— Это напоминание об общих целях.
— Хорошо сказано. Я так понимаю, что у тебя появилась новая информация?
— Именно. Старейшина Фу Шан хотел со мной пообщаться и прислал за мной учеников.
— Судя по тому, что ты тут. Разговор не состоялся? — Она игриво улыбнулась.
— Мне пришлось, очень вежливо, напомнить им, что мой статус изменился и самому назначить удобное время.
— Все-таки ты мне нравишься Фэн Лао. Люблю инициативных мужчин. — Ее звучали очень и очень многообещающе, но я ни на секунду не забывал, что передо мной не просто очень красивая женщина.
— Фу Шан давно в игре. Он чует засады лучше дикого зверя. Его можно будет взять лишь там где он уверен в своей безопасности. — Мэй Лин кивнула соглашаясь с моими словами.
— Что ты предлагаешь?
— Мы встречаемся сегодня вечером, на нейтральной территории. Пусть твои люди за ним проследят. У тебя ведь с собой должно быть никак не меньше четыре клыков. — Она наклонилась ко мне и медленно погладила по щеке постепенно переходя на шею. Ее губы были уже у самого моего уха, я ощущал ее горячее дыхание когда она прошептала:
— Как же ты хорош. — А в следующий миг она тут же отстранилась от меня и весело рассмеявшись сказала:
— У меня достаточно людей, чтобы перевернуть этот город вверх дном. А если будет мало…. То первый лорд-крыла местного легиона мой троюродный дедушка….
Глава 14
Закатное солнце освещало Облачный город своими мягкими лучами. Легкий ветерок играл с полами моего халата. Как бы я не относился к Фу Шану, но это встреча мастера и старейшины, а значит мне придется соблюдать традиции.
Я неспешно шел по узким улочкам Нижнего города вслушиваясь в гомон торговцев готовящих закрыть свои лавки. Уличные зазывалы старательно делали вид, что меня не существует. Черный цвет моего халата говорил им, что я один из тех кто берет не заплатив.
Город жил своей обычной жизнью, но мне было не по себе. И дело даже не в том, что я иду на встречу с редкостным ублюдком связанным с культистами. Тут все понятно и сегодня ночью я получу его голову. Наш совместный, С Мэй Лин, план был прост и понятен.
Ее люди уже контролируют чайную. Как только мы расстанемся с Фу Шаном за ним начнется каскадная слежка, когда цель ведется мягко и плавно. Это отлаженный механизм, где каждый наблюдатель был лишь звеном в бесконечной цепи. Они менялись, как волны на прибое, не оставляя ему шанса понять, кто именно за ним следует. И этой методикой агенты тайной канцелярии владеют идеально.
Я вспомнил довольную улыбку Мэй Лин когда после обсуждения спросил не так ли она вышла на меня. Она ничего не отрицала, но этого и не требовалась. Люди этой прекрасной женщины были настоящими профи. И что самое главное, сегодня они работали на мои цели.
По плану, как только мы узнаем где старейшина остановится на ночь, то начнем операцию по его захвату. Именно поэтому стрелы в моих наручах были пропитаны мощным снотворным. Никто из нас не хотел рисковать и упустить этого выродка. Но если не будет другого выхода, то у меня не дрогнет рука и я его попросту пристрелю.
Мои мысли резко прервались. Внутреннее чутье говорило, о том что за мной следят.
Это было не явное присутствие, не грубое вторжение в пространство моего контроля. Нет, это было что-то едва уловимое, как легкое дуновение ветра, которое несло с собой запах гари и жара.
Остановишься у лотка с фруктами, я сделал вид, что рассматриваю спелые персики. Толстая торговка с улыбкой начала нахваливать свой товар, но я ее не слушал. Пальцы сами собой скользнули по рукояти тяжелого ножа, спрятанного в складках одежды. Вокруг не было подозрительного, но я верил своему чутью — кто-то был рядом. И этот кто-то был настоящим мастером скрытности.
Ветер толкнул меня в спину словно говорил «Смотри. За тобой наблюдают.» Я вновь ощутил странный жар, словно где-то рядом горел огонь, но вокруг не было ни пламени, ни дыма. Случайности не случайны, а после моих снов я готов поверить во что угодно. Ощущение тут же исчезло. Создавалось впечатление, что кто-то хотел, чтобы я почувствовал почувствовал это ощущение огня. Но кто? И самое главное зачем?
В Пекло такие мысли. Раз я пока не могу вычислить кто за мной следит, то надо воспринять это как данность и действовать учитывая эти обстоятельства. К тому же я чувствую только слежку, но не чувствую угрозы. Конечно по хорошему мне надо бы все выяснить, но у меня на этот совершенно нет времени.
Чайная Серебряный лотос считалась нейтральной зоной и использовалась для переговоров между гильдейцами уже много лет и пока никто не пытался покуситься на эту традицию. Ее владельцем был младший сын матушки Юнь, который не имел никакого отношения к криминальному бизнесу своей семьи. Ну или по крайне мере это преподносилось именно так.
Стоило переступить порог заведения украшенного лотосами, как ощущение слежки исчезло и это меня нервировало еще больше. Пожалуй даже больше чем встреча с тварью отправившей меня на смерть. Глубоко вздохнув я шагнул в глубь зала.
Теплый свет фонарей окутал меня даря успокоение. Будто тут все было тихо, спокойно и безопасно. Внутри царила уютная атмосфера: низкие столики, подушки на полу, аромат свежезаваренного чая и сладких пирожков. В углу сидели несколько купцов, оживленно обсуждая свои дела. Их голоса смешивались с тихой мелодией, которую играл музыкант на цитре.
Буквально через мгновения ко мне подошла молоденькая служанка и с уважительным поклоном произнесла:
— Молодой господин, господин Фу Шан уже на месте.
— Веди. — Коротко ответил я на ее приветствие и направился следом за ней. Старый змей решил прийти первым и создать впечатление, что он тут хозяин, а я гость. Может быть когда-то в прошлой жизни подобное и могло меня задеть, но сейчас. Я усмехнулся над этой глупостью.
Служанка открыла двери и едва я переступил порог кабинета, тут же испарилась закрыв за собой дверь. Фу Шан сидел за низким столиком, его тонкие пальцы обхватили фарфоровую чашку, словно он держал не чай, а нечто хрупкое и драгоценное. Его черные глаза, холодные и бездонные, встретились с моим взглядом, и я ощутил в них нечто потустороннее. Чем-то он напомнил того ядовитого ежа, что появился из теней. Такой же ядовитый и такой же опасный.
Старейшина, не смотря на свой возраст, а ему было хорошо за пятьдесят, выглядел просто великолепно. Его узкое лицо, обрамленное черными, как смоль, волосами не тронутыми сединой, казалось вырезанным из мрамора. В его взгляде читалось что-то змеиное, как будто он уже знал все мои мысли и планы. Его голос, когда он заговорил, был тихим, почти шепотом, но каждое слово звучало так, будто его произносили прямо у меня в голове.
— Фэн Лао, — произнес он, и его голос был как холодный ветер, проникающий в каждую щель. — Как приятно, что ты почтил нас своим присутствием. Присаживайся. — Его рука указала на место напротив него.
Я не спешил подчиняться. Вместо этого я окинул взглядом комнату. Два его помощника стояли у стен, словно статуи, готовые в любой момент ожить. Один из них, крупный мужчина с лицом, изуродованным шрамом, сделал шаг вперед, явно намереваясь обыскать меня. Я посмотрел на него с холодной, презрительной ухмылкой. Мой взгляд говорил ему: «Попробуй только, и ты пожалеешь».
Фу Шан поднял руку, тонкую и бледную, как кость.
— Оставь его, — сказал он, и его голос был тише шепота, но в нем чувствовалась сталь. — Фэн Лао — наш гость. Он не станет нарушать правила гостеприимства. — Верно, мальчик? — На его губах играла насмешливая улыбка.
— Конечно, старейшина. — Я усмехнулся, но сел за стол, прямо напротив Фу Шана.
Его помощник отступил, но я чувствовал его взгляд на себе, как будто он все еще пытался найти повод для конфликта. Мне было все равно. Если они решат напасть, я готов.
Фу Шан налил чай сначала в свою, а потом в мою чашку. Показывает, что он не отравлен. Но ничто не мешало ему принять заранее противоядие. Аромат жасмина заполнил воздух, но я знал, что это лишь маскировка. В этой комнате пахло опасностью, как в логове рассерженной змеи.
— Ты выглядишь напряженным, — сказал он, его голос был как шелест листьев на ветру. — Неужели ты боишься меня, Фэн Лао? — И снова его жуткая улыбка на тонких, почти бескровных губах.
Я взял чашку, но не стал пить. Вместо этого я посмотрел ему прямо в глаза.
— Боюсь? — повторил я, и мой голос звучал как раскат грома после его шепота. — Нет, старейшина. После недавних событий я уже разучился бояться.
Его губы дрогнули в подобии улыбки, но в его глазах не было ни тени веселья.
— И зря, мой мальчик. Очень зря. — Он сделал небольшой глоток и продолжил. — Страх говорит нам о том, что мы смертны и нужно правильно думать и действовать, чтобы жить дальше.
Я отпил из чашки, не сводя с него глаз. Чай был идеально заварен, но его вкус казался горьким, как будто в нем была скрыта отрава. Я поставил чашку на стол и наклонился вперед.
— Так зачем старейшина, попросил мастера о встрече? — спросил я, опуская все формальности. — Мы оба знаем, что ты не любишь тратить время на пустые разговоры.
Он наклонил голову, как будто изучая меня.
— Прямолинейность, — произнес он, и в его голосе появилась едва уловимая нотка одобрения. — Это то, хорошее качество, Фэн Лао. Но оно не всегда уместно. Кажется у нас с тобой есть небольшое недопонимание, так что я позвал тебя поговорить о будущем.
— О будущем? — я поднял бровь, стараясь скрыть свое удивление. — Это звучит как шутка.
Его губы снова дрогнули, но на этот раз в его глазах мелькнуло что-то, что я не смог распознать.
— Будущее — это то, что мы создаем сегодня, — сказал он. — И я вижу, что ты играешь в опасные игры, Фэн Лао. Ты молод и горяч. Решил показать зубы не имея за собой надежной поддержки. Но уверен ли ты, что это правильный выбор?
— Наставник учил меня правилам жизни и я следую его путем.
— И где сейчас Цзян Вэй?
Он наклонился вперед, и его черные глаза, казалось, проникали мне в душу.