Там, где тебя ждут — страница 36 из 81

Он привалился спиной к стене сарая.

– Будем надеяться.

Она сменила позу, или кто-то рядом с ней что-то произнес.

– А ты где? – спросил он.

– Только что встала.

Типичный ответ его сестры: большинство людей не сумели бы расшифровать такого рода загадочную фразу Клодетт, но Лукас привык к ее загадкам. Ее ответ поведал ему, что она, вероятно, не дома, то есть, вероятно, укатила куда-то из Лос-Анджелеса, либо из Нью-Йорка, но не готова, однако, сказать, куда именно, и, следовательно, они с Тимо либо поссорились и она сбежала, либо у них мирная фаза и они скрываются вместе в каком-то ослепительном тропическом уединении.

Вновь раздался посторонний шум. Какое-то сопение. Такое ощущение, что она чем-то еще занята, что ее внимание разделилось. И вдруг он догадался.

– Как поживает мой племянник? – спросил он. – Как там… – он с трудом заставил себя вымолвить слово, которое они никогда не произносили, неиспользуемое сочетание букв, – малыш?

– Отлично, – резко бросила, словно щелкнула парой острейших ножниц. – Как вы там?

Ему хотелось попросить ее не отмахиваться от вопросов. Не пытаться умолчать о ребенке. Не притворяться ради него, что Ари не существует.

– Нет уж, – возразил он, изображая пылкую жизнерадостность. Веселый дядюшка: любящий, но далекий, участливый, но беззаботный. Ему почти удалось убедить самого себя. – Расскажи мне подробненько. Как он?

– Он… – Лукас догадывался, о чем она думает: «Что сказать? О чем не говорить? Какие выбрать слова?» – Он уже садится. Дорос до прикорма. У него твои глаза.

– Ого, – оценил Лукас.

– И волосы начали виться. По существу, он твоя маленькая копия.

«Достаточно, – хотелось ему сказать. – Еще немного, и я перестану радоваться и буду уже просто терпеть. Еще немного подробностей, и я почувствую себя несчастным. Следом придет уныние, потом отчаяние».

Но Клодетт прекрасно понимала его. Бог знает, как ей это удавалось, но удавалось. Лукас любил ее за это, свою сестру, любил за способность к быстрым переменам, за рассказы о письме, полученном от их матери, о сценарии, предложенном ее агентом.

– Ладно, – внезапно сменила она тему, – сколько должно пройти времени до того…

– Как мы выясним, удалась ли наша затея?

– Да.

– Четырнадцать дней.

– Да уж, долговато.

– Еще бы. Целых две недели ожидания.

– Чем ты собираешься заняться? У тебя есть какие-то планы?

– На грядущие две недели? – Лукас немного подумал. – Не спрашивать Мейв каждые пять минут, не появились ли у нее новые симптомы. Не таскаться за ней в сортир, проверяя, все ли в порядке. Не названивать доктору. Просто затаиться, подозреваю, держать пальцы скрещенными и не сильно раскатывать губу. Работы сейчас не особо много, все-таки зима, поэтому мы подумали, что можем…

– Разве вам не хотелось бы отправиться в путешествие? – прервала его Клодетт.

– Путешествие?

– Небольшая перемена обстановки. Для вас обоих. Со мной.

– Ты имеешь в виду Лос-Анджелес?

– Нет, не Лос-Анджелес. Другое местечко.

Лукас улыбнулся, затягиваясь сигаретой.

– Ладно, – сказал он, – выкладывай. Где ты?

* * *

Лукас и Мейв пребывали в ожидании, стоя на гравиевой дорожке около строения, похожего на коровник, который служил в этой глуши аэропортом. Поставив на землю рюкзак с вещами, он поглубже натянул на голову шапку с ушами; Мейв зябко поежилась в своей непромокаемой теплой куртке. Прямо навстречу им дул пронизывающий ветер; со свистом потрепав ветви стоявших вдоль дороги деревьев, он накинулся на застежку куртки Лукаса и с каким-то явно язвительным удовольствием влепил ему по щекам завязками его же шапки.

У Лукаса тоскливо засосало под ложечкой в предчувствии того, что это путешествие обернется очередным провалом, одной из неудачных затей Клодетт; он подозревал уже, что его собственное здравомыслие дало ужасный сбой, побудив согласиться на поездку. Такое ощущение слишком хорошо знакомо ему с детства, благодаря тем многочисленным приключениям, в которые втягивала его сестра, завлекая игрой, как своего соучастника, поручая сделать или попытаться найти что-то, и уже на полпути к цели Лукасом обычно овладевало смятение и раскаяние: как же ей удалось убедить его, что это была хорошая идея? Насколько тяжким окажется наказание? Устройство канатной дороги из окна спальни на землю. Наведение самодельного моста через разлившуюся речку. Спасение раненой птицы, застрявшей в верхней развилке дерева. Использование матраса матери в качества физкультурного мата для смягчения приземлений после кульбитов с подоконника.

И теперь, спустя почти три десятка лет, он опять попался, без раздумий согласившись бросить все и встретиться с эксцентричной и абсолютно ненадежной сестрой в какой-то тьмутаракани. И более того, притащил с собой, возможно – чертовски хочется надеяться, – беременную жену. Мейв ничем не заслужила такого рода отношение. О чем он только думал, бросив их бизнес, дом, коллекцию карликовых деревьев и отправившись в поездку, возможно, к какой-то непостижимой и иллюзорной цели? «Всего на пару дней», – хотелось ему сказать Мейв, когда она устремила на него застывший пристальный взгляд.

Он знал, какие у нее остались воспоминания о том случае, когда они приняли одно ночное предложение Клодетт о поездке. Тогда они встретились в Риме. Клодетт и Тимо устроили на мосту Сикста[75] ужасный скандал (ссора вышла из-за претензий одного итальянского парня, поспорившего с ними в тот день о художественной собственности или о каком-то сомнительном соучастии, в общем, о чем-то в таком роде). Оба они разошлись не на шутку, Клодетт злилась и едва не рыдала, Тимо размахивал руками и издавал пронзительные вопли, когда на мосту появилась компания фотографов и начала делать снимки. Клодетт, развернувшись, швырнула в них пригоршню камней (камешков, настаивала она потом, объясняясь с карабинерами, совсем крошечных, на самом деле, просто галечка, а вовсе не камни, и уж точно не булыжники), а когда один из фотографов, которому камень разбил лицо до крови, назвал Клодетт словом, подразумевавшим, что ее профессия означала нечто большее, чем актерство, Тимо сбросил его с мотороллера и врезал по морде. В итоге им всем пришлось до полуночи торчать в полицейском участке. И когда они сидели там, прислонившись к стене комнаты для допросов, Мейв проворчала Лукасу: «Впредь никогда…»

Мимо этого деревенского аэропорта проехал скрипучий велосипед, на котором с трудом преодолевал сопротивление встречного ветра глубокий старик с трубкой в зубах. Мейв, прикрыв рукой рот, выразительно прочистила горло: Лукасу удалось проглотить готовые сорваться с языка слова: «Ты в порядке или что-то болит?» Ему приходилось, в среднем, каждые три минуты сдерживать подобные животрепещущие вопросы и восклицания: как ты себя чувствуешь? что именно ты чувствуешь? тебя не тошнит? легкие или сильные позывы? тебя не раздражают новые запахи? ты устала? устала больше или меньше обычного? ты чувствуешь что-то особенное? а что ты вообще чувствуешь? как ты думаешь, они уже прижились? ох, пожалуйста, ради бога, пусть все приживется!

– А она точно встретит нас? – хмыкнув, спросила Мейв с задумчивым видом.

– Да.

– Ты уверен, что мы попали туда, куда надо?

– Безусловно, – заявил он с уверенностью, которой вовсе не чувствовал.

Мейв покрутила головой из стороны в сторону, опять поежившись под порывами пронизывающего ветра.

– Она вчера сюда прилетела?

– Пару дней назад. Или три.

– И ей известно, что мы прилетели этим рейсом?

– Она же сама заказала билеты, – Лукас пожал плечами.

– Очень сомневаюсь, – фыркнув, заметила Мейв.

– В общем, – вздохнув, добавил он, – она могла, видимо, поручить одному из своих телохранителей, или каких-то секретарей, заказать их, но я не…

– Разве она путешествует с телохранителями? Не думаешь ли ты, что это может быть один из них?

Она показала на голубую машину, свернувшую с каменистой круговой развязки. Машина остановилась, подъехав к тротуару, и из нее вылезла персона неопределенного пола в изъеденном молью, длинном облачении, черных очках и пугающем вязаном шлеме.

– Едва ли, – пробурчал он, а Мейв усмехнулась.

С шумом раскрылись и захлопнулись двери аэропорта-коровника, и велосипед заскрипел вновь.

– О боже, – ахнула Мейв, – он направляется к нам.

– Быстро, – прошептал Лукас, – сделай озабоченный вид.

Они обернулись одновременно и принялись изучать покоробленное расписание автобусов. Лукас решил не рисковать шансом зрительного контакта и, точно зачарованный, разглядывал ряд деревьев, нещадно избиваемых ветром. Мейв притворилась, что глубоко заинтересована расписанием.

– Есть зажигалка? – спросил персонаж в шлеме с сильным акцентом ирландской провинции.

– Нет, – ответил Лукас, не сводя глаз с деревьев.

– Бросьте, дайте нам огоньку.

– У меня нет. Я не курю.

– Обманщик.

Лукас повернул голову как раз в тот момент, когда черные очки поднялись, а вязаный шлем съехал с макушки. На них с усмешкой взирала его сестра.

– Господи, – Лукас хлопнул ее по плечу, потом обнял и опять хлопнул по плечу.

– Что за шуточки.

– Вот уж не догадывалась, что мой ирландский акцент звучит так убедительно. Надо будет запомнить. – Она обняла Мейв и подбросила на ладони ключи от машины. – Ладно, вы собираетесь торчать здесь целый день или поедем?

– Естественно, поедем, – проворчал он. – Чего же ради, черт побери, мы притащились сюда?

Прежде чем залезть в этот прокатный автомобиль, Лукасу и Клодетт пришлось еще постоять на холодном штормовом ветру, споря о том, где кому лучше сесть. Он полагал, что за руль лучше сесть ей; она же уверяла, что вести машину следует ему. Он заявил, что она не разбирается в картах, зато умеет водить; она предложила ему проверить сделанное заявление. Мейв открыла заднюю дверь, пробормотав, что она часто мечтала о сестрах, но иной раз рада, что их у нее не оказалось. Клодетт объяснила, что он не сможет разобраться в карте, потому что не знает, куда они поедут.