, так решила моя мать. Все дело в вас.
— Во мне?
— Я упомянула, что вы приехали, и знаете… здесь довольно безлюдно. Они беспокоятся за меня.
— Понятно. — Он бросил на нее такой взгляд, что она почувствовала себя полной дурой.
— Я сказала им, что не стоит беспокоиться.
— Но они все равно хотят проинспектировать вашего нового соседа.
— Не беспокойтесь. Я просто скажу им, что вы заняты и не придете на ленч. И если им придет в голову нанести вам дружеский визит, я обещаю отговорить их от этого.
Казалось, Джас обдумывал ситуацию.
— Если они так беспокоятся о безопасности своей дочери, то я лучше встречусь с ними и успокою их. Я приду на ленч, — вдруг заявил он.
Глава вторая
— Я пригласила своего соседа, — сообщила Блайт родителям, когда они приехали. — Он скоро придет.
— Он уже не прячется от людей?
Мать Блайт Роза была очень приятной женщиной, передавшей дочери свою красоту.
— Он крайне скрытный, — сказала Блайт. — Не устраивайте ему допрос третьей степени.
Ее родители обменялись взглядами.
— Кто? Мы? — И оба уставились на нее с самым невинным видом.
Блайт рассмеялась и сдалась. Она подозревала, что Джас Траверн все равно услышит нежелательные вопросы.
Когда Траверн наконец пришел, она поспешила открыть ему дверь. Сегодня он выглядел не таким хмурым и даже подарил ей улыбку, передавая бутылку вина, которую принес с собой. Она поблагодарила его, улыбнувшись в ответ, и увидела, как его темно-зеленые глаза посветлели и в них вспыхнули золотистые искорки.
Удивленная, она почувствовала, что ее как магнитом потянуло к нему, и сразу же отвела взгляд.
— Проходите и познакомьтесь с моими родителями.
Он попросил называть его просто Джасом и выпил пива с ее отцом. Они не торопясь беседовали о том, как прошла поездка из Окленда до долины, обсудили погоду и интересные заголовки в воскресной газете. Джас даже похвалил некоторые из цветочных композиций Блайт, подготовленных к продаже.