— О, так это что-то важное.
— Необычное.
— Необычное? Что ж, можно и так сказать. Убили белого — конечно, это необычно.
Макдональд молча пил чай.
— А когда Би-би-си последний раз интересовалась убийством цветного?
— Дело в том, что…
— Дело только в том, что когда убивают цветных, это неинтересно, это обыденный факт нашей жизни. — Франки отложил пилку и продолжил: — Сколько там у вас на юге за год происходит убийств, ты как-то говорил?
— Сорок два или сорок три.
— И сколько из убитых черные?
— Где-нибудь…
— Черт возьми, не делай вид, что ты пытаешься вспомнить. Даже я отлично знаю, что не менее тридцати пяти. Тут не надо быть специалистом в статистике. У убийства цветного такой же шанс попасть в Би-би-си, как у меня в клуб на Пэлл-Мэлл. Могу я стать членом клуба в Вестминстере?
— Мы пытались.
— Протащить меня в клуб?
— Привлечь внимание журналистов.
— Я не обвиняю лично тебя. Даже если ты родился белым, ты не можешь это изменить.
— Видишь, ты сам все понимаешь.
Франки снова занялся ногтями.
— Мне очень нужна помощь, — сказал Макдональд.
— Так ты за этим пришел в мое царство?
— Да.
— И с какого черта? Каким боком моя контора может относиться к убийству? — Франки в очередной раз отбросил пилку.
— Конкретно твоя контора не имеет отношения, но за этим убийством стоят такие дела… Ты видел или, может, читал, что два лондонских парня были убиты в Швеции, в Гетеборге?
— Нет, такого я не видел.
— Один из них из Талс-Хилл, где живет твоя тетя.
— Белые?
— Да.
— Мое сердце истекает кровью от боли за них.
— Не так сильно, как сердца этих парней.
— О’кей, прости.
— У этих трех случаев есть нечто общее. Очень может быть, что существуют видеокассеты, на которых записано, как все происходило. То, что я сейчас говорю, знаем только мы с тобой, и ты понимаешь, что это означает.
— За кого ты меня принимаешь.
— Ты понял, зачем я тебе это рассказал?
— Кто-то снимал, как их грохнули? Но с чего ты это взял?
— Об этом говорят некоторые детали, о которых я умолчу.
— Но где-то есть кассета с записью?
— Очень может быть.
— Подери меня черт, если я слышал что-то более жуткое.
Макдональд кивнул.
— Опасная у тебя задачка.
Макдональд поднес чашку к губам, но чай уже совсем остыл.
— Да, это не прежние добрые наркоманы, которые после убийства тихо и испуганно ждут полицейской машины с сиреной, — добавил Франки. — Так ты, значит, пришел ко мне за кассетой с убийствами?
— Я пришел за информацией. Например, случалось ли что-то подобное в вашей индустрии.
— Я от такого держусь подальше, тихо сижу у святого берега. — Франки посмотрел на афишу.
— Если бы я думал по-другому, я бы не пил тут чай, а допрашивал тебя как положено у нас в отделении.
— Так что ты хочешь, чтобы я поспрашивал вокруг?
— Да, но не привлекая внимания.
— Ясное дело, о таких вещах кричать не будешь.
— Ты знаешь кого-нибудь, у кого за тайной комнатой есть еще более тайная комната?
— Еще бы.
Макдональд поднялся.
— Но там не показывают убийства, Стив. Насколько я знаю. Мои забавы — просто семейный пикник по сравнению с мерзостями, что там показывают, но все же не до такой степени.
— Поразузнай в любом случае.
— Но у тебя же есть твои обычные осведомители? Тот сутенер с Олд-Комптон-стрит и другие.
— Я сам разберусь, ладно?
— О’кей, о’кей.
— Позвони мне через пару дней в любом случае и будь осторожен.
— Настоящие убийства… Не знаю, не знаю… — Франки покачал головой.
— Брось. Не может быть, чтобы ты никогда не слышал, что убийства можно снять на пленку.
— Да, но за такими вещами не приходят в магазин. Они распространяются по другим каналам, далеко за пределами нашего бедного маленького мирка.
— Брызги говна летят далеко, — сказал Макдональд. — В этом раю, называемом Сохо, наверняка есть кто-то, кто знает.
— Завидую твоему оптимизму, Стив.
— Спасибо за чай, Франки.
— Я позвоню в среду.
Макдональд поднял в ответ руку и вышел. Он пересек Вардур-стрит и пошел по Олд-Комптон-стрит. Дождь прекратился, и люди сидели за столиками у кафе и делали вид, что наступила весна. «А я завидую их оптимизму», — подумал Стив. Наконец он вошел в паб «Коуч-энд-Хорсес», заказал пинту эля и стащил куртку. В пабе было еще не очень людно, но уже, как всегда, торчали литературные почти знаменитости и мечтающие стать знаменитостями, а также смертельная комбинация обоих вариантов. Он узнал пару когда-то многообещающих писателей, пропивающих тут остатки жизни. Пьяная женщина, сидевшая недалеко от Макдональда, вела беседу на повышенных тонах с двумя мужчинами у соседнего столика.
— Вы и близко не знаете, что такое быть джентльменом, — выкрикнула она, поднимая стакан ко рту.
17
Кабинет шефа отделения полиции Стуре Биргерсона был чисто убран, никаких пятен или клочков на столе. Эрику Винтеру импонировал такой стиль: можно сконцентрироваться на чем-то одном, важном сейчас, ничего не валяется вокруг, напоминая о недоделанном, никаких остатков недодуманных мыслей или обрывков отчетов, которые невозможно дописать до конца, как бесконечную историю.
В коридорах полиции Биргерсона называли Бухгалтером, хотя это прозвище он получил скорее из-за характера своей должности, а не собственных черт. Он всегда сидел в кабинете и ждал. Он ничего не рассчитывал, только читал. «Бог знает, куда деваются потом наши отчеты», — думал Винтер, присаживаясь к столу.
Шестидесятилетний Биргерсон был лапландцем, оказавшимся в южном городе Гетеборг по случайности, а не по большому желанию, но осевшим здесь навсегда. В отличие от всех других северян он не ездил каждую осень «домой» поохотиться. Он брал обычные две недели отпуска, но никто, кроме Винтера, не знал, куда он ездит, и Эрик не собирался кому-то рассказывать. Пока Биргерсон был в отпуске, его обязанности исполнял Винтер, но у него ни разу не возникало мысли позвонить шефу: он даже представить не мог ситуации, когда бы не знал сам, что надо делать.
— Должен сказать, что у тебя хорошее воображение, — сказал Биргерсон на том странном диалекте, который возникает только, если вырасти в далеком северном Мальмберге и переехать потом к Молндалс-Бру на юге Гетеборга.
Винтер не ответил, он смахнул что-то с галстука, привстал и поправил штанину, чтобы убрать складки.
— Результатов пока немного, но фантазия работает, — повторил Биргерсон и закурил.
— Дело движется, — сказал Винтер.
— Тогда рассказывай. — Биргерсон широко улыбнулся.
— Вы же читали наши отчеты.
— Так сложно переключаться между разными жанрами. Словно чередуешь страницу Торгни Линдгрена, страницу Микки Спиллейна.
— Какой стиль вы предпочитаете? — спросил Винтер, зажигая сигариллу.
— Линдгрена, конечно. Он же родной.
— Но результатов не видите.
— Не вижу.
— Я не согласен. Опрошены все свидетели, перелопачены все базы данных с нашими знакомцами и с незнакомыми. Не только я сижу за компьютером с утра до ночи. И мы задействовали все наши контакты — я имею в виду, действительно все.
— Хм. А вы говорили со Скугоме?
— Еще нет.
— Почему?
— Потому что еще рано. Я не хочу просить судебного психиатра составлять профиль, пока у меня так мало данных.
— Вот и я об этом.
— О чем?
— Что мало результатов.
— Результаты для вас — это чтобы мы писали отчеты потолще, пороли прессе всякой чуши побольше и нашли бы что-то столь убедительное, чтобы поразить сразу все начальство, — сказал Винтер.
— Кстати, о прессе — я надеюсь, что ты хорошо подготовился.
— Конечно.
— Прилетает целый самолет британских журналистов. И говорят, они пленных не берут.
— Вы насмотрелись боевиков, Стуре. Ваш язык пестрит англицизмами.
— Я хочу, чтобы сегодня вечером ты был там со мной.
— Так вы с ними тоже встречаетесь?
— Приказ сверху.
— Ах вот как.
— На фоне бойцов медиафронта империи ББС ты смотришься птенцом.
Биргерсон придавил сигарету в пепельнице.
— Ты прославишься в Лондоне еще до того, как туда приедешь.
— Я лечу завтра.
— Не забудь, что это неофициальная поездка.
— Естественно.
— Как коллега к коллеге.
Винтер выпустил дым, еще раз осмотрелся в поисках хоть какого-либо листка бумаги в комнате — безуспешно.
— Не знаю, чего можно ожидать от лондонских следователей, — сказал Биргерсон, — но их шеф показался мне толковым мужиком. И он хвалил этого твоего… напарника…
«Стуре напоминает карликовое деревце, нашедшее силы распрямиться и спуститься с гор в долину, — вдруг пришло в голову Винтеру. — Как же я сразу не увидел».
— Макдональд, — напомнил он.
— Да. Этот парень еще поднимется. Как и ты, Эрик.
— По крайней мере завтра в одиннадцать утра из Ландветтера.
Винтер затушил недокуренную сигариллу.
— Надеюсь, тебя там осенит решающая идея. А мы тем временем попробуем разрулить здесь, — сказал Биргерсон, словно собирался лично принимать активное участие в расследовании.
— Теперь я спокоен, — улыбнулся Винтер.
— Тогда иди к себе и морально подготовься к пресс-конференции.
— Может, проще принять пару колес?
Биргерсон выдавил смешок, точно как герои боевиков, которые он с презрением смотрел не менее целого вечера в неделю.
Пресс-конференция началась неудачно, слегка выправилась к середине и закончилась полным хаосом. Биргерсона вывели из себя уже на пятнадцатой минуте. Дальше Винтер один отбивался от медиаакул, плевавшихся вопросами величиной с королевские креветки.
Бардак устроили британцы. Более сдержанные сотрудники «Афтонбладет», «Экспрессен» и других шведских таблоидов молча учились у истинных мастеров своего дела.
— Это ваше первое дело? — с ходу спросил самый отвратительный тип, которого когда-либо видел Винтер. При взгляде на него представлялись два кило свиного фарша, слепленного негнущимися пальцами ревматика в подобие лица. Он вел себя развязно, как пьяный, хотя был трезв как стеклышко. Как и его коллеги, он носил потертый костюм и прилетел в северную страну без верхней одежды.