Примечания
1
Цунь – мера длины, равная 3,2 см.
2
Двенадцать созвездий – знаки зодиака.
3
Стиль ли – один из стилей китайской каллиграфии.
4
По китайскому лунному календарю год делится на 24 сезона.
5
2697–2597 гг. до н. э.
6
До установления народной республики в Китае даты обозначались либо циклическими знаками, либо специальным названием (девизом) годов правления того или иного императора, либо годами первой республики (с 1911 г.). Седьмой год правления «Дае» – 611 г.
7
Перевел с китайского И. Голубев.
8
Чи – мера длины, равная 32 см.
9
Чжан – мера длины, равная 3,2 м.
10
Поднебесная – Китай.
11
В старом Китае ночное время от 7 часов вечера до 5 часов утра делилось на пять страж, по два часа каждая.
12
Суншань и Шаоши – священные горы в провинции Хэнань.
13
Цзишань – гора в провинции Хэнань, о которой известно много легенд и преданий.
14
Бяньчжоу – нынешний город Кайфын.
15
Ли – мера длины, равная в то время 576 м.
16
Наньпу – гавань в уезде Наньчан провинции Цзянси.
17
Гора Тяньтай расположена в провинции Чжэнцзян.
18
Правление под девизом «Тяньшоу» приходится на 690–692 гг.
19
766–779 гг.
20
Династия Лян – 502–556 гг. н. э.; правление под девизом «Датун» приходится на 535–545 гг.
21
Оуян Хэ – отец знаменитого каллиграфа Оуян Сюня.
22
Доу – мера объема, немногим более 10 л.
23
Оуян Сюня описывают как безобразного, похожего на обезьяну человека.
24
557–560 гг.
25
«Кайюань» – девиз правления императора танской династии Сюань-цзуна (713–741).
26
В Старом Китае для сохранения прически пользовались валиками, сделанными из фарфора или других твердых материалов.
27
Цзиньши – третья (высшая) ученая степень в старом Китае. Выдержавшие экзамен на степень цзиньши по первому разряду зачислялись в академию «Ханьлинь».
28
Цин – мера площади, около 6,67 га.
29
«Тяньбао» – девиз второй половины правления императора Сюань-цзуна (742–755).
30
Так назывались в танскую эпоху государственные заведения, в которых обучались певицы, танцовщицы и музыканты.
31
781 г.
32
676–678 гг.
33
Дворец Афан, имевший несколько сот ли в окружности, построен Цинь Ши Хуан-ди в III в. до н. э.
34
Яо – легендарный правитель Древнего Китая (2356–2255 гг. до н. э.).
35
Все три песни этой новеллы переведены М. Степановым.
36
791 г.
37
Фэнъи – уезд в нынешней провинции Шэньси.
38
797 г.
39
802 г.
40
«Обезьяна в повозке, трава, растущая восточнее ворот» – одна из распространенных в Китае иероглифических шарад, основанных на том, что большинство иероглифов состоит из сочетаний нескольких простейших знаков, имеющих самостоятельное значение.
41
«Юаньхэ» – девиз правления танского императора Сянь-цзуна (806–820).
42
«Шэнь» – циклический знак, которому соответствует иероглиф «обезьяна».
43
Великая река – река Янцзыцзян, самая большая река на юге Китая.
44
818 г.
45
«Чуньцю» (Летопись царства Лу) – историческая хроника, приписываемая великому мыслителю Древнего Китая Конфуцию.
46
Вэнь-ди – император Западной династии Хань, правивший с 179 по 157 г. до н. э.
47
Гао-цзу – основатель династии Хань, правил с 206 по 195 г. до н. э.
48
Ван Цян (Ван Чжао-цзюнь) – знаменитая красавица из гарема ханьского императора Юань-ди. Уязвленный ее гордостью, художник Мао Янь-шу изобразил красавицу на портрете самой уродливой, и обманутый император отдал ее в жены вождю гуннов. Только перед самым отъездом он впервые увидел ее и влюбился, но нарушить слово уже не мог, и красавица всю жизнь провела на чужбине. Печальная судьба Ван Цян стала темой многих произведений китайской литературы.
49
Тай-чжэнь (Великая святая) – прозвище Ян Гуй-фэй, знаменитой наложницы танского императора Сюань-цзуна.
50
Су-цзун – сын императора Сюань-цзуна, правивший с 756 по 762 г. Он ненавидел фаворитку отца за то, что двоюродный брат Ян Гуй-фэй благодаря ее протекции правил страной, а родные императора были оттеснены от власти.
51
Пань Шу-фэй – наложница Дун Хуня, правителя княжества Ци. В 501 г. она была убита по настоянию министра Ван Мао, считавшего ее виновницей гибели династии.
52
«Третий господин» – так называли родные и близкие императора Сюань-цзуна, третьего сына в семье.
53
Го – танский император Дэ-цзун (780–804).
54
Цинь – семиструнная лютня.
55
Янь – название цветов. До сих пор неизвестно, какие цветы подразумевали под этим термином люди эпохи Тан.
56
Здесь и далее стихи в переводе И. Голубева.
57
Чу – старое название провинции Хубэй.
58
Люй-ши (Люй Хоу) – жена ханьского Гао-цзу, правила после его смерти с 187 по 180 г. до н. э. Она расправилась со своими недругами, и жертвами ее пали госпожа Ци и сын последней Жу-и. Имя Люй-ши стало синонимом жестокого правления.
59
У (У Дао-цзы) – знаменитый художник VIII в.
60
Люй-чжу – любимая наложница Ши Чуна, участника заговора восьми князей в III в. После разгрома мятежников Люй-чжу покончила с собой.
61
Золотое ущелье находится к западу от г. Лояна.
62
Лян (502–556), Суй (589–618), Чэнь (557–588) – названия династий Древнего Китая.
63
Северное Чжоу – название династии, правившей в северном Китае с 557 по 583 г.
64
Шэнь У (У-ди) – император династии Лян, правил с 502 по 560 г.
65
В старом Китае людям строго запрещалось записывать свои фамилии иероглифами, входящими в имя царствующего императора.
66
Цзинчжоу – одна из девяти областей Древнего Китая.
67
Император Юань-ди правил с 552 по 554 г.
68
Большинство китайских иероглифов состоит из двух и более частей, каждая из которых имеет свое самостоятельное значение.
69
В старом Китае считали, что душа человека после его смерти возрождается в облике другого человека или животного.
70
Лао-цзы – основатель одной из древних школ китайской философии, главным принципом которой является путь истины – «Дао», абсолютное начало вселенной, порождающее все многообразие мира.
71
Хаоминшань – гора в провинции Сычуань, где жили отшельники.
72
855 г.
73
Цзинчжоу – область в нынешней провинции Ганьсу.
74
Пинкан – квартал, где жили гетеры.
75
«Чжэньюань» – девиз правления танского императора Дэ-цзуна (785–804).
76
У – старое название провинции Цзянсу.
77
Си Ши – знаменитая красавица древности, имя которой стало нарицательным.
78
Тайюань – главный город нынешней провинции Шаньси.
79
«Тайхэ» – девиз первых лет (827–836) правления императора Вэнь-цзуна.
80
«Кайчэн» – девиз последних лет (836–840) правления Вэнь-цзуна.
81
Сянь-цзун – танский император, правивший с 806 по 820 г.
82
Му-цзун – танский император, правивший с 821 по 824 г.
83
Верховный владыка – Шан-ди; по древним поверьям Китая – божество, отождествляемое с небом.
84
Чжэн Чжу – чиновник, занимавший крупный пост при императоре Вэнь-цзуне; вел борьбу с придворными евнухами.
85
Шэнь Яо – посмертное имя основателя тайской династии Ли Юаня.
86
Тай-цзун (Ли Ши-мин) – второй император династии Тан, правивший с 627 по 649 г.
87
Янчжоу – область в нынешней провинции Цзянсу.
88
«Думы о возвращении» – пьеса для лютни, которую, согласно легенде, исполнила перед смертью девушка, жившая в гареме вэйского князя Чжоу и не пожелавшая остаться после его кончины у наследника своего прежнего господина.
89
Ли Дэ-юй (787–849) – ученый, политический деятель и военный советник танской династии.
90
Наньхай – уезд в нынешней провинции Гуандун.
91
15-го числа восьмого месяца.
92
Чжу-юн – легендарный император Древнего Китая.
93
Хань – династия, правившая в Китае с 206 г. до н. э. по 220 г. н. э.
94
После того как основатель ханьской династии Лю Бан уничтожил княжество Ци, князь Тянь Хэн и пятьсот уцелевших воинов бежали на морской остров и там покончили с собой.
95
Наньюе – древнее княжество на территории нынешних провинций Гуандун и Гуанси.
96
Чэн-хуан – дух, покровитель города.
97
Во времена Чжао То Наньхай был переименован в Наньюе, поэтому Цуй Вэй называет себя уроженцем Наньюе.
98
Оуюе – часть древнего княжества Наньюе, находившаяся на территории нынешней провинции Гуандун.
99
Миньюе – древнее княжество, находившееся на территории нынешней провинции Фуцзянь.
100
«Гуандэ» – девиз правления танского императора Дай-цзуна (763–764).
101
Сюцай – первая ученая степень в старом Китае.
102
Лоян – город в провинции Хэнань, вторая столица Китая в эпоху Тан.
103
«Цзочжуань» – комментарий к исторической хронике «Чуньцю».
104
См. новеллу «Древнее зеркало».
105
Нанькан – уезд в нынешней провинции Цзянси.
106
Гао Ли-ши (683–762) – евнух, любимец танского императора Сюань-цзуна, крупный политический деятель своего времени.
107
В эпоху Тан чернокожих невольников называли куньлуньскими рабами, так как их привозили из-за гор Куньлунь, представлявшихся китайцам краем света на западе.
108
То есть в 628 г.
109
558–581 гг.
110
581–617 гг.
111
Янчжоу – область в нынешней провинции Цзянсу.
112
«Тяньцзянь» – девиз правления императора У-ди (502–519).
113
То есть двадцати лет.
114
Чохи – мелкие медные монеты с отверстиями посредине, нанизывающиеся связками; в каждой связке (дяо) – по тысяче монет.
115
Пэнлай – гора, где, по даосским поверьям, обитают бессмертные.
116
Лян – старая денежная единица.
117
Цзинь – мера веса, равная 596 г.
118
Тянь-хоу (У-хоу) – вдовствующая императрица, царствовавшая с 684 по 704 г.
119
Юань Вэй-чжи – известный танский поэт и новеллист Юань Чжэнь (779–831).
120
809 г.
121
Лэ-тянь (Бо Лэ-тянь) – знаменитый танский поэт Бо Цзюй-и (772–846).
122
Ли Шао-чжи – танский поэт, друг Бо Цзюй-и и его брата новеллиста Бо Син-цзяня.
123
То есть в пятьдесят лет.
124
То есть в двадцать лет.
125
Тысячеверстый скакун – образ талантливого, многообещающего человека.
126
После того как на городской башне пробьют в барабан, городские ворота запираются на ночь.
127
То есть стать женой.
128
Старухи-сводницы, которые жили в домах гетер и вели их хозяйство, именовались матерями.
129
Между Цинь и Цзинь – образное выражение, означающее заключение брака между знатными семьями.
130
Линчжи – растение, являющееся символом долголетия.
131
Гун-цзо – танский новеллист Ли Гун-цзо.
132
795 г.
133
Служить у подушки – быть любовницей.
134
Речь идет о захвате Чанъани и Лояна войсками Ань Лу-шаня.
135
Фамилия Лю значит «ива». Чжантай – место, откуда была родом героиня новеллы Лю.
136
В таких экипажах возили женщин из знатных семей.
137
Юцзи – уезд в нынешней провинции Хэбэй.
138
Цаокэ и Шэнчи – уезды нынешней провинции Хэнань.
139
Линнань – город в нынешней провинции Гуандун.
140
Хунчжоу – уездный город нынешней провинции Цзянси.
141
На одной стороне поминальной таблицы указывалось имя родственника, установившего таблицу, и почетное посмертное прозвище покойного, а на оборотной стороне – его имя и должность, даты рождения, смерти и место погребения.
142
То есть стать женой.
143
Веер, выброшенный осенью, – поэтический образ покинутой женщины.
144
Восточная столица – город Лоян в нынешней провинции Хэнань.
145
Месяц жертвоприношений – двенадцатый месяц по лунному календарю, когда приносят жертвы всем духам.
146
Гадание основано на игре слов «туфли» и «согласие», имеющих одинаковое звучание «се».
147
Желтые истоки – загробный мир.
148
В старом Китае считалось, что у человека две души, одна из которых после смерти человека уходит на небо. Существовал обычай призывать ее обратно, трижды окликая умершего по имени.
149
Любовные семена – сорт чечевицы, якобы обладающий магическими свойствами.
150
Поздно питаться и до рассвета облачаться – образное выражение, означающее крайнюю занятость.
151
Теплые Источники – озеро с теплыми ключами возле дворца Пышности и Чистоты.
152
Гао Ли-ши (683–762) – евнух, крупный политический деятель, фаворит танского императора Сюань-цзуна.
153
Наследник престола Шоу – восемнадцатый сын Сюань-цзуна.
154
То есть ей только что исполнилось пятнадцать лет.
155
Ли – супруга ханьского императора У-ди (140–87 гг. до н. э.), прославленная красавица древности.
156
Древний Китай был разделен на девять областей.
157
Жертвы пяти Священным горам – жертвоприношения духам пяти Священных гор (Тайшань, Хэньшань, Хуашань, Хэншань и Суншань), так же как жертвы небу, земле и духам императоров прежних династий, – являлись прерогативой императора.
158
Шанъян – название императорского двора в Лояне.
159
Шесть дворцов – четыре императорских дворца в Чанъани и два в Лояне.
160
Ань Лу-шань в 755 г. поднял мятеж и повел свои войска на Чанъань, чтобы захватить престол. Мятеж был подавлен в 765 г.
161
Чао Цо – советник ханьского императора Цзин-ди (156–141 гг. до н. э.). Когда в 154 г. до н. э. семь феодальных князей выступили против империи Хань, причиной этого признали реформы, предложенные Чао Цо, и он был казнен.
162
Чэнду – главный город нынешней провинции Сычуань. Во время бегства Сюань-цзуна Чэнду стал временной столицей Китая.
163
Южный дворец находился в городе Лоян, Западный – к северу от города Чанъань.
164
Шу – древнее название провинции Сычуань.
165
Ли Шао-цзюнь, живший при ханьском императоре У-ди (II–I вв. до н. э.), утверждал, что открыл секрет бессмертия и побывал в обители бессмертных.
166
Имеется в виду мятеж Ань Лу-шаня.
167
В 750 г.
168
По народному преданию, Ткачиха, звезда созвездия Лиры, будучи послана на землю, влюбилась в пастуха и вышла за него замуж, но отец заставил ее вернуться на небо. Пастух от горя умер, но за свои добродетели был превращен в звезду, отделенную от Ткачихи Небесной Рекой – Млечным Путем. Только в седьмой день седьмой луны Пастух может перейти Небесную Реку и встретиться с Ткачихой.
169
Цинь – старое название провинции Шэньси.
170
Имеется в виду раздел династийных историй, известный под названием «Деяния императоров».
171
«Покорявшую страны» – то есть такую небывалую красавицу, как жена ханьского императора У-ди, о которой брат ее Ли Янь-нянь сказал в стихах императору: «Раз взглянет – и сокрушит город, взглянет второй раз – и покорит страну».
172
Юйян – местность на территории нынешней провинции Хэбэй, одна из областей, подвластных мятежному полководцу Ань Лу-шаню.
173
«Из радуги сотканный шелк, из сверкающих перьев убор» – название песни и танца.
174
Имеются в виду императорские знамена.
175
Дракон – одно из наименований императора.
176
Мавэй – местность на территории нынешней провинции Шэньси, где разыгралась трагедия убийства Ян Гуй-фэй.
177
Фужун – разновидность лотоса.
178
Тайи – название озера.
179
Грушевый сад – школа актерского мастерства при дворе императора Сюань-цзуна.
180
Цветочный чертог – женская часть дворца.
181
Река – здесь Млечный Путь.
182
Желтые ключи – ключи, бьющие под землей; могила.
183
Тай-чжэнь – одно из имен Ян Гуй-фэй.
184
Сяо-юй – дочь Фуча, князя страны У эпохи Чуньцю (722–481 гг. до н. э.).
185
Шуан-чэн – служанка Сиванму, мифической царицы Запада.
186
«Песнь о бесконечной тоске» дана в переводе Л. Эйдлина.
187
Дэн Ту-цзы – герой поэмы Сун Юя (IV в. до н. э.).
188
Город Пу расположен в нынешней провинции Шэньси.
189
В монастырях обычно имелись помещения для приезжих.
190
То есть в 784 г.
191
Речь идет о формальностях, с которыми было связано заключение брачного союза в старом Китае: обмене подарками, письмами, в которых сообщались имена жениха и невесты, даты их рождения, и т. п.
192
Весенние строфы – стихи на любовную тему.
193
Здесь и далее стихи в переводе И. Голубева.
194
Намек на поэта Сыма Сян-жу (179–117 гг. до н. э.), который своей игрой на цине поразил воображение дочери богача, и она стала женой поэта вопреки воле своего отца.
195
Так поступила одна красавица древности: она бросила в лицо назойливому влюбленному челнок и выбила ему зубы.
196
То есть стать женой.
197
Пятнистый бамбук растет в Хуннани и Гуанси. По преданию, на реке Сян жены легендарного императора Шуня (XXIII в. до н. э.) оплакивали смерть мужа, и следы их слез оставили пятна на прибрежном бамбуке.
198
Янь Цзю-юань – танский поэт, современник Юань Чжэня.
199
Пань-лан (Пань Яо) – поэт IV в. н. э. Его имя стало символом юношеской красоты.
200
Сяо – имя, ставшее символом красивой девушки.
201
Хэнань – центральная провинция Китая.
202
Феникс Луань – священная птица в китайской мифологии.
203
Утка и селезень – символ супружеского счастья.
204
Гора Сун – самая высокая из пяти Великих гор Китая.
205
Сяо-ши – музыкант древности, искусно игравший на свирели. По преданию, он вместе со своей женой улетел на небо.
206
Синь (Синь-чжоу) – последний властитель династии Инь (Шан), правившей с 1766 по 1122 г. до н. э.
207
Ю (Ю-ван) – последний правитель династии Западная Чжоу (1122–740 гг. до н. э.).
208
Ли Гун-чуй – танский поэт, друг Юань Чжэня.
209
«Чжоунань» и «Шаонань» (песни царств Чжоу, Шао и стран, лежащих к югу от них) – разделы из древней «Книги песен» (Шицзин).
210
То есть ей исполнилось пятнадцать лет.
211
Мин Хуан – имя императора Сюань-цзуна.
212
Мэй – слива.
213
То есть в Китае.
214
Ин и Хуан – жены легендарного императора Шуня, жившие в дружбе и согласии.
215
«Там, где Длинные Ворота» – поэма ханьского поэта Сыма Сян-жу (179–118 гг. до н. э.), написанная им по просьбе жены ханьского императора У-ди, которая, попав в немилость, была сослана во дворец «Длинные Ворота». В поэме описывается тоска одинокой женщины, долгие ночи, что тянутся словно годы в ожидании возвращения любимого.
216
Озеро Тайи расположено к востоку от города Чанъань.
217
Линбяо – южная провинция Китая, находившаяся на территории нынешних провинций Гуанси и Гуандун.
218
Ху – мера объема, более 51 литра.
219
Три великие основы жизни – государь, отец и муж. Здесь имеется в виду, что император изменил своему долгу как государь, как отец (отняв наложницу у своего сына) и как муж.
220
Хань – династия, правившая в Китае с 206 г. до н. э. по 220 г. н. э.
221
Толкования к «Чуньцю», составленные учеными Гун Яном и Гу Ляном, – комментарии на летопись «Чуньцю», историческую хронику, приписываемую Конфуцию.
222
«Цзяньчжун» – название первых лет правления танского императора Дэ-цзуна (780–783).
223
Сяндэн – город в нынешней провинции Хубэй.
224
Яо Линь-янь – губернатор уезда Цзиньюань в провинции Ганьсу, поднявший мятеж в 783 г.
225
Чжу – область в нынешней провинции Ганьсу.
226
Фупин – уезд в нынешней провинции Шэньси.
227
Обряд «обметания могил» совершается три раза в год; каждый раз родные покойного приводят могилу в порядок и приносят ему жертвы.
228
Гора Мао находится в нынешней провинции Цзянсу. По древним поверьям, на этой горе жили даосские маги, владевшие секретом бессмертия.
229
Годы «Чжидэ» (756–758) – период восстания Ань Лу-шаня.
230
Тай И – дух Северного полюса, которому приносили жертвы перед отправлением в поход.
231
Гэ – мера объема, равная примерно 0,1 литра.
232
Шэньнун – легендарный император, научивший китайский народ земледелию и составивший первый трактат о лечебных травах.
233
Ян-ди (Ян Гуан) – второй император династии Суй (581–618), правивший с 605 по 616 г.
234
Ян Су – крупный политический деятель, способствовавший возведению на трон первого императора династии Суй.
235
Речь идет о мятежах военачальников (616–617), приведших в 618 г. к установлению династии Тан.
236
Ли Цзин – крупный сановник, получивший титул вэйского князя за успешную борьбу с тюрками.
237
Лю Вэнь-цзин – военачальник Суйской династии, занимавший пост министра финансов при первом танском императоре.
238
Ли из Тайюаня – Ли Ши-мин (Тай-цзун) – сын основателя танской династии, правивший с 627 по 649 г.
239
Вылить вино – распространенный в старом Китае жертвенный обряд в честь умерших или отсутствующих.
240
636 г.
241
Фуюй – местность на территории нынешней Кореи.