Это место было одним из любимых у моего наставника. Он часто приходил сюда после долгих дней тренировок или заданий, чтобы выпить чаю и поговорить с хозяином, старым другом. Я тоже полюбил эту чайную за ее спокойствие и тепло.
Едва я сделал шаг внутрь, как ко мне подошла знакомая служанка. Она была совсем юной, но уже давно работала здесь, и ее улыбка всегда казалась искренней.
— Фэн Лао! — воскликнула она, слегка кланяясь. — Давно тебя не было. Как поживаешь?
— Все хорошо, — ответил я, улыбаясь в ответ. — Спасибо, что помнишь. Меня ждут. Девушка.
Она кивнула, понимающе улыбнулась и жестом пригласила следовать за ней.
— Она в углу, за тем столиком. Красивая, как небесная два. И, кажется, ждет только тебя.
Я последовал за ней, чувствуя, как сердце начинает биться чуть быстрее. Чайная была не такой уж большой, но каждый шаг казался долгим. Наконец, Сяо Лань остановилась у столика в дальнем углу, за которым сидела Мэй Лин.
Она была одета как зажиточная торговка или не очень богатая аристократка: шелковое платье глубокого синего цвета, расшитое серебряными узорами, с высоким воротником и длинными рукавами. Ее черные волосы были собраны в сложную прическу, а на запястьях блестели тонкие серебряные браслеты. Она сидела с прямой спиной, держа в руках чашку чая, и ее темные глаза смотрели на меня с легкой усмешкой.
— Вот он, — сказала Сяо Лань, кланяясь. — Если что-то понадобится, просто позовите.
Я кивнул, благодаря ее, и сел напротив Мэй Лин. Едва я оказался рядом, как ощутил ее запах — смесь жасмина и чего-то неуловимого, что заставляло сердце биться быстрее. Внутри меня вспыхнуло желание, но я быстро подавил его, стараясь сохранить спокойствие.
— Мэй Лин, — произнес я, слегка наклоняя голову. — Ты нашла меня быстрее, чем я ожидал.
Она улыбнулась, поставив чашку на стол.
— Я всегда нахожу тех, кто мне нужен, Фэн Лао. С каждым день в этом городе мои сети раскидываются все гуще.
Я посмотрел на нее, пытаясь понять, что скрывается за ее словами. Она была прекрасна, но в ее глазах читалась холодная расчетливость. Это была не просто красивая женщина — это была опасность, обернутая в шелк и серебро.
— Так зачем ты здесь? — спросил я прямо, не желая играть в слова.
Она слегка наклонила голову, как будто размышляя над ответом.
— Чтобы напомнить, пора решать, Фэн Лао. Но сначала… — она подняла чайник и налила мне чаю, — выпей. Это твой любимый, не так ли? Зеленый чай с жасмином.
Я взял чашку, чувствуя, как тепло разливается по ладоням. Она знала слишком много. И это меня беспокоило.
— Спасибо, — сказал я, делая глоток. Чай был идеальным — ароматным, с легкой горчинкой. Она усмехнулась, и в ее глазах мелькнул огонек. А в следующий миг со мной говорила не женщина, а представитель тайной канцелярии:
— Даю тебе время на раздумье, пока ты пьешь этот чай. — Ее голос звучал резко как щелчок хлыста.
— А разве ты не в курсе?
— О чем? — Она задала вопрос и теперь я был почти уверен, что она и Тан Фэй не работают вместе. А значит она не в курсе, что мне уже пришлось согласиться работать на канцелярию. И раз так, то самым лучшим способом, для меня будет стравить их между собой. Как говорится, когда сражаются тигр с драконом, выигрывает умная обезьяна.
Я медленно поставил чашку на стол, не отрывая взгляда от Мэй Лин. Ее холодный тон и резкость выдали в ней не просто красивую женщину, но и опытного агента тайной канцелярии. Решила надавить на меня, пусть так, но со мной этот фокус не пройдет. Тут надо играть крайне осторожно, но при этом не терять инициативу.
— О том, что я теперь мастер, — сказал я, слегка наклонив голову. — Или твои сети еще не дотянулись до таких новостей?
Ее глаза сузились, но усмешка не исчезла с губ. Она взяла свою чашку, сделала небольшой глоток и поставила ее обратно с изящным движением. Ее темные глаза изучали меня с холодным любопытством. Ее пальцы слегка постукивали по краю, словно отбивая ритм невидимой мелодии.
— Поздравляю, Фэн Лао. Так ты теперь мастер? — ее голос был мягким, но в нем чувствовалась сталь. — Это немного меняет дело. Но не всё. Статус мастера дает тебе некоторую свободу в гильдии, но не защиту от нас. Ты всё ещё в моей игре, Фэн Лао. И я не люблю, когда фигура пытается мнить себя игроком. С твоей стороны очень плохая идея пытаться вести свою партию.
Я сделал еще один глоток чая, стараясь сохранить спокойствие. Ее слова были предупреждением, но я не мог позволить ей диктовать условия.
— Я не пытаюсь вести свою партию, — ответил я, слегка улыбнувшись. — Просто теперь у меня есть выбор. И я хочу убедиться, что мой выбор будет правильным.
Она усмехнулась, но в ее глазах не было тепла.
— Ты думаешь, что у тебя есть выбор? — она наклонилась вперед, ее голос стал тише, но от этого только опаснее. — Ты ошибаешься. Ты либо со мной, либо против меня. И если ты выберешь второе… — она сделала паузу, давая мне понять, что это не угроза, а обещание.
Я почувствовал, как напряжение в воздухе нарастает. Она была права — я не мог действовать в одиночку. Но я также не мог доверять ей. Ее слова были слишком гладкими, слишком расчетливыми.
— А если я все-таки выберу третий путь? — спросил я, слегка наклонив голову. — Если я решу играть по своим правилам?
Она засмеялась, но в ее смехе не было радости.
— Думаешь, что сможешь пойти путем бури, что сметет все на своем пути? Ты наивен, Фэн Лао. Третьего пути нет. Для тебя точно. Ты либо со мной, либо против меня. И если ты выберешь второе… — она сделала паузу, ее голос стал тише, но от этого только опаснее, — то ты станешь моей целью. А я привыкла действовать наверняка.
Я посмотрел на нее, пытаясь понять, насколько она серьезно. Ее глаза говорили, что она не шутит. Она была готова убить меня, если я стану угрозой.
— Хорошо, — сказал я, откидываясь на спинку стула. — Дай мне еще немного времени на размышления.
Она улыбнулась, но в ее улыбке не было тепла.
— У тебя есть до полуночи. В Саду девяти врат, я буду ждать твоего ответа. Если его не будет, то я начну действовать будто ты решил играть против меня.
Она встала, ее движения были грациозными и точными, как у хищника. Бросив несколько монет на стол, она направилась к выходу. Я смотрел, как она уходит, чувствуя, как гнев и беспокойство борются во мне.
У меня оставалось несколько часов, за которые мне нужно успеть подготовить себе пространство для маневра, а это значит, что мне нужно добраться до норы наставника….
Глава 9
Я вышел из чайной, чувствуя, как вечерний воздух хлестнул в лицо прохладой. На улицах становилось все меньше людей — редкие прохожие спешили домой, избегая лишних взглядов. Очередная волна людей появится после полуночи, когда откроется ночной рынок. Бумажные фонари раскачивались от легкого ветерка, отбрасывая пляшущие тени на стены домов. В этом городе ночь жила своей жизнью, скрывая в темноте тех, кто предпочитал не действовать при свете дня.
Мои мысли занимала Мэй Лин. Такие как она опасные противники, а то что за ней стоит мощь тайной канцелярии делает ее смертельно опасным противником. Но и позволить одеть на себя ошейник и стать послушной собачкой, я не готов. Знание того, что Тан Фэй тоже из канцелярии без дополнительных данных особо ничего мне не дает. Если она нацелена на поиск информации над которой работал наставник, то мне придется найти ее первым и уже после этого решать. Что мне делать дальше.
Я шагал неспешно, но внутри все было напряжено, как натянутая тетива лука. Чутье, отточенное годами жизни среди теней, подсказывало мне: за мной наблюдают. Не просто смотрят, а следят. Разведчики? Наемники? Агентура тайной канцелярии? Слишком рано делать выводы, но одно я знал точно — эти люди знают свое дело, но они чужаки на этих улицах.
Самое важное когда ты понимаешь, что за тобой следят не выдавать своего знания и несколько раз все проверить. Я изменил темп, сделал пару хаотичных поворотов, задержался у прилавка с жареными каштанами, бросил монету торговцу, но даже не взял товар. Просто проверял. Проверял, кто из прохожих сделает ту же ошибку, что и я — замедлится, прислушается, попытается сохранить контакт.
Они работали аккуратно. Пятеро. Двигаются слаженно, на разном расстоянии, но не теряют меня из виду. Один впереди, притворяется случайным зевакой, чтобы в случае чего перекрыть путь. Двое следуют позади, еще двое держатся чуть в стороне, будто просто идут по своим делам. Но я видел их взгляды, короткие жесты, координацию движений. Это не случайность. Это охота. Мои губы искривились в злой усмешке. Кажется кто-то очень серьезно ошибся.
Я свернул в более узкие улочки, петляя между домами. Они держали темп. Слаженная пятерка, судя по движениям хорошие бойцы. В такой игре нужно быть осторожным. Они не торопятся нападать — значит, или хотят выждать удобный момент, или следят за тем, куда я направляюсь. Возможно, надеются, что я выведу их к чему-то или кому-то. Ищут убежище наставника? К демонам! Скоро узнаю. Пора начинать охоту на охотников.
Я продолжал двигаться, но уже не просто убегал — я вел их за собой. В голове складывался план. Узкие улицы Нижнего города — мой территория. Высокомерные глупцы из тех кто привык, что может справиться с кем угодно. Я ощутил как ветер гуляющий по переулкам шепчет мне, что здесь я могу исчезнуть, раствориться в тенях, а потом… потом сделать так, чтобы охотники сами стали добычей.
Ветер шептал мне, что он рядом. Что он поможет. Я ускорил шаг, погружаясь глубже в лабиринт переулков. Время расставить сети.
Даже не видя своих преследователей, я чувствовал их шаги за спиной. Всех пятерых. Они стали двигаться осторожнее, похоже что-то почуяли. Они были хорошо подготовлены, для охоты на обычного вора. Но не для того кого с детства учил наставник Вэй.
Я ускорил шаг, петляя по переулкам, заставляя их растянуться. Они пытались объять необъятное и за это они поплатятся. Глиняные стены давили со всех сторон, редкие фонари отбрасывали жуткие тени, запах гниющей рыбы и прогорклого масла разъедал нос. В этом лабиринте я был хозяином, а они — лишь глупцы, угодившие в расставленные сети.