Танские новеллы — страница notes из 43

Примечания

1

Цунь – мера длины, равная 3,2 см.

2

Двенадцать созвездий – знаки зодиака.

3

Стиль ли – один из стилей китайской каллиграфии.

4

По китайскому лунному календарю год делится на 24 сезона.

5

2697–2597 гг. до н. э.

6

До установления народной республики в Китае даты обозначались либо циклическими знаками, либо специальным названием (девизом) годов правления того или иного императора, либо годами первой республики (с 1911 г.). Седьмой год правления «Дае» – 611 г.

7

Перевел с китайского И. Голубев.

8

Чи – мера длины, равная 32 см.

9

Чжан – мера длины, равная 3,2 м.

10

Поднебесная – Китай.

11

В старом Китае ночное время от 7 часов вечера до 5 часов утра делилось на пять страж, по два часа каждая.

12

Суншань и Шаоши – священные горы в провинции Хэнань.

13

Цзишань – гора в провинции Хэнань, о которой известно много легенд и преданий.

14

Бяньчжоу – нынешний город Кайфын.

15

Ли – мера длины, равная в то время 576 м.

16

Наньпу – гавань в уезде Наньчан провинции Цзянси.

17

Гора Тяньтай расположена в провинции Чжэнцзян.

18

Правление под девизом «Тяньшоу» приходится на 690–692 гг.

19

766–779 гг.

20

Династия Лян – 502–556 гг. н. э.; правление под девизом «Датун» приходится на 535–545 гг.

21

Оуян Хэ – отец знаменитого каллиграфа Оуян Сюня.

22

Доу – мера объема, немногим более 10 л.

23

Оуян Сюня описывают как безобразного, похожего на обезьяну человека.

24

557–560 гг.

25

«Кайюань» – девиз правления императора танской династии Сюань-цзуна (713–741).

26

В Старом Китае для сохранения прически пользовались валиками, сделанными из фарфора или других твердых материалов.

27

Цзиньши – третья (высшая) ученая степень в старом Китае. Выдержавшие экзамен на степень цзиньши по первому разряду зачислялись в академию «Ханьлинь».

28

Цин – мера площади, около 6,67 га.

29

«Тяньбао» – девиз второй половины правления императора Сюань-цзуна (742–755).

30

Так назывались в танскую эпоху государственные заведения, в которых обучались певицы, танцовщицы и музыканты.

31

781 г.

32

676–678 гг.

33

Дворец Афан, имевший несколько сот ли в окружности, построен Цинь Ши Хуан-ди в III в. до н. э.

34

Яо – легендарный правитель Древнего Китая (2356–2255 гг. до н. э.).

35

Все три песни этой новеллы переведены М. Степановым.

36

791 г.

37

Фэнъи – уезд в нынешней провинции Шэньси.

38

797 г.

39

802 г.

40

«Обезьяна в повозке, трава, растущая восточнее ворот» – одна из распространенных в Китае иероглифических шарад, основанных на том, что большинство иероглифов состоит из сочетаний нескольких простейших знаков, имеющих самостоятельное значение.

41

«Юаньхэ» – девиз правления танского императора Сянь-цзуна (806–820).

42

«Шэнь» – циклический знак, которому соответствует иероглиф «обезьяна».

43

Великая река – река Янцзыцзян, самая большая река на юге Китая.

44

818 г.

45

«Чуньцю» (Летопись царства Лу) – историческая хроника, приписываемая великому мыслителю Древнего Китая Конфуцию.

46

Вэнь-ди – император Западной династии Хань, правивший с 179 по 157 г. до н. э.

47

Гао-цзу – основатель династии Хань, правил с 206 по 195 г. до н. э.

48

Ван Цян (Ван Чжао-цзюнь) – знаменитая красавица из гарема ханьского императора Юань-ди. Уязвленный ее гордостью, художник Мао Янь-шу изобразил красавицу на портрете самой уродливой, и обманутый император отдал ее в жены вождю гуннов. Только перед самым отъездом он впервые увидел ее и влюбился, но нарушить слово уже не мог, и красавица всю жизнь провела на чужбине. Печальная судьба Ван Цян стала темой многих произведений китайской литературы.

49

Тай-чжэнь (Великая святая) – прозвище Ян Гуй-фэй, знаменитой наложницы танского императора Сюань-цзуна.

50

Су-цзун – сын императора Сюань-цзуна, правивший с 756 по 762 г. Он ненавидел фаворитку отца за то, что двоюродный брат Ян Гуй-фэй благодаря ее протекции правил страной, а родные императора были оттеснены от власти.

51

Пань Шу-фэй – наложница Дун Хуня, правителя княжества Ци. В 501 г. она была убита по настоянию министра Ван Мао, считавшего ее виновницей гибели династии.

52

«Третий господин» – так называли родные и близкие императора Сюань-цзуна, третьего сына в семье.

53

Го – танский император Дэ-цзун (780–804).

54

Цинь – семиструнная лютня.

55

Янь – название цветов. До сих пор неизвестно, какие цветы подразумевали под этим термином люди эпохи Тан.

56

Здесь и далее стихи в переводе И. Голубева.

57

Чу – старое название провинции Хубэй.

58

Люй-ши (Люй Хоу) – жена ханьского Гао-цзу, правила после его смерти с 187 по 180 г. до н. э. Она расправилась со своими недругами, и жертвами ее пали госпожа Ци и сын последней Жу-и. Имя Люй-ши стало синонимом жестокого правления.

59

У (У Дао-цзы) – знаменитый художник VIII в.

60

Люй-чжу – любимая наложница Ши Чуна, участника заговора восьми князей в III в. После разгрома мятежников Люй-чжу покончила с собой.

61

Золотое ущелье находится к западу от г. Лояна.

62

Лян (502–556), Суй (589–618), Чэнь (557–588) – названия династий Древнего Китая.

63

Северное Чжоу – название династии, правившей в северном Китае с 557 по 583 г.

64

Шэнь У (У-ди) – император династии Лян, правил с 502 по 560 г.

65

В старом Китае людям строго запрещалось записывать свои фамилии иероглифами, входящими в имя царствующего императора.

66

Цзинчжоу – одна из девяти областей Древнего Китая.

67

Император Юань-ди правил с 552 по 554 г.

68

Большинство китайских иероглифов состоит из двух и более частей, каждая из которых имеет свое самостоятельное значение.

69

В старом Китае считали, что душа человека после его смерти возрождается в облике другого человека или животного.

70

Лао-цзы – основатель одной из древних школ китайской философии, главным принципом которой является путь истины – «Дао», абсолютное начало вселенной, порождающее все многообразие мира.

71

Хаоминшань – гора в провинции Сычуань, где жили отшельники.

72

855 г.

73

Цзинчжоу – область в нынешней провинции Ганьсу.

74

Пинкан – квартал, где жили гетеры.

75

«Чжэньюань» – девиз правления танского императора Дэ-цзуна (785–804).

76

У – старое название провинции Цзянсу.

77

Си Ши – знаменитая красавица древности, имя которой стало нарицательным.

78

Тайюань – главный город нынешней провинции Шаньси.

79

«Тайхэ» – девиз первых лет (827–836) правления императора Вэнь-цзуна.

80

«Кайчэн» – девиз последних лет (836–840) правления Вэнь-цзуна.

81

Сянь-цзун – танский император, правивший с 806 по 820 г.

82

Му-цзун – танский император, правивший с 821 по 824 г.

83

Верховный владыка – Шан-ди; по древним поверьям Китая – божество, отождествляемое с небом.

84

Чжэн Чжу – чиновник, занимавший крупный пост при императоре Вэнь-цзуне; вел борьбу с придворными евнухами.

85

Шэнь Яо – посмертное имя основателя тайской династии Ли Юаня.

86

Тай-цзун (Ли Ши-мин) – второй император династии Тан, правивший с 627 по 649 г.

87

Янчжоу – область в нынешней провинции Цзянсу.

88

«Думы о возвращении» – пьеса для лютни, которую, согласно легенде, исполнила перед смертью девушка, жившая в гареме вэйского князя Чжоу и не пожелавшая остаться после его кончины у наследника своего прежнего господина.

89

Ли Дэ-юй (787–849) – ученый, политический деятель и военный советник танской династии.

90

Наньхай – уезд в нынешней провинции Гуандун.

91

15-го числа восьмого месяца.

92

Чжу-юн – легендарный император Древнего Китая.

93

Хань – династия, правившая в Китае с 206 г. до н. э. по 220 г. н. э.

94

После того как основатель ханьской династии Лю Бан уничтожил княжество Ци, князь Тянь Хэн и пятьсот уцелевших воинов бежали на морской остров и там покончили с собой.

95

Наньюе – древнее княжество на территории нынешних провинций Гуандун и Гуанси.

96

Чэн-хуан – дух, покровитель города.

97

Во времена Чжао То Наньхай был переименован в Наньюе, поэтому Цуй Вэй называет себя уроженцем Наньюе.

98

Оуюе – часть древнего княжества Наньюе, находившаяся на территории нынешней провинции Гуандун.

99

Миньюе – древнее княжество, находившееся на территории нынешней провинции Фуцзянь.

100

«Гуандэ» – девиз правления танского императора Дай-цзуна (763–764).

101

Сюцай – первая ученая степень в старом Китае.

102

Лоян – город в провинции Хэнань, вторая столица Китая в эпоху Тан.

103

«Цзочжуань» – комментарий к исторической хронике «Чуньцю».

104

См. новеллу «Древнее зеркало».

105

Нанькан – уезд в нынешней провинции Цзянси.

106

Гао Ли-ши (683–762) – евнух, любимец танского императора Сюань-цзуна, крупный политический деятель своего времени.

107

В эпоху Тан чернокожих невольников называли куньлуньскими рабами, так как их привозили из-за гор Куньлунь, представлявшихся китайцам краем света на западе.

108

То есть в 628 г.

109

558–581 гг.

110

581–617 гг.

111

Янчжоу – область в нынешней провинции Цзянсу.

112

«Тяньцзянь» – девиз правления императора У-ди (502–519).

113

То есть двадцати лет.

114

Чохи – мелкие медные монеты с отверстиями посредине, нанизывающиеся связками; в каждой связке (дяо) – по тысяче монет.

115

Пэнлай – гора, где, по даосским поверьям, обитают бессмертные.

116

Лян – старая денежная единица.

117

Цзинь – мера веса, равная 596 г.

118

Тянь-хоу (У-хоу) – вдовствующая императрица, царствовавшая с 684 по 704 г.

119

Юань Вэй-чжи – известный танский поэт и новеллист Юань Чжэнь (779–831).

120

809 г.

121

Лэ-тянь (Бо Лэ-тянь) – знаменитый танский поэт Бо Цзюй-и (772–846).

122

Ли Шао-чжи – танский поэт, друг Бо Цзюй-и и его брата новеллиста Бо Син-цзяня.

123

То есть в пятьдесят лет.

124

То есть в двадцать лет.

125

Тысячеверстый скакун – образ талантливого, многообещающего человека.

126

После того как на городской башне пробьют в барабан, городские ворота запираются на ночь.

127

То есть стать женой.

128

Старухи-сводницы, которые жили в домах гетер и вели их хозяйство, именовались матерями.

129

Между Цинь и Цзинь – образное выражение, означающее заключение брака между знатными семьями.

130

Линчжи – растение, являющееся символом долголетия.

131

Гун-цзо – танский новеллист Ли Гун-цзо.

132

795 г.

133

Служить у подушки – быть любовницей.

134

Речь идет о захвате Чанъани и Лояна войсками Ань Лу-шаня.

135

Фамилия Лю значит «ива». Чжантай – место, откуда была родом героиня новеллы Лю.

136

В таких экипажах возили женщин из знатных семей.

137

Юцзи – уезд в нынешней провинции Хэбэй.

138

Цаокэ и Шэнчи – уезды нынешней провинции Хэнань.

139

Линнань – город в нынешней провинции Гуандун.

140

Хунчжоу – уездный город нынешней провинции Цзянси.

141

На одной стороне поминальной таблицы указывалось имя родственника, установившего таблицу, и почетное посмертное прозвище покойного, а на оборотной стороне – его имя и должность, даты рождения, смерти и место погребения.

142

То есть стать женой.

143

Веер, выброшенный осенью, – поэтический образ покинутой женщины.

144

Восточная столица – город Лоян в нынешней провинции Хэнань.

145

Месяц жертвоприношений – двенадцатый месяц по лунному календарю, когда приносят жертвы всем духам.

146

Гадание основано на игре слов «туфли» и «согласие», имеющих одинаковое звучание «се».

147

Желтые истоки – загробный мир.

148

В старом Китае считалось, что у человека две души, одна из которых после смерти человека уходит на небо. Существовал обычай призывать ее обратно, трижды окликая умершего по имени.

149

Любовные семена – сорт чечевицы, якобы обладающий магическими свойствами.

150

Поздно питаться и до рассвета облачаться – образное выражение, означающее крайнюю занятость.

151

Теплые Источники – озеро с теплыми ключами возле дворца Пышности и Чистоты.

152

Гао Ли-ши (683–762) – евнух, крупный политический деятель, фаворит танского императора Сюань-цзуна.

153

Наследник престола Шоу – восемнадцатый сын Сюань-цзуна.

154

То есть ей только что исполнилось пятнадцать лет.

155

Ли – супруга ханьского императора У-ди (140–87 гг. до н. э.), прославленная красавица древности.

156

Древний Китай был разделен на девять областей.

157

Жертвы пяти Священным горам – жертвоприношения духам пяти Священных гор (Тайшань, Хэньшань, Хуашань, Хэншань и Суншань), так же как жертвы небу, земле и духам императоров прежних династий, – являлись прерогативой императора.

158

Шанъян – название императорского двора в Лояне.

159

Шесть дворцов – четыре императорских дворца в Чанъани и два в Лояне.

160

Ань Лу-шань в 755 г. поднял мятеж и повел свои войска на Чанъань, чтобы захватить престол. Мятеж был подавлен в 765 г.

161

Чао Цо – советник ханьского императора Цзин-ди (156–141 гг. до н. э.). Когда в 154 г. до н. э. семь феодальных князей выступили против империи Хань, причиной этого признали реформы, предложенные Чао Цо, и он был казнен.

162

Чэнду – главный город нынешней провинции Сычуань. Во время бегства Сюань-цзуна Чэнду стал временной столицей Китая.

163

Южный дворец находился в городе Лоян, Западный – к северу от города Чанъань.

164

Шу – древнее название провинции Сычуань.

165

Ли Шао-цзюнь, живший при ханьском императоре У-ди (II–I вв. до н. э.), утверждал, что открыл секрет бессмертия и побывал в обители бессмертных.

166

Имеется в виду мятеж Ань Лу-шаня.

167

В 750 г.

168

По народному преданию, Ткачиха, звезда созвездия Лиры, будучи послана на землю, влюбилась в пастуха и вышла за него замуж, но отец заставил ее вернуться на небо. Пастух от горя умер, но за свои добродетели был превращен в звезду, отделенную от Ткачихи Небесной Рекой – Млечным Путем. Только в седьмой день седьмой луны Пастух может перейти Небесную Реку и встретиться с Ткачихой.

169

Цинь – старое название провинции Шэньси.

170

Имеется в виду раздел династийных историй, известный под названием «Деяния императоров».

171

«Покорявшую страны» – то есть такую небывалую красавицу, как жена ханьского императора У-ди, о которой брат ее Ли Янь-нянь сказал в стихах императору: «Раз взглянет – и сокрушит город, взглянет второй раз – и покорит страну».

172

Юйян – местность на территории нынешней провинции Хэбэй, одна из областей, подвластных мятежному полководцу Ань Лу-шаню.

173

«Из радуги сотканный шелк, из сверкающих перьев убор» – название песни и танца.

174

Имеются в виду императорские знамена.

175

Дракон – одно из наименований императора.

176

Мавэй – местность на территории нынешней провинции Шэньси, где разыгралась трагедия убийства Ян Гуй-фэй.

177

Фужун – разновидность лотоса.

178

Тайи – название озера.

179

Грушевый сад – школа актерского мастерства при дворе императора Сюань-цзуна.

180

Цветочный чертог – женская часть дворца.

181

Река – здесь Млечный Путь.

182

Желтые ключи – ключи, бьющие под землей; могила.

183

Тай-чжэнь – одно из имен Ян Гуй-фэй.

184

Сяо-юй – дочь Фуча, князя страны У эпохи Чуньцю (722–481 гг. до н. э.).

185

Шуан-чэн – служанка Сиванму, мифической царицы Запада.

186

«Песнь о бесконечной тоске» дана в переводе Л. Эйдлина.

187

Дэн Ту-цзы – герой поэмы Сун Юя (IV в. до н. э.).

188

Город Пу расположен в нынешней провинции Шэньси.

189

В монастырях обычно имелись помещения для приезжих.

190

То есть в 784 г.

191

Речь идет о формальностях, с которыми было связано заключение брачного союза в старом Китае: обмене подарками, письмами, в которых сообщались имена жениха и невесты, даты их рождения, и т. п.

192

Весенние строфы – стихи на любовную тему.

193

Здесь и далее стихи в переводе И. Голубева.

194

Намек на поэта Сыма Сян-жу (179–117 гг. до н. э.), который своей игрой на цине поразил воображение дочери богача, и она стала женой поэта вопреки воле своего отца.

195

Так поступила одна красавица древности: она бросила в лицо назойливому влюбленному челнок и выбила ему зубы.

196

То есть стать женой.

197

Пятнистый бамбук растет в Хуннани и Гуанси. По преданию, на реке Сян жены легендарного императора Шуня (XXIII в. до н. э.) оплакивали смерть мужа, и следы их слез оставили пятна на прибрежном бамбуке.

198

Янь Цзю-юань – танский поэт, современник Юань Чжэня.

199

Пань-лан (Пань Яо) – поэт IV в. н. э. Его имя стало символом юношеской красоты.

200

Сяо – имя, ставшее символом красивой девушки.

201

Хэнань – центральная провинция Китая.

202

Феникс Луань – священная птица в китайской мифологии.

203

Утка и селезень – символ супружеского счастья.

204

Гора Сун – самая высокая из пяти Великих гор Китая.

205

Сяо-ши – музыкант древности, искусно игравший на свирели. По преданию, он вместе со своей женой улетел на небо.

206

Синь (Синь-чжоу) – последний властитель династии Инь (Шан), правившей с 1766 по 1122 г. до н. э.

207

Ю (Ю-ван) – последний правитель династии Западная Чжоу (1122–740 гг. до н. э.).

208

Ли Гун-чуй – танский поэт, друг Юань Чжэня.

209

«Чжоунань» и «Шаонань» (песни царств Чжоу, Шао и стран, лежащих к югу от них) – разделы из древней «Книги песен» (Шицзин).

210

То есть ей исполнилось пятнадцать лет.

211

Мин Хуан – имя императора Сюань-цзуна.

212

Мэй – слива.

213

То есть в Китае.

214

Ин и Хуан – жены легендарного императора Шуня, жившие в дружбе и согласии.

215

«Там, где Длинные Ворота» – поэма ханьского поэта Сыма Сян-жу (179–118 гг. до н. э.), написанная им по просьбе жены ханьского императора У-ди, которая, попав в немилость, была сослана во дворец «Длинные Ворота». В поэме описывается тоска одинокой женщины, долгие ночи, что тянутся словно годы в ожидании возвращения любимого.

216

Озеро Тайи расположено к востоку от города Чанъань.

217

Линбяо – южная провинция Китая, находившаяся на территории нынешних провинций Гуанси и Гуандун.

218

Ху – мера объема, более 51 литра.

219

Три великие основы жизни – государь, отец и муж. Здесь имеется в виду, что император изменил своему долгу как государь, как отец (отняв наложницу у своего сына) и как муж.

220

Хань – династия, правившая в Китае с 206 г. до н. э. по 220 г. н. э.

221

Толкования к «Чуньцю», составленные учеными Гун Яном и Гу Ляном, – комментарии на летопись «Чуньцю», историческую хронику, приписываемую Конфуцию.

222

«Цзяньчжун» – название первых лет правления танского императора Дэ-цзуна (780–783).

223

Сяндэн – город в нынешней провинции Хубэй.

224

Яо Линь-янь – губернатор уезда Цзиньюань в провинции Ганьсу, поднявший мятеж в 783 г.

225

Чжу – область в нынешней провинции Ганьсу.

226

Фупин – уезд в нынешней провинции Шэньси.

227

Обряд «обметания могил» совершается три раза в год; каждый раз родные покойного приводят могилу в порядок и приносят ему жертвы.

228

Гора Мао находится в нынешней провинции Цзянсу. По древним поверьям, на этой горе жили даосские маги, владевшие секретом бессмертия.

229

Годы «Чжидэ» (756–758) – период восстания Ань Лу-шаня.

230

Тай И – дух Северного полюса, которому приносили жертвы перед отправлением в поход.

231

Гэ – мера объема, равная примерно 0,1 литра.

232

Шэньнун – легендарный император, научивший китайский народ земледелию и составивший первый трактат о лечебных травах.

233

Ян-ди (Ян Гуан) – второй император династии Суй (581–618), правивший с 605 по 616 г.

234

Ян Су – крупный политический деятель, способствовавший возведению на трон первого императора династии Суй.

235

Речь идет о мятежах военачальников (616–617), приведших в 618 г. к установлению династии Тан.

236

Ли Цзин – крупный сановник, получивший титул вэйского князя за успешную борьбу с тюрками.

237

Лю Вэнь-цзин – военачальник Суйской династии, занимавший пост министра финансов при первом танском императоре.

238

Ли из Тайюаня – Ли Ши-мин (Тай-цзун) – сын основателя танской династии, правивший с 627 по 649 г.

239

Вылить вино – распространенный в старом Китае жертвенный обряд в честь умерших или отсутствующих.

240

636 г.

241

Фуюй – местность на территории нынешней Кореи.