е, и его прозрачные зеленые глаза несколько секунд испытующе смотрели в ее глаза. Потом его внимание снова переключилось на приборную панель. Эйприл уже не ждала от него ответа, когда он вдруг заговорил.
— На самом деле я фотожурналист. — Бросив на нее быстрый взгляд, Джек снова отвел глаза. После того, как она молча переварила эту порцию информации, он продолжил: — Некоторые из тех мест, куда мне приходится отправляться за своими репортажами, расположены вдалеке от шоссейных дорог, и туда невозможно добраться иначе как на самолете, а иногда на вертолете.
Он не стал добавлять, что несколько раз умение управлять самолетом спасало ему жизнь, позволяя вовремя унести ноги. Одного быстрого взгляда на лицо Эйприл было достаточно, чтобы понять, что этого говорить не стоит.
То, что она видела его чуть ли не насквозь, должно было бы выбивать его из колеи, но почему-то вместо раздражения он чувствовал необыкновенное спокойствие. Ему вдруг очень захотелось узнать, о чем она сейчас думает. Он надеялся, что сможет приоткрыть завесу над ее прошлым, прежде чем станет рассказывать ей о себе. По крайней мере, он должен знать, что так сильно напутало ее, отчего она убежала из Соединенных Штатов сюда, на мексиканское побережье. Он должен был это знать, чтобы быть уверенным в том, что не настроит ее против себя, посвящая в свою жизнь. Но, в любом случае, он не станет лгать ей. Она заслуживала того, чтобы знать о нем правду.
— Значит, ты делаешь репортажи на международные темы?
Джек почувствовал, что в этом вопросе не было ничего, кроме обычного любопытства, но ответил совершенно искренне.
— Да, — сказал он, стараясь перекричать шум, стоявший в негерметизированной кабине его самолета. — Большей частью я работаю на Ближнем Востоке, иногда в Европе или Южной Америке. Мои материалы в основном на политические темы, обычно пишу о правительственных беспорядках.
Эйприл сделала глубокий выдох. Она-то знала, что это за «беспорядки», как он выразился. Эта работа подвергала его опасности, его даже могли убить. Мысль о том, что он постоянно рискует жизнью ради того, чтобы сделать несколько снимков и написать какую-нибудь статью, заставила ее живот налиться свинцовой тяжестью.
И сразу же все стало вставать на свои места, и сразу стали понятны слова, оброненные Джеком при разговоре о причинах посещения им «Лазурного Рая».
— Как ты думаешь, тебя снова пошлют на задание, когда ты вернешься в Лос-Анджелес?
Джек резко перевел на нее свой взгляд и смотрел так долго, как только мог. Как, черт побери, он должен был ответить на этот провокационный вопрос в то время, когда они находились на высоте двенадцати тысяч футов?
— Я не знаю, Эйприл. — Джек даже не мог предполагать, насколько правдив его ответ. В данный момент он просто не мог сказать ничего другого.
Эйприл снова погрузилась в свои мысли, и Джек стал опять следить за приборами. Ему очень хотелось спросить ее, что она сейчас думала о нем, о его работе, о его планах на будущее. И как она смотрела на то, чтобы стать частью этих планов. Но он молчал, потому что чувствовал, насколько важны для него ответы на эти вопросы.
Им повезло, что пролетая над густыми тропическими лесами в окрестностях Оахаки, самолет почти не попадал в воздушные ямы, но Эйприл все же облегченно вздохнула, когда они наконец благополучно приземлились. Как Джек и обещал, он доставил ее в столицу штата к вечеру. Она осталась возле своей «колесницы», а он отправился в здание аэропорта, чтобы отыскать там службу transporte terreste[5] и заказать такси — одну из этих желтых машин, которая повезет их в Оахаку, расположенную приблизительно в девяти километрах от аэропорта.
В этом старинном городе Эйприл не была уже несколько лет. В столице живет небольшая община индейцев-аборигенов. Очень многие считают этот гордый и независимый народ людьми третьего сорта, в основном из-за их необразованности. Лицо Эйприл перекосила гримаса, когда она мысленно чертыхнулась, с горечью подумав о том, что, прежде всего, именно такое пренебрежительное отношение к индейцам является причиной того, что они не получают образования. Ее мысли перенеслись к завтрашнему заседанию, и она вдруг испугалась, что не сможет справиться со стоящей перед ней задачей.
Ей невероятно сильно захотелось, чтобы у нее не было здесь никаких дел и Джек привез ее сюда просто отдохнуть. А ведь ей действительно необходим перерыв в работе. Но, по крайней мере, может быть, в эти дни, когда проблемы «Рая» временно отступили от нее, и удастся понять, как в дальнейшем будут складываться ее отношения с Джеком. Мысль о предстоящей ночи заставила ее вздрогнуть, как от порыва ледяного ветра.
Но уже в следующую минуту, когда Эйприл представила себе эту ночь, которую они проведут вместе с Джеком в мягкой постели, и как она будет прижиматься к его большому сильному телу, ее кожа стала жаркой, как огонь. Ей на плечо легла чья-то рука, и от неожиданности она вздрогнула.
— Извини. Мне показалось, что ты сейчас где-то за миллионы миль отсюда. О чем ты думала? — Джек обнял ее одной рукой за плечи и повел в такси, которое стояло метрах в пяти от них.
Ей стало еще жарче. Она понимала, что это глупо, но почему-то не могла признаться ему, что только что рисовала в своем воображении постель, его и себя, отдающуюся ему с безумной страстью.
— О нашем с тобой путешествии. Я думаю, прежде всего нам нужно поселиться в отеле. Кармен делала заказ в «El Presidente» — это один из лучших отелей в Оахаке.
Джек наклонился к ней и прошептал на ухо:
— Как думаешь, у них там есть большие кровати и чистые простыни?
Эйприл подняла к нему улыбающееся лицо. «Неужели он догадался, о чем она думала?»
— Надеюсь, что есть. Почему ты спрашиваешь?
— Меня лично устроит даже какой-нибудь захудалый мотель, лишь бы там все это было. И желательно обслуживание в номере.
Она рассмеялась и посмотрела на водителя такси, наблюдавшего, как Джек принялся загружать в автомобиль вещи. Если турист проявит хоть малейший энтузиазм, чтобы самому справиться со своими проблемами, большинство местных работников сферы обслуживания с огромным удовольствием предоставят ему эту возможность. Их шофер, по всей видимости, не являлся исключением.
— Если ты голоден, то я бы не стала рассчитывать на обслуживание в номере.
Когда они уселись наконец на заднее сидение такси, на лице Джека появилось озорное выражение. Эйприл продвинулась как можно дальше к противоположной дверце автомобиля, чтобы ему хватило места, но он притянул ее к себе.
— Знаешь, я совсем не буду испытывать голода, если ты будешь рядом со мной.
Краем глаза Эйприл заметила, что водитель наблюдает за ними в зеркало заднего вида. Отодвинувшись от Джека на миллиметр, — на большее расстояние ее не пускали его руки — она сказала:
— Hotel El Presidente, 5 de Mayo 300, por favor[6].
Это распоряжение она отдала самым высокомерным тоном, на который была способна владелица огромного курорта, но весь произведенный этой фразой эффект был испорчен, когда Джек добавил на блестящем испанском языке:
— Получишь хорошие чаевые, если доставишь нас туда побыстрее. Comprendes[7]?
Очевидно таксист понял его, потому что сразу же переключил внимание на дорогу и изо всех сил надавил на педаль газа. Машина взревела и на выезде со стоянки так накренилась, что, если бы Джек не удержал Эйприл, она наверняка ударилась бы о дверь.
— Ты, должно быть, хотел, чтобы он сделал из нас отбивные, — пробормотала она, рассерженная, но только наполовину, за то, что Джек опять позволил себе вмешаться.
— Эйприл?
— Что? — проворчала она, не доверяя его ласковому голосу.
— Успокойся и поцелуй меня. Вот увидишь, он домчит нас до места прежде, чем я оторвусь от твоих губ.
— Как всегда, он оказался прав. Но на этот раз ее это нисколько не возмутило.
«El Presidente» располагался в реконструированном и немного переделанном здании шестнадцатого века, служившем раньше женским монастырем. Этот факт невероятно удивил Джека. Однако его восторженное удивление сразу же куда-то улетучилось, когда он узнал, что Кармен заказала им две смежные комнаты. Он тут же стал требовать другой номер, но на этот раз Эйприл настояла, чтобы все осталось как есть.
Он бросал на нее рассерженные взгляды, когда она брала ключи от комнат, но оставался безмолвным, пока они не вошли в номер. За все это время только раз он не смог сдержать улыбку, когда она не позволила портье взять его серебристый футляр с фотоаппаратом, чтобы отнести в комнату. Теперь, когда они были одни, она стала ломать голову над тем, как бы заставить его снова улыбнуться.
Прислонившись спиной к закрытой двери, Джек внимательно смотрел на нее. Эйприл, стоявшая напротив у окна, тоже не сводила с него глаз.
— Может быть, я что-то неправильно понял?
Она не стала притворяться, что не знает, о чем он говорит.
— Нет.
Тогда он распахнул дверь в смежную комнату и быстро подошел к ней.
— В таком случае, почему у нас с тобой разные комнаты?
Эйприл вздрогнула, но глаз не отвела.
— Для меня все это так ново, так необычно, что мне показалось, так будет лучше. Лучше, если у нас будет еще одна комната. Я не знаю, это так… на всякий случай.
Когда она закончила говорить, ей показалось, что раздражение в его потемневших глазах сменилось на огорчение.
— На тот случай, если вдруг наши отношения сложатся так, что мне захочется уйти в свою комнату. Ведь так может случиться?
Она отвела взгляд, но он взял ее за плечи и притянул к себе.
— Посмотри на меня.
И Эйприл поняла, что ошиблась, приняв отражавшееся в его глазах чувство за огорчение. В его голосе звучала с трудом сдерживаемая ярость. Она подняла на него взгляд, и ледяной холод зеленых глаз не оставил в этом никаких сомнений.