— Грунек вертедас, — задабривающе пробормотал капитан Мабберс, надеясь уладить конфликт.. — Фрег нашер, тьюнайтли, мибикс?
— Это я уже слышал, парень. Скажешь это английскому суду! Пусть он решает вашу участь.
Капитан Мабберс оставил свои попытки договориться с инспектором, чертыхаясь, вернулся к соумышленникам.
— Нам нужен переводчик, инспектор, — сказал сержант Шервуд, составлявший протокол. — Я не могу понять их имена. Эти проклятые иностранцы.
— У меня осталась пилюля, — услужливо предложил Джерек. — Вы можете принять ее и побеседовать с ними, как на своем родном языке.
— Пилюля? Вы стоите здесь и предлагаете мне, офицеру полиции, наркотики? — Спрингер повернулся к сержанту Шервуду. — Наркотики!
— Это многое объясняет, — кивнул сурово сержант Шервуд.
— Интересно, что случилось с теми, на летающей машине?
— Их местонахождение будет выяснено со временем, — пообещал инспектор Спрингер.
— Надеюсь, они уже в Конце Времени, — сказал Джерек. — Искажения, кажется, прекратились, Джеггед?
— Джексон, — поправил Джеггед без настойчивости. — Да, но они начнутся снова, если мы не поторопимся.
Мистер Ундервуд перестал петь и теперь качал головой из стороны в сторону.
— Напряжение, — говорил он, — перегрузка, как ты говоришь, моя дорогая.
Миссис Ундервуд успокаивала его.
— Прости за резкость, за все, это было не по-христиански. Я должен был выслушать тебя… если ты любишь этого мужчину.
— О, Гарольд!
— Нет-нет. Лучше, если ты останешься с ним. Мне нужен отдых… в деревне. Возможно, я поживу у моей сестры, в доме Милосердия в Уайтхевене. Развод…
— О, Гарольд! — Амелия сжала его руку. — Никогда! Все давно решено, я остаюсь с тобой!
— Что!? — возмутился Джерек, в котором проснулся собственник. — Не слушайте ее, мистер Ундервуд. Хотя, нет… — он тут же раскаялся в своих словах, — вы должны ее выслушать.
Мистер Ундервуд сказал более твердо:
— Это не только ради тебя, Амелия. Скандал…
— О, Гарольд! Прости…
— Ты не виновата, я уверен.
— Ты подашь в суд на меня?
— Конечно, это естественно. Ты не сможешь…
— Гарольд! — на этот раз ее слезы, казалось, были другими. — Куда я пойду.
— К мистеру Карнелиану.
— Разве ты не понимаешь, что это значит, Гарольд!
— Тебе не привыкать к зарубежному климату, и ты, покинув Англию, совьешь теплое гнездышко в другом месте.
Она вытерла глаза и бросила на Джерека испепеляющий взгляд.
— Во всем виноваты вы, мистер Карнелиан. Видите, что случилось?
— Не совсем, — начал он, но махнул рукой, потому что она снова переключилась на мистера Ундервуда.
В камеру вошел еще один полицейский.
— Ага, — сказал инспектор. — Простите, что поднял вас с постели, констебль. Я только хотел кое-что прояснить. Вы, кажется, присутствовали при казни Ярмарочного убийцы?
— Да, сэр.
— Это тот парень, которого повесили? — он показал на Джерека.
— Похож, сэр. Но я видел, как Убийца умер. С определенным достоинством, что отмечалось в свое время. Нет, этот парень не может быть Убийцей.
— Вы видели тело… после?
— Нет, сэр? В самом деле, сэр, был слух… ну… Нет, сэр, он выглядел несколько иначе… волосы другого цвета и цвет лица…
— Я изменил их с того времени, как… — начал Джерек, желая помочь следствию добровольным признанием, но инспектор Спрингер гаркнул:
— Молчать, ты! — он был доволен показаниями констебля. — Благодарю вас!
— Рад служить, сэр, — констебль покинул комнату.
Инспектор Спрингер подошел к мистеру Ундервуду.
— Вам получше?
— Да, — с осторожностью согласился мистер Ундервуд. — Я надеюсь, я имею в виду, вы не думаете, что я…
— Я думаю, что вы ошиблись, вот и все. Имея шанс, э… увидеть вас в других обстоятельствах, я сказал бы, что… э… вы были немного перенапряжены… не совсем в себе… хм, — он начал снова почти добродушно, — … с вашей сбежавшей миссис и все такое. Кроме того, я благодарен вам, мистер Ундервуд. Вы невольно помогли нам разоблачить эту злодейскую шайку. Мы знали, что на Ее Величество готовилось покушение, но не располагали уликами. Теперь их больше, чем достаточно, чтобы раскрыть Заговор.
— Вы имеете в виду… эти люди?… Амелия, ты знала?
— Гарольд, — она умоляюще взглянула на Джерека. — Мы рассказали тебе правду. Я уверена, что никто из присутствующих здесь ничего не знает о таком ужасном заговоре. Это люди из будущего!
Инспектор Спрингер недоверчиво покачал головой и повернулся к сержанту Шервуду.
— Как мы будем отделять психов от рецидивистов?
Железная Орхидея зевнула.
— Слушай, сынок, — пробормотала она Джереку, — я не ожидала, что в эпохе Рассвета могут быть такие скучные места.
— Не везде, мама, — извиняющимся тоном сказал он.
— Следовательно, сэр, — продолжал беседу с мистером Ундервудом энергичный инспектор. — вы можете идти. Конечно, вы понадобитесь нам, как свидетель, но я не вижу необходимости задерживать вас.
— А моя жена?
— Боюсь, она должна остаться.
Мистер Ундервуд вышел вслед за сержантом Шервудом.
— Прощай, моя дорогая, — сказал он.
— Прощай, Гарольд. — теперь она не казалась очень расстроенной.
Герцог снял свою роскошную охотничью шляпу и начал стряхивать грязь с ее плюмажа.
— Что это за вещество, — полюбопытствовал он у Джексона.
— Пыль, — ответил Джексон, — мусор.
— Как интересно. Из чего вы делаете ее?
— В Эпохе Рассвета много способов производить ее, — сообщил мистер Джексон.
— Ты должен показать мне какой-нибудь, Джерек. — Герцог Квинский снова надел шляпу. Его голос упал до шепота. — Чего мы ждем?
— Не знаю, — ответил Джерек, — но вам следует наслаждаться этим. Мне лично нравится здесь все.
— И нам тоже, о, изгонитель скуки! — Герцог Квинский посмотрел благосклонно на инспектора Спрингера. — Мне нравится твой характер, Джерек. В нем столько подлинного.
Сержант Шервуд вернулся с величественным человеком средних лет, в черном сюртуке и высокой черной шляпе. Узнав его, инспектор Спрингер с рвением доложил.
— Они все здесь, сэр. Хочу отметить, что мы поймали их, несмотря на все трудности!
Сановый гость скользнул безразличным взглядом по колоритным ликам жизнерадостных потомков, среди которых оказались Донна Изабелла и миссис Ундервуд, и тяжело вздохнул при виде Джерека и капитана Мабберса. Однако, когда он перевел глаза на мистера Джексона, из груди его вырвалось сдавленное.
— О, великие небеса!
— Добрый вечер, Мунрой, или, может, уже утро? — Джеггед, казалось, забавлялся. — Как поживает Премьер?
— Глазам своим не верю. Это вы, Джеггед?
— Боюсь, что да, сэр.
— Но как вы попали сюда?…
— Спросите инспектора, старина.
— Инспектора?
— Вы знакомы, сэр?
— Разве вы не узнали лорда Чарльза Джеггеда?
— Но… — начал оправдываться Спрингер.
— Я же говорил вам, что это он, — с триумфом сказал Джерек миссис Ундервуд, но она жестом приказала ему замолчать.
— Вы говорили инспектору кто вы, Джеггед?
— Он был занят поимкой анархистов, и я не хотел мешать своими объяснениями. Мне казалось, что лучше подождать.
Мунрой кисло улыбнулся.
— И поднять меня с постели.
— Здесь есть эстонцы, сэр, — сказал инспектор Спрингер нетерпеливо, — по крайней мере, мы поймали их.
Мунрой с достоинством повернулся и сурово посмотрел на Латов.
— А, да. Это не ваши, друзья, Джеггед?
— Отнюдь. Инспектор Спрингер отлично справился с захватом этих злоумышленников. Остальные — мои гости. Мы обедали в кафе «Роял». Вы знаете о моем пристрастии к искусству…
— Конечно, я думаю инцидент исчерпан.
— Подумать только, вы даже не чертов анархист? — сокрушался инспектор Спрингер, буравя Джерека непримиримым взглядом. — Всего-навсего псих с хорошими связями, — и он горько вздохнул.
— Инспектор, — пожурил его величавый Мунрой.
— Простите, сэр.
— Феркит, — воззвал капитан Мабберс из своего угла. Он, казалось, обращался к Мунрою. — Глу, мибикс?
— Гм, — сказал Мунрой.
Латы плохо переносили тяготы тюремного заключения. Маленькой сплоченной кучкой они сидели на полу камеры, ковыряясь в своих сопливых носах и почесывая шелудивые головы.
— У вас есть какие-нибудь основания подозревать лорда Джеггеда и его друзей, инспектор? — спросил сухо Мунрой.
— Нет, сэр, кроме… Нет, даже эти зеленые и грубые женщины, сэр… — инспектор Спрингер покорился неизбежности. — Нет, сэр.
— Им предъявлено обвинение?
— Нет еще… э, нет, сэр.
— Они могут быть свободны?
— Да, сэр.
— Слышите, Джеггед? Другие дела, — сказал Мунрой, махнув тростью на неутешных инопланетян, — подождут до утра. Надеюсь, у вас есть улики, инспектор?
— О, да, сэр, — ответил инспектор Спрингер, хотя в его глазах и голосе пропала уверенность в будущем. Он беспомощно уставился на Латов. — Ну, во-первых, это чужеземцы, сэр.
Когда они вышли на широкий бульвар Уайтхолла, друг лорда Джеггеда Мунрой приподнял свою шляпу, обращаясь к леди:
— Примите мои поздравления по поводу ваших костюмов, — сказал он. — Получился бы чудесный бал-маскарад, если бы все костюмы были такими прекрасными. До встречи в клубе, Джеггед?
— Возможно, завтра, — ответил Джеггед.
Мунрой степенно удалился в направлении Уайтхолла.
Утренние лучи коснулись высотных зданий.
— Какое чудо! — воскликнула миледи Шарлотина. — Старомодный рассвет. Настоящий!
Герцог Квинский хлопнул Джерека по плечу.
— Великолепно!
Джерек все же чувствовал, что заработал уважение Герцога несколько дешево, учитывая, что он совсем ничего не делал, чтобы вызвать восход солнца, но не смог отказать себе в глубоком удовольствии быть приобщенным к творцам чудес 19-го столетия, поэтому он снова скромно покачал головой и позволил Герцогу лить бальзам на душевные раны.
— Что за воздух! — воскликнул Герцог Квинский. — Что за благоухание! Ах! — Он обогнал всех и повернул на набережную, восхищаясь мусором, не тонущим в реке, баржами и пленкой нефти. — Все серого цвета при раннем рассвете!