Сад Девяти Врат возвышался, как всегда, вне суеты. Ни один из уличных сбродов не решался шуметь здесь слишком громко. Ни один из жуликов — воровать. Здесь правили тонги. И хозяйка этого места. Никто не знает действительно ли ее так назвали родители или же это прозвище настолько срослось с ней, что стало новым именем. Линь Цзюинь на языке старой династии означало Лес Девяти Теней, метафорическое место где исчезают все кто посмел ей помешать.
Я остановился у задних ворот. Сегодня мне не зачем светиться в общей зале. Маленький гонг из латуни покрывали выцветшие иероглифы. Удар и звуковая волна разошлась по улице. Затем пауза в два удара сердца и в этот раз два коротких удара. Знак, того что тот кто бьет в гонг знает куда и самое главное к кому пришел.
— Сад приветствует тебя, тень, — тихо сказала привратница, по слухам внучка владелицы этого места. Молодая девушка в кроваво красном шелке выглядела устало, но я знал насколько это впечатление обманчиво. Она была не старше меня, но ее глаза видели многое, очень многое, а под тканями ее одежды спрятанных ножей с отравленными лезвиями было больше чем в лавке у кузнеца и она мастерски их метала.
— Я пришел к твоей госпоже. Мне нужна встреча.
— Встреча? Не много ли ты на себя берешь? — Я посмотрел ей прямо в глаза и она отвела взгляд, а я произнес стандартную фразу для этих улиц, когда кто-то хочет привлечь в дело тонги:
— Кровь, монеты и репутация. — Три столпа на которых стоят эти улицы. Убери, что-то одно и этот мир рухнет.
Ответом мне был короткий кивок говорящий, что мне стоит подождать. Ее уходящие шаги были практически бесшумны, лишь едва уловимый шелест шелка их выдавал. Но раньше я не мог этого услышать. Похоже Обитель меня изменила намного сильнее чем я думал.
Ждать пришлось долго. Никто не спешил встретить самого юного мастера-вора с распростертыми объятиями. Но да ладно, время у меня еще есть, но скоро она станет куда дороже золота.
Наконец она вернулась:
— Госпожа согласна. Идем за мной. — Дверь никто даже не думал запирать, лишь идиот рискнет сюда соваться. И его смерть будет крайне неприятной.
Меня вели по узким коридорам. Звуки шагов тонули в мягком ворсе ковров. Воздух был наполнен ароматами благовоний и оружейного масла. Крайне интересное сочетание, но оно очень подходило этому месту.
Девушка остановилась перед дверью и несколько раз постучавши, тут же ее распахнула приглашая меня войти.
Хозяйка сада Девяти Врат ждала за длинным низким столом. На ней был халат из прекрасного серого шелка украшенный вышитыми золотыми змеями, которые выглядели как живые. Боюсь даже представить сколько она за него заплатила. Если она конечно за него платила.
— Ну надо же, кто решил осчастливить своим присутствием бедную старую женщину. — Назвать ее старой конечно можно было, но для своего возраста она выглядела превосходно. Но вот бедной, я внутренне усмехнулся. — Проходи. Присаживайся. Выпьешь со мной вина? После смерти твоего старика, так тяжело найти хорошего собеседника.
— Почту за честь, госпожа Линь — Я сел и налил вина нам обоим. Когда есть мужчина и у него есть хоть одна рука именно он разливает вино, даже если женщина выше статусом
— Давай без госпожи, мальчик. Мы с твоим наставником уважали друг друга и понимали как сосуществовать вместе. Как будет с тобой я пока не понимаю. — Она изучающе смотрела на меня, будто видела меня впервые.
— О чем вы? Я всего лишь очередная тень.
— Тень, которая приходит ко мне с разговором о крови, монетах и репутации. Тень, после ссоры, с которой куда-то пропал старейшина Фу Шан. — Я сделал большой глоток вина и улыбнувшись произнес:
— Прекрасный букет, госпожа прекрасно разбирается в вине. — Ответом мне был добродушный смех, вот только я чувствовал как за ним скрывается опасность.
— Старик Вэй великолепно тебя обучил, мальчик. Пожалуй я буду рада, если ты будешь меня навещать время от времени. — Благодаря наставнику мне дали возможность встать рядом с одним из лидеров криминального мира Облачного города. Как бы старейшины ни кичились своей силой, но у них никогда не будет такой власти как у этой пожилой женщины в халате стоимостью в годовой доход чиновника шестого ранга.
— С радостью воспользуюсь вашим предложением.
— Кстати, что насчет предложений? — Она чуть наклонила голову продолжая меня изучать. Ее пальцы с длинными острыми ногтями играючи держали нефритовую пиалу. В голове всплыли слухи, о том что у ее ногти специально заточены так, чтобы вскрывать кожу человека впуская туда смертельный яд.
— У меня есть информация, о нескольких местах где базируются чужаки. — Я на мгновение замолчал оценивая ее реакцию, но хозяйка этого места лишь кивнула со словами:
— Продолжай.
— Эти островитяне не платят никому и при этом продают свой товар на улицах. Наших улицах.
— И ты хочешь, чтобы мои мальчики сделали так, чтобы этих островных варваров никто и никогда не нашел? А если я скажу нет?
— Тогда вскоре. Не сегодня и не завтра, но очень скоро их станет куда больше. Они начнут отжимать территорию и все равно придется пустить им кровь. Вот только их станет куда больше и они будут лучше подготовлены. На улицах уже слышны шепотки, что твои тонги должны сами выбирать свои пути. Где это видано, чтобы старуха заправляла всем. — Ответом мне вновь был добродушный смех. Ее пальцы крутящие пиалу, на мгновение замерли. Потом — снова движение. Тихое, ленивое и ее слова тихие как шелест обнажаемой стали:
— Не плохо, Фэн Лао. Лет двадцать назад я бы купилась на такую подначку. Но сейчас, — Ее губы искривились в презрительной усмешке. — Сейчас мне плевать, что говорит молодняк. Как только они начнут действовать, так мои мальчики сразу объяснят самым горячим кто правит этим местом.
— Допустим я и мои люди уберут этот мусор с улиц нашего прекрасного города, но что мне с этого будет?
— Все что найдешь у них — твое.
— Оно будет моим и так, ты не хуже меня знаешь наши законы. — Мне оставалось лишь кивнуть, признавая ее правоту. — А потом на наш хвост упадет стража, которой они дают на лапу.
— Стража не будет лезть в эти дела.
— И почему же?
— Потому что ваше привлечение согласовано наверху. — Я достал маленькую нефритовую печать, на котором был изображен белый шелковый шнур, завязанный сложным узлом больше похожим на удавку. Знак тайной канцелярии Закатной империи. Увидев его госпожа Линь замолчала. А я ждал ее реакции и вспоминал как наставник рассказывал мне об этом извращенном ритуале.
В Закатной Империи был древний обычай идущий еще с времен основания: приговоренному к смерти аристократу не присылали палача. Ему отправляли шелковый шнур.
Белоснежный, тонкий, как дыхание в зимнем саду, он покоился в лаковой шкатулке, запечатанной личной эмблемой Небесного Владыки. Не меч, не яд, не веревка палача — лишь гладкая нить изысканного молчания.
Это был дар. Последняя милость, которую император мог позволить. Право уйти без крика, без шума, без позора. Умереть достойно, как подобает сыну высокого рода — в тени своих покоев, с лицом, обращенным к алтарю предков.
И это был приказ. Безмолвный, изящный, не терпящий обсуждения. Шнур не оставлял следов. Он не тревожил придворную гармонию, не ронял капли крови на мрамор. В нем не было жестокости — лишь бесстрастие закона, отточенное, как лезвие ритуального ножа.
Это было искусство. То самое, где даже смерть подчинялась ритуалу. Душа уходила, не омраченная грязью казни, а тело — неоскверненным. Все ради одного — чтобы сохранить образ, не запятнав имени. Чтобы скандал не коснулся фамильного свитка.
И это был выбор. Молчаливый ультиматум, обернутый в белый шелк. Принять — значит умереть с честью и спасти род. Отказаться — обрушить позор на поколения вперед.
Так нить, сотканная из роскоши, становилась петлей последнего приговора. Шелк — утонченное орудие Империи, в котором скрещивались милость и приговор. И именно этот знак стал символом Тайной канцелярии.
— Ты понимаешь с кем ты связался, Фэн Лао? — Я устало кивнул.
— Да, госпожа. Но у меня не было особого выбора. Так что я сделал ставку поставив свою голову и выиграл. Тот кто хотел убить меня — мертв.
— Значит Фу Шан… — Она начала говорить, но я ее перебил отсалютовав чашей с вином.
— Да смилостивится над ним Небо.
— Я смотрю на тебя и вижу Цзянь Вэйя. Такой же безжалостный и такой же самоуверенный. Этот путь уже увел его в могилу, так что будь аккуратнее, мальчик.
— Спасибо за совет, госпожа. Но мое предложение связано в том числе и с его гибелью. — После этих слов она сделала большой глоток и сказала:
— Почтительный сын не может жить под одним небом с убийцей отца. — Слова одного из авторов первой династии. Месть за родителей и учителя это не право, это обязанность. Даже сейчас суд может оправдать мстителя если видит, что он сделал все из сыновней почтительности.
— У вас великолепная память на древние текста.
— Я не всегда была хозяйкой этого места, но сейчас разговор не об этом. Значит ты заключил сделку с имперцами, чтобы отомстить за Цзянь Вэйя?
— Почти, они крепко взяли меня за яйца и чтобы остаться с ними мне пришлось выкручиваться.
— Новая девчонка лекарь, одна из них. — Она не спрашивала, она утверждала и мне оставалось лишь кивнуть. — Тогда многое становится на своим места. Я помогу, но что в обмен?
— Как я же говорил, все что вы найдете у них и полное прикрытие от канцелярии.
— Этого мало.
— Сколько?
— Пять лян золотом. И это цена лишь в память о твоем наставнике.
— Согласен. Но тогда есть условия.
— Какие?
— Никаких показательных казней. Работайте быстро, тихо. Пускай все будет похоже на передел. Как в старые добрые времена. Наставник рассказывал, на что ты способна и как ты умеешь убеждать чужаков.
Она прикусила губу, как будто пробуя мысль на вкус, а потом встала и подошла ко мне.
— Ты стал опасным, Фэн Лао. Очень опасным. И это меня радует. Я люблю, когда нож в руке, а не в спине. Передай канцелярии, что договор принят. Но — по-нашему. Улицы должны увидеть кто здесь хозяин. — Она прошептала последнее в самое ухо…