Она отвела его на террасу с видом на город. Полная луна плыла в черном небе над Миэрином.
— Прогуляемся? — Дени взяла его под руку. Воздух был напоен ароматами распускающихся ночью цветов. — Вы говорили о помощи. Так торгуйте со мной. У Миэрина есть на продажу соль и вино…
— Гискарское вино? — Ксаро сделал кислую мину. — Море обеспечивает Кварт всей необходимой солью, но я с радостью возьму столько оливок, сколько ты готова мне продать. И оливковое масло тоже.
— Мне нечего предложить. Работорговцы сожгли деревья.
На берегах Залива Работорговцев оливы выращивали столетиями; но миэринцы сожгли свои древние рощи, заставив идущее на них войско Дейенерис пересекать выжженную пустошь.
— Мы пересаживаем, но пройдет семь лет, прежде чем оливковые деревья начнут продоносить, и тридцать лет, прежде чем это можно будет назвать по-настоящему доходным. А как насчет меди?
— Хороший металл, но непостоянный как женщина. Вот золото… золото честное. Кварт охотно даст вам золото… за рабов.
— Миэрин — свободный город свободных людей.
— Бедный город, который некогда был богат. Голодный город, который некогда был тучен. Окровавленный город, который некогда был мирным.
Его обвинения жалили. В них было слишком много правды.
— Миэрин будет богатым, тучным и мирным снова, и при этом свободным. Если вам нужны рабы, идите к дотракийцам.
— Дотракийцы создают новых рабов, гискарцы обучают их. А чтобы добраться до Кварта, всадникам нужно провести своих пленников через красную пустошь. Сотни умрут, если не тысячи… и многие лошади тоже, поэтому ни один кхал не пойдет на такой риск. И вот еще: Кварту не нужны кхаласары, бурлящие вокруг стен. Вонь от всех этих лошадей… не хотел обидеть, кхалиси.
— У лошадей честный запах. О некоторых великих лордах и купеческих принцах такого не скажешь.
Ксаро не обратил внимания на выпад.
— Дейенерис, позволь мне быть с тобой искренним, как и положено другу. Ты не сделаешь Миэрин богатым, тучным и мирным. Ты принесешь только разрушения, как это уже случилось с Астапором. Тебе рассказали о битве у Рогов Хаззата? Король-Мясник сбежал в свой дворец, а следом за ним — его новые Безупречные.
— Это известно. — Бурый Бен Пламм отправил сообщение с поля битвы. — Юнкайцы купили себе новых наемников, и на их стороне сражались два легиона Нового Гиса.
— Там где два, скоро будет четыре, потом десять. Кроме того, юнкайские посланники отправились в Мир и Волантис нанять еще мечей: Братство Кота, Длинных Копей, Гонимых Ветром. Поговаривают, что Мудрые Господа купили и Золотые Мечи.
Однажды ее брат Визерис устроил пир для капитанов Золотых Мечей в надежде, что они помогут в его деле. Они съели его угощения, выслушали его мольбы и посмеялись над ним. Дени была тогда только маленькой девочкой, но она запомнила.
— У меня тоже есть наёмники.
— Два отряда. Если потребуется, юнкайцы пошлют против тебя двадцать. И когда они выступят, то будут не одни. Толос и Мантарис согласились на союз.
Если это правда, то новости дурные. Дейенерис отправила посольства в Толос и Мантарис в надежде найти новых союзников на западе, чтобы уравновесить враждебность на юге. Её посланники не вернулись.
— Миэрин заключил союз с Лхазаром.
Это его только рассмешило.
— Дотракийские коневоды называют лхазарян ягнятниками. Когда их стригут, они только блеют. Это не воины.
Даже робкий друг лучше никакого.
— Мудрым Господам надо бы последовать их примеру. Я пощадила Юнкай прежде, но больше не сделаю эту ошибку. Если они посмеют напасть на меня, в этот раз я разрушу Желтый Город до основания.
— А пока ты будешь разрушать Юнкай, моя дорогая, Миэрин восстанет против тебя. Не закрывай глаза на опасности, Дейенерис. Твои евнухи — прекрасные солдаты, но их слишком мало, чтобы одолеть войска, которые Юнкай пошлет против тебя, когда падет Астапор.
— Мои вольноотпущенники… — начала Дени.
— Рабы для постели, цирюльники и каменщики не выигрывают битвы.
Она надеялась, что в этом он ошибается. Вольноотпущенники прежде были сбродом, но она собрала отряды из способных сражаться и приказала Серому Червю превратить их в солдат. Пусть он думает, что хочет.
— Вы забыли? У меня есть драконы.
— Правда? В Кварте тебя редко видели без дракона на плече…однако сейчас, я смотрю, эти точеные плечи свободны и чисты, как твои сладкие груди.
— Мои драконы выросли, а плечи нет. Они охотятся далеко в полях.
Хаззеа, прости меня. Её занимало, как много знает Ксаро, какие слухи он слышал.
— Спросите Добрых Господ Астапора о моих драконах, если сомневаетесь. — Я видела, как глаза работорговца плавились и текли по щекам. — Скажите правду, старый друг: зачем вы искали меня, если не для торговли?
— Сделать подарок королеве моего сердца.
— Продолжайте.
Что за подвох на этот раз?
— Подарок, о котором ты просила меня в Кварте. Корабли. В бухте тринадцать кораблей. Твоих кораблей, если пожелаешь. Я привел тебе флот, который отвезет тебя домой в Вестерос.
Флот. Это больше, чем она могла надеяться, поэтому она насторожилась. В Кварте Ксаро предлагал ей тринадцать кораблей. за дракона.
— И какую цену вы просите за эти корабли?
— Никакую. Я больше не желаю драконов. Я видел их работу в Астапоре по пути сюда, когда моё "Шелковое облако" зашло в его воды. Корабли твои, милая королева. Тринадцать галер и люди на них, чтобы грести.
Тринадцать. Наверняка. Ксаро был одним из Тринадцати. Без сомнения, он убедил каждого из членов гильдии отдать один корабль. Она знала купеческого принца слишком хорошо, чтобы думать, что он пожертвует тринадцать собственных кораблей.
— Мне нужно это обдумать. Могу я осмотреть эти корабли?
— Ты становишься подозрительной, Дейенерис.
Всегда.
— Я становлюсь мудрой, Ксаро.
— Осматривай что пожелаешь. Когда закончишь, поклянись мне, что немедленно вернешься в Вестерос, и корабли твои. Поклянись своими драконами, своим семиликим богом и прахом отцов, а потом уходи.
— А если я решу ждать год или три?
Лицо Ксаро приобрело скорбный вид.
— Это бы очень меня огорчило, моя милая прелесть…ты кажешься такой юной и сильной, но долго не проживешь. Здесь.
Он одной рукой предлагает пряник, а в другой держит кнут.
— Юнкай не так опасен.
— Не все твои враги в Желтом Городе. Опасайся людей с холодными сердцами и синими губами. Не прошло и двух недель, как ты покинула Кварт, а Пиат Прей уже отбыл с тремя своими колдунами в Пентос, искать тебя.
Дени больше развеселилась, чем испугалась.
— Хорошо, что я свернула. Пентос за полмира от Миэрина.
— Это так, — согласился он, — но рано или поздно до них должна дойти весть о королеве драконов в Заливе Работорговцев.
— Это должно меня пугать? Я прожила в страхе четырнадцать лет, милорд. Я просыпалась в страхе каждое утро и засыпала в страхе каждую ночь… но мои страхи сгорели в день, когда я вышла из пламени. Теперь меня пугает только одно.
— И чего же ты боишься, милая королева?
— Я только глупая юная девушка, — Дени поднялась на носочки и поцеловала его в щеку. — Но не так глупа, чтобы вам об этом рассказывать. Мои люди осмотрят эти корабли. Тогда вы получите ответ.
— Как скажешь, — он слегка коснулся её груди и прошептал: — Позволь мне остаться и помочь убедить тебя.
На мгновение она соблазнилась. Возможно, танцоры её в конце концов возбудили. Я могла бы закрыть глаза и представить, что он — это Даарио. Воображаемый Даарио безопаснее настоящего. Но она отогнала эту мысль.
— Нет, милорд. Благодаю вас, но нет, — Дени выскользнула из его рук, — Возможно, в другую ночь.
— В другую ночь, — произнес он, но в глазах было скорее облегчение, чем разочарование.
Будь я драконом, смогла бы полететь в Вестерос, подумала она, когда он ушел. Мне не понадобился бы Ксаро или его корабли. Дени попыталась представить, сколько человек вместят тринадцать галер. Понадобилось три, чтобы перевезти ее и кхаласар из Кварта в Астапор. Но это было до того, как у нее появились восемь тысяч Безупречных, тысяча наемников и великое множество вольноотпущенников. А драконы, что мне с ними делать?
— Дрогон, — прошептала она, — где ты?
На мгновение она будто увидела, как он проносится в небе, а его черные крылья закрывают звезды…
Отвернувшись от ночи, она обратилась к Барристану Селми, который молча стоял в тени.
— Брат однажды загадал мне вестероскую загадку. Кто все слушает, но ничего не слышит?
— Рыцарь Королевской гвардии, — серьезно ответил Селми.
— Вы слышали предложение Ксаро?
— Да, Ваше Величество.
При разговоре старый рыцарь прилагал все усилия, чтобы не смотреть на ее обнаженную грудь.
Сир Джорах не отводил бы глаз. Он любил меня как женщину, а сир Барристан любит только как королеву. Мормонт был доносчиком, связанным с ее врагами в Вестеросе, но всё же давал хорошие советы.
— Что вы думаете об этом? И о нем самом?
— О нем — ничего. Но корабли… Ваше Величество, с этими кораблями мы можем вернуться домой еще до конца года.
Дени никогда не знала дома. В Браавосе был дом с красной дверью, вот и все.
— Бойтесь квартийцев, дары приносящих, особенно купцов из Тринадцати. Здесь какая-то ловушка. Возможно, корабли прогнили или…
— Будь они столь непригодными, то не смогли бы доплыть сюда из Кварта, — заметил сир Барристан. — Но Ваше Величесиво мудро настояли на осмотре. С рассветом я отведу на галеры адмирала Гролео, его капитанов и пару десятков матросов. Мы исследуем каждый дюйм этих кораблей.
Это был хороший совет.
— Да, так и сделайте.
Вестерос. Дом. Но если она уплывет, что же будет с ее городом? Миэрин никогда не был твоим городом, — казалось, прошептал ей голос брата. — Твои города за морем. Твои Семь Королевств, г