Танцоры на Краю Времени: Хроники Карнелиана [ Чуждое тепло. Пустые земли. Конец всех времен] — страница 84 из 109

— Все исчезло, — вещал Монгров. — Города не в силах пережить наши забавы. Они едва поддерживают себя. Мы — последние выжившие из человечества, и неизвестно, сколько нам времени отпущено? Почти все путешественники во времени вернулись в свои эпохи, космические путешественники в свои корабли, хотя от них нет проку. Юшарисп и его люди сделали все, что могли, но они могли бы сделать больше, Герцог, если бы вы не были так глупы. Зачем вам понадобилось сажать их в свой питомник?

— Я хотел удивить вас, — неловко оправдывался Герцог, не в силах оторвать глаз от пустыни. — Вы считаете, что там совершенно нет жизни?

— Города — это оазисы в пустыне, которой является наша Земля, — подтвердил Монгров. — Планета неминуемо разрушится.

Джерек почувствовал руку миссис Ундервуд, ищущую его. Он крепко сжал ее. Она храбро улыбнулась в ответ.

Герцог продолжал вращать бесполезные теперь Кольца Власти.

— Я начинаю ощущать горечь утраты, — сказал он наполовину себе. — Что, и Миледи Шарлотина исчезла? И Епископ Тауэр? И Сладкое Мускатное Око? И Эдгаросердный По?

— Все кроме тех, кто здесь.

— А Вертер де Гете?

— Вертер тоже.

— Позор! Вот кто мог порадоваться этой сцене!

— Вертер больше не флиртует со смертью. Смерть потеряла терпение и забрала его, — Лорд Монгров вздохнул. — С минуты на минуту я встречусь с Юшариспом и остальными. Тогда мы узнаем, сколько времени у нас осталось.

— Значит, наше время ограничено? — спросила миссис Ундервуд.

— Вероятно.

— Черт, — брякнул инспектор Спрингер, до которого начало доходить значение слов Монгрова. — Просто невезение! — он снова снял шляпу. — Мы потеряли шанс на возвращение? Вы не видели здесь больших машин времени, а? Мы прибыли сюда по очень важному делу…

— Ничего не существует за пределами Городов, — повторил Монгров. — Я думаю, ваш коллега, путешественник во времени, помогал в общем бегстве отсюда. Мы считали вас мертвыми.

На мгновение за их спинами Город пронзительно вскрикнул, но быстро затих. Кровавые облака поднялись клубами в атмосферу. Город походил на тяжело раненного.

— Итак, он вернулся… — продолжал инспектор Спрингер. — Вы уверены, а?

— Сожалею, но факты говорят об этом. Если ему не повезло, он, возможно, оказался пойманным в общем хаосе уничтожения. Все произошло очень быстро. Атомы очень быстро распадаются. Как и наши атомы, без сомнения, распадутся в конце концов. И тогда все планеты присоединятся к вселенной.

— О, господи! — сержант Шервуд скривился.

— Хм, — инспектор Спрингер пощипал усы. — Не знаю, что скажет Премьер, но там совершенно некому пролить света на это дело.

— И здесь тоже некому, — добавил сержант Шервуд. — Да, хорошенькое дельце, — он, казалось, обвинял инспектора. — Дорого же нам обошлось повышение!

— Настал час примирения с судьбой, — предложил Гарольд Ундервуд. — Здесь не место никчемным амбициям. Мы все оказались здесь, и перед нами разверзлась вечность. Так предадимся покаянию!

— Успокойтесь, мистер Ундервуд, это всего лишь обыкновенная хорошая трещина, — сказал инспектор, но плечи его поникли.

— Может еще есть шанс на спасение, инспектор?

— О каком спасении вы говорите, сэр, — спросил сержант Шервуд.

— Я имел в виду, что человеку может быть даровано Царствие Небесное даже после того, как он попал сюда, если тот поймет, почему он оказался здесь…

— Здесь?

— В Аду.

— Вы думаете это…

— Я знаю это, сержант, — просиял Гарольд Ундервуд, полностью расслабляясь, чего с ним не случалось никогда. Счастье его было безгранично и неподдельно. Это несколько утешило Амелию, которая все время находилась подле него.

— Все это напомнило мне одну историю о Джоне Баньяне, странствующем пилигриме, — начал мистер Ундервуд, дружески обняв за плечи сержанта Шервуда. — Если вы помните рассказ…

Они пошли вместе вдоль периметра Города.

— Вполне возможно, что мы все заблуждаемся сейчас, — сказала миссис Ундервуд. — В конце концов, мы можем как-то избежать печальной судьбы, Лорд Монгров?

— Юшарисп и его товарищи сейчас пытаются проникнуть в суть. При бережном использовании тех ресурсов, что мы еще не растратили, Можно поддерживать небольшой искусственный сосуд в исправности несколько сотен лет. Хотя не всем хватит места в нем, придется выбирать самых сильных и достойных…

— О, это что-то вроде Ноева Ковчега?[53] — предположила она.

Ссылка на Ковчег ничего не значила для Лорда Монгрова, но он был вежлив.

— Если хотите, это означает жизнь в самых суровых и неблагоприятных условиях. Там не будем места этим танцулькам и вечеринкам. Самодисциплина — вот залог нашего спасения. Мы воспользуемся всей информацией, накопленной городами, и будем терпеливо ждать.

— Чего? — ужаснулся Герцог Квинский.

— Ну, какой-нибудь счастливой случайности…

— Например?

— Никто не знает, что будет вслед за разрушением. Может, появятся новые солнца и планеты. О, я знаю, это маловероятно, Герцог, но жить надеждой лучше, чем обречь себя на покорное вымирание.

— Может, вы правы, — ответил с некоторым достоинством Герцог Квинский, — но я не стремлюсь попасть в ваш дрейфующий питомник.

— Отбор будет проводиться по справедливости. Я не буду судьей, все решит жеребьевка.

— Это ваш план, Лорд Монгров? — спросил Джерек.

— Ну, мой и Юшариспа.

— И он привлекает вас.

— Дело не в том, что привлекает или не привлекает, Джерек. Это вопрос о жизни и смерти. У нас нет выбора! Поймите вы! Больше нет выбора! — голос Монгрова стал почти дружелюбным. — Джерек, твое детство закончилось. Настало время повзрослеть, понять, что мир перестал быть твоим моллюском.

— Вы имеете в виду устриц? — уточнил инспектор Спрингер.

— Я думаю, да, — сдержанно согласилась миссис Ундервуд, в которой всякая мысль о морской Нище вызывала до сих пор приступ тошноты. Вы неправильно поняли, я говорил о куда более серьезных вещах. Неужели вы не сознаете, что мы в двух шагах от всеобщего забвения! — он посмотрел вверх, — Вот и наши спасители!

С пронзительным шумом знакомая асимметричная куча, которая была космическим кораблем Юшариспа, начала опускаться рядом с яйцом Монгрова. Почти сразу же послышалось негромкое потрескивание, открылась дверь. Из нее показался Юшарисп (по крайней мере, что-то очень похожее на него), а за ним его коллеги.

— Так много (хрям-с-с) уцелевших! — воскликнул Юшарисп. Вы (грям-с-с) должны быть (дрям-с-с) благодарны! Наш пламенный привет с планеты Пупли… — Юшарисп поднял одну из своих ноги начал возиться с чем-то на своем округлом теле.

Другой пуплианец (вероятно, КПС Сашурик), сказал:

— Я надеюсь (хрум-сь), что Лорд Монгров оповестил вас о Конце Света (тпрру), и что вы должны теперь подчиниться (скр-р-р) нашей железной дисциплине, если хотите продлить свою жизнь (скр-р-р-р)…

— Препротивная идейка, — возмутился Герцог Квинский.

В голосе пуплианца заиграли злорадные нотки:

— Прошло то время (хрю-хрю), Герцог Квинский, когда мы были рабами (гав-гав) ваших прихотей. Нет вам прощения (бес-бес)!

— Нашли с чем сравнить, тогда все было иначе.

— Конечно (хрю хрю).

Герцог Квинский погрузился в мрачное молчание.

— Мы установили (скр-р-р), что в ваших городах, — продолжал Юшарисп, — еще теплится жизнь (гр-р-р-р), и похоже, это будет (скр-р-р) продолжаться достаточно долго (гр-р-р-р), поэтому у нас есть время на эвакуацию (скрр-р). Если найти возможность использовать их энергию…

Джерек поднял руку, на которой сверкали Кольца Власти.

— В этих Кольцах есть сила, Юшарисп. Мы пользовались ими много миллионов лет.

— Мы не нуждаемся в ваших безделушках (хряп-сс), Джерек Кар (poop) нелиан.

— Эти препирательства нагнали скуку, — шепнул Джерек на ухо Амелии. — Давайте уйдем отсюда, мне хочется сказать вам многое.

— Мистер Карнелиан, пуплианцы горят желанием помочь нам!

— Их помощь несуразна, Амелия. Или вы соскучились по питомнику?

— Это не совсем то же самое. И потом они сказали, что у нас нет выбора.

— Выбору насесть. Если Города живы, мы сможем жить в них какое-то время, свободные и раскованные, совсем одни!

— Неужели вы не боитесь уничтожения? Несмотря на то, что вы видели пустыню — вон там?

— Я не очень понимаю смысл слова «страх». Давайте немного прогуляемся, и вы объясните мне это.

— Ну что ж. Давайте прогуляемся, — ее рука все еще лежала в его.

Они пошли прочь.

— Куда вы (скр-р-р) собрались? — завопил потрясенный Юшарисп.

— Мы вас догоним чуть позже, — успокоил его Джерек. — Нам нужно кое-что обсудить.

— На это нет времени! (грр-р-р). Не осталось времени (фрр-р)…

Но Джерек не обращал на него внимания, на скрипящего спасителя. Они направились к Городу, где уже исчезли незадолго до этого Гарольд Ундервуд и сержант Шервуд.

— Это (тяф-тяф) — безумие! — кричал Юшарисп. — Вы отвергаете (скр-р-р) нашу помощь после всех наших усилий? После того, как мы простили вас (ууу-ых)!

— До сих пор останется неясной, — ответил Джерек, вспомнив свои манеры, — природа катастрофы. Поэтому…

— Неясной? Разве она (скр-р-р) неочевидна?

— Вы, кажется, настаиваете, что здесь один ответ?

— Я предупреждал тебя, Джерек, — сказал Монгров. — У нас нет выбора!

— Ага! — Джерек продолжал тянуть Амелию к Городу.

— Это и есть Конец Времени. Конец Материи! — Монгров окрасился в очень странный цвет. — Может, нам осталось только несколько мгновений!

— Значит, нужно их провести как можно спокойнее, — ответил ему Джерек.

Он обнял Амелию за плечи. Она прижалась к нему улыбаясь… Они завернули за угол разрушенного здания и губы их слились в долгом поцелуе.

— Наконец-то я нашел вас, — раздался дружелюбный голос. — Кажется, я успел вовремя.

На этот раз Джерек не обернулся, пока не поцеловал Амелию Ундервуд.

Глава восемнадцатая,