Танские новеллы — страница 42 из 43

– Я дам тебе тысячу золотых, чтобы ты могла спокойно жить в уединении среди гор, – сказал Се Сун.

– Не надо. Разве можно заранее приготовиться к тому, что ждет меня в будущем?! – возразила Хун Сянь.

Не смея ее удерживать, Се Сун решил устроить прощальный пир в ее честь. В центральном зале собралось множество гостей. Се Сун восхвалял Хун Сянь и попросил присутствовавшего на пиру Лэн Чао-яна воспеть ее в стихах.

Стихи Лэн Чао-яна гласили:

Красивы в лодке лепестки магнолий,

Печальны песни под листвой каштана.

Прощай, мой гость! Твоя душа уходит

На башню высотою в сотни чи!

Но верю, что вернешься ты, как феникс,

Летя на крыльях легкого тумана,

В безбрежном небе, как в потоке быстром,

Тебя несут лазурные лучи!

Се Сун не мог справиться с охватившей его печалью. Хун Сянь, плача, поклонилась ему. Притворившись, что захмелела, она удалилась; с тех пор никто ее не видел.

Ду Гуан-тин

С курчавой бородой

Когда Ян-ди[233], император династии Суй, отправился в Цзянду, он поручил надзор за Западной столицей своему приближенному Ян Су[234], который в то время ведал всеми гражданскими и земельными делами империи.

В те годы смуты потрясали страну[235], и надменный Ян Су, кичась своим высоким положением, вообразил, что в Поднебесной нет никого, равного ему; он вел разгульную жизнь и держал себя не так, как подобает верноподданному сановнику. Когда к нему являлись высшие должностные лица с докладами или приезжали знатные иноземцы из далеких стран, он посылал им навстречу своих красавиц, а сам оставался во внутренних покоях и принимал гостей, даже не приподымаясь со своего ложа. Толпы разряженных слуг и служанок окружали его и лебезили перед ним.

Как-то раз вэйский князь Ли Цзин[236], тогда еще не имевший этого титула, пришел обсудить одно очень важное предложение. Ян Су слушал его, развалившись на диване. Поклонившись, Ли Цзин сказал:

– В стране – хаос и волнение, во всех концах страны отважные люди поднимаются на борьбу. Вам, видному сановнику нашей империи, следовало бы позаботиться о том, как привлечь на свою сторону сердца этих удальцов, а не принимать гостей, сидя на диване в небрежной позе.

Приняв торжественный вид, Ян Су поднялся и поблагодарил Ли Цзина за дельный совет. С восторгом он принял замечательное предложение гостя и простился с ним только после долгого обстоятельного разговора.

Во время этой беседы в комнате присутствовали служанки; одна из них, красивая девушка с красным опахалом в руках, не спускала глаз с Ли Цзина. Когда тот вышел из дома, девушка подбежала к экипажу и спросила слугу:

– Кто этот вельможа и где он живет?

Ли Цзин услышал и сам ответил на вопрос девушки. Повторив его имя и адрес, девушка ушла. Ли Цзин вернулся на подворье. Ночью, в начале пятой стражи, раздался тихий стук в дверь. Ли Цзин поднялся. За дверью оказался молодой человек в пурпурном одеянии и алой шапке; на конце палки, перекинутой через плечо, болтался узел.

– Кто ты такой? – спросил Ли Цзин.

– Это я, служанка с красным опахалом из дома Ян Су.

Ли Цзин тотчас же пригласил ее войти. Сбросив мужское одеяние и шапку, она превратилась в очаровательную девушку лет восемнадцати-девятнадцати. С серьезным видом она расправила одежду и поклонилась; изумленный Ли Цзин тоже ответил ей поклоном.

– Я долго служила сановнику Яну, – сказала девушка, – и видела много славных мужей, но никого из них нельзя сравнить с вами. Лиана не может жить одна, она должна обвиваться вокруг дерева, вот поэтому я и пришла к вам.

– Но сановник Ян пользуется большим влиянием в столице, – возразил Ли Цзин, – как же можно?

– Он почти при последнем издыхании, нечего его бояться. Все служанки знают, что он уже бессилен, и многие убежали от него. Он даже не пытается преследовать их. Я все обдумала и прошу вас не беспокоиться, – ответила девушка.

Ли Цзин спросил ее фамилию, она ответила:

– Чжан.

Спросил, какая она по счету в семье.

– Самая старшая из сестер, – ответила та.

Увидев, что внешностью, манерами, речью и характером эта девушка напоминает небесную фею, Ли Цзин, которому она досталась таким неожиданным образом, был и обрадован и встревожен. В один миг на него свалилась масса волнений и забот, а тут еще соседи начали подглядывать через дверную щелку.

Прошло несколько дней. Стало известно, что беглянку разыскивают, но, видимо, не особенно усердно. Тогда Ли Цзин и девушка переоделись, оседлали коней и уехали, намереваясь вернуться в Тайюань. По дороге остановились в гостинице, в местечке Линьши; постель была уже приготовлена, мясо почти сварилось. Чжан, стоя перед кроватью, расчесывала свои длинные, касавшиеся земли волосы; Ли Цзин в это время чистил лошадей во дворике у открытой двери. Внезапно на хромом ослике подъехал мужчина среднего роста с рыжей курчавой бородой. Бросив кожаный мешок перед очагом, он прилег на постель и стал смотреть, как Чжан причесывается.

Ли Цзин очень рассердился, но, не зная, как поступить, продолжал чистить лошадей. Внимательно вглядевшись в лицо чужеземцу, Чжан, придерживая одной рукой волосы, другой рукой незаметно подала знак Ли Цзину, чтобы он не сердился. Быстро приведя в порядок прическу, она подобрала полы своего платья и, подойдя к чужеземцу, спросила, как его зовут.

– Моя фамилия Чжан, – ответил тот.

– Я тоже из рода Чжан, значит, можно считать, что прихожусь вам младшей сестрой, – сказала девушка и, поклонившись, спросила, какой он по счету в семье.

– Третий, – ответил он и в свою очередь поинтересовался, какая она по счету.

– Старшая из сестер.

Чужеземец обрадовался:

– Я счастлив, что повстречал сегодня младшую сестру.

– Господин Ли, идите сюда, познакомьтесь с третьим старшим братом! – позвала девушка.

Ли Цзин поспешил поклониться. Когда все уселись, чужеземец спросил:

– Что за мясо там варится?

– Баранина; должно быть, уже готова.

– Я очень голоден, – признался чужеземец.

Ли Цзин пошел на рынок за печеными лепешками. Чужеземец извлек из-за пояса нож и разрезал мясо. Все принялись за еду. Когда ужин был окончен, чужеземец собрал остатки пищи и накормил своего осла. Затем обратился к Ли Цзину:

– Судя по всему, господин Ли, вы – ученый из бедной семьи. Как же досталась вам такая красавица?

– Хотя я и беден, – ответил Ли Цзин, – но не ищу богатства. Если бы меня спросил кто другой, я бы не стал отвечать ему, но раз вы, почтенный старший брат, спрашиваете, не стану скрывать. – И выложил все начистоту.

– Ну, и что вы теперь намерены предпринять? – спросил чужеземец.

– Да вот собираюсь бежать в Тайюань, – ответил Ли Цзин.

– Так, так! А моя история совсем в другом роде, – заметил чужеземец, затем спросил: – Скажите, нет ли у вас вина?

– Рядом есть винная лавка, – ответил Ли Цзин и вскоре принес целый доу вина. Когда чаша с вином обошла всех, чужеземец сказал:

– У меня есть кое-какая закуска, согласится ли господин Ли разделить со мной трапезу?

– Не посмею отказаться, – ответил Ли Цзин. Тогда чужеземец раскрыл свой кожаный мешок и вынул из него голову, сердце и печень человека. Бросив голову обратно в мешок, он разрезал ножом сердце и печень и, поделившись с Ли Цзином, съел их. Затем сказал:

– Это был самый мерзкий человек во всей Поднебесной. Десять лет мне не удавалось поймать его, и вот наконец возмездие свершилось. Теперь и на сердце стало легче.

Помолчав немного, он продолжал:

– Вижу я по вашим, сударь, манерам, лицу и осанке, что вы благородный муж. Не слыхали ли вы о каком-нибудь выдающемся человеке в Тайюани?

– Я знавал только одного, – ответил Ли Цзин, – которого я бы мог назвать настоящим человеком, а все остальные военачальники – чинуши, и только.

– Как его фамилия? – спросил чужеземец.

– Он мой однофамилец, – ответил Ли Цзин.

– А сколько ему лет?

– Только двадцать.

– Кто он такой?

– Сын областного воеводы.

– Похоже, что это он. Крайне необходимо повидать его, не можете ли вы помочь мне?

– Мой приятель Лю Вэнь-цзин[237] очень близок с ним. Через него можно будет устроить встречу. Но зачем это вам? – спросил Ли Цзин.

– Один предсказатель, угадывающий судьбу по облакам, – ответил чужеземец, – говорил мне о том, что в городе Тайюань есть место, где из земли восходит к небу воспарение, и послал меня разузнать об этом. Скажите, когда вы предполагаете прибыть в Тайюань, если отправитесь завтра?

Когда Ли Цзин рассчитал время своего прибытия, чужеземец сказал:

– На следующий день после вашего приезда, едва взойдет солнце, ждите меня у моста Фэньян.

Затем он сел на своего ослика и помчался так быстро, что через мгновение исчез из виду.

Ли Цзин и девушка Чжан были сильно встревожены и удивлены. Долго они не могли опомниться и наконец решили:

– Такой человек, как он, не станет нас обманывать. Ясно, что нам нечего бояться.

Они подхлестнули своих лошадей и в назначенное время прибыли в Тайюань. Чужеземец уже ждал их. Обрадовавшись друг другу, все вместе направились в дом Лю Вэнь-цзина.

– Я привел к вам искусного физиогнома, который хочет повидать вашего почтенного друга, – солгал Ли Цзин, – прошу вас пригласить его.

Узнав, что чужеземец искусный физиогном, Лю Вэнь-цзин, обожавший своего друга, немедленно послал за ним. Тот явился без халата, без башмаков, в простой куртке; но держался он с большим достоинством, и внешность его была далеко не обычная. У чужеземца, сидевшего позади всех, при виде его оборвалось сердце; помолчав немного, он выпил несколько чарок вина и сказал Ли Цзину: