Он наблюдал в течение часа, затем два часа играл и пошел домой только, когда все остальные решили больше не продолжать. Его карманы были немного полнее, чем когда он пришел, но настроение не улучшилось. Он ведь сказал, что не собирается играть, разве нет? Что, если бы он много проиграл?
Иногда казалось, что он не мог до конца контролировать свои действия. Словно его разум и воля отделились от тела. Глупая мысль, конечно. Как только он потратит неделю или около того на то, чтобы, как обещал, показать Кларе Лондон, он сможет отвезти ее обратно в Эбури-Корт, где она снова будет счастлива, и с чистой совестью вернуться к своей холостяцкой жизни.
Он пытался быть добрым с ней. Он показал ей путь к лучшей жизни и большей свободе, а она отказалась от него. Пусть будет так. Все зависело только от нее, как сказал доктор, что Фредерик ей и повторил.
Если она желала погрязнуть в ненужных страданиях, то так тому и быть. К черту ее. Он наконец рухнул на кровать, когда рассвет уже пробивался в окна его спальни.
— Вот так, — сказала Клара. — Ты можешь в это поверить, Гарриет? Возможно, все эти годы в Англии я могла ходить, а не сидеть в кресле, нуждаясь в том, чтобы меня перевозили или переносили с места на место. И я смогу ходить в будущем. — Они с компаньонкой сидели в ее личной гостиной.
— Но это замечательные новости. — Гарриет прижала руки к груди. — Клара, это великолепно.
— Но я не верю этому, — сказала Клара. — Не могу поверить. Когда сегодня утром я упала с кровати…
К счастью, в гардеробной была горничная, принесшая кувшин с горячей водой, которая услышала звук удара и сразу прибежала. Клара, хотя ушиблась и испугалась, притворилась, что только проснулась.
— Я не просто упала. Я пыталась встать. Мои ноги были совсем, совсем бесполезны.
— Еще бы! — воскликнула Гарриет. — Боже милостивый, ты ведь могла покалечиться. Не ждешь же ты, что просто встанешь и пойдешь, Клара, только потому, что тебе сказали, что это возможно. Ты не ходила много лет.
— Двадцать, — уточнила Клара.
Гарриет посмотрела на нее с неодобрением.
— И ты думала, что сегодня утром сможешь встать с постели и спуститься к завтраку? — сказала она. — Как глупо.
— И правда глупо. — Клара почувствовала робость. — Хотя не думаю, что это было настолько нереально, Гарриет. Я была бы счастлива просто постоять в течение нескольких мгновений.
— Разве ты только что не сказала, что, по словам мистера Салливана, это будет медленный, тяжелый процесс? — спросила Гарриет.
— Да, — сказала Клара, вздыхая. — Я всегда была известна своим терпением, Гарриет. Люди говорят мне, как я терпелива, учитывая мое несчастье. Я не уверена, что имею достаточно терпения для этого. Я хочу ходить сейчас. Вчера я хотела бегать. А позавчера — танцевать. Просто я не уверена, что мне это под силу. Как я могу начать надеяться теперь, когда я развила свое легендарное терпение, зная, что мои надежды могут не оправдаться? Лучше не надеяться вообще.
— Но ты именно это и делаешь, — сказала Гарриет. — И я достаточно хорошо тебя знаю, Клара, чтобы быть уверенной, что ты не сможешь так просто отмахнуться от представившегося тебе шанса.
Клара снова вздохнула. Конечно, Гарриет была права. Прошлой ночью, лежа в кровати, она пыталась пошевелить пальцами ног. Она могла чувствовать их. Она могла даже чувствовать, как они двигались, хотя она сомневалась, что их движения были бы заметны глазу. Они были настолько слабы и так далеки от ее мозга, что импульс, который она отчаянно пыталась послать, казалось, не достигал их. Почувствовала ли она разочарование? О, да, прошлой ночью она плакала из-за этого. Если даже пальцы ног не слушались ее, то как она должна была заставить повиноваться ноги целиком?
— Как это сделать, Гарриет? — спросила она. — Знать, что это возможно, — одно дело. Знать как — другое. Если я не могу просто встать и пойти, то что я должна делать?
Гарриет села, сложила руки на коленях и задумалась.
— Упражнения, — сказала она через некоторое время. — Нам придется разработать упражнения для каждой части твоих ног, чтобы укрепить их и научить двигаться. Это следует сделать до того, как ты попробуешь встать на них. Думаю, надо начать с пальцев ног. Затем перейдем к щиколоткам, а потом к коленям.
— Звучит как длинный-предлинный процесс — сказала Клара. — Пальцы ног к тому времени, когда мне будет тридцать, щиколотки — к сорока годам, колени — к пятидесяти, стоять я смогу в шестьдесят, ходить в семьдесят. А танцевать — на моем восьмидесятом дне рождения.
Она невесело рассмеялась, пока Гарриет не присоединилась к ней. Внезапно они обе начали безудержно хохотать.
— По крайней мере, — сказала Гарриет, — мы можем видеть в этом забавную сторону.
— О, Боже, — сказала Клара, вытирая слезы носовым платком, — разве здесь есть что-то смешное, Гарриет? Предлагаешь начать с пальцев ног сейчас? Два часа в день? Вместо вышивания?
Они вновь смеялись, когда в дверь постучали и вошел Фредерик. Клара немедленно успокоилась. Похоже, что ее реакция на его слова вчера послужила причиной ссоры. После чая он уехал с лордом Арчибальдом и не возвратился к обеду, хотя она на полчаса его отложила. Не возвратился он и ночью. Она лежала с открытыми глазами почти до рассвета, но не услышала ни его шагов, ни щелчка двери его спальни. Она лежала без сна, желая его, воображая все места, где он мог находиться, и презирая себя за то, что вела себя, как ревнивая жена. Она ведь и не ждала, что он будет любящим и преданным мужем. Она пыталась представить, как выглядит эта женщина или какой тип женщин ему больше всего нравился. Она задавалась вопросом, была ли это случайная связь или же постоянная любовница. Возможно, где-нибудь в городе у него был дом, женщина и даже дети.
— Вы обе кажетесь очень веселыми, — сказал он, поклонившись по очереди обеим молодым женщинам. — Не хотите ли вы сегодня посмотреть Вестминстерское аббатство и еще, может быть, собор Святого Павла?
Если он и вернулся после разгульной ночи, думала Клара, это не было заметно. Как обычно, он был одет с безупречным вкусом и выглядел невероятно красивым. Она будет принимать их отношения такими, какие они есть, как она с самого начала и планировала. Когда его не будет рядом, она станет жить своей собственной жизнью и получать от нее максимум удовольствия. Возможно, она даже научится ходить.
— Это было бы замечательно, Фредди, — сказала она, улыбнувшись ему.
— Я останусь здесь, — сказала Гарриет, — и буду вполне довольна.
— Не думаю, что лорду Арчибальду Винни понравится проводить день со мной и моей женой, — сказал Фредерик. — Вы должны поехать и составить нам компанию, мисс Поуп, если вы не против.
Клара с интересом и некоторым беспокойством заметила, что Гарриет сильно покраснела. Она не хотела бы, чтобы ее подруге причинили боль. Хотя Гарриет и имела благородное происхождение, она выросла в обедневшей семье, которая не имела высокого положения в обществе. Наследнику герцогского титула она могла предложить только свою красоту, добрый нрав и практичность. Особенно такому обходительному и искушенному, как лорд Арчибальд Винни.
— Тогда я поеду, сэр, — тихо сказала Гарриет. — Благодарю вас.
Им пришлось поесть пораньше, чтобы затем отправиться на прогулку. Посмотрев в окно, Клара увидела, что на улице ярко светит солнце. День был прекрасным, хотя, вероятно, прохладным. Ей нравился свежий осенний воздух, хотя раньше ей не разрешали бывать на воздухе в такую погоду. Она надеялась, что в Вестминстерское аббатство они поедут в открытом экипаже.
— Я чувствую себя взволнованной, как ребенок, — сказала Клара Гарриет, когда Фредерик вышел из комнаты. — Разве это не глупо?
— Я бы запрыгала от радости, если бы это не было столь неприлично, — сказала Гарриет.
— Может, потанцуем? — предложила Клара. И обе снова рассмеялись.
Клара подумала, что они похожи на пару детей, лишенных лакомств, а теперь оно висело прямо у них перед носом.
Глава 11
Вестминстерское аббатство и кафе-мороженое Гюнтера после обеда, Собор святого Павла на следующий день, Тауэр на третий, посещение музея мадам Тюссо и различных галерей, несколько выездов в Гайд-парк, хотя там было отнюдь не столь многолюдно, как обычно этой весной. В Лондоне, казалось, всегда есть куда пойти. Иногда они ходили одни. Часто их сопровождала Гарриет. Иногда присоединялся лорд Арчибальд.
Фредерик обнаружил, что его жена и мисс Поуп с таким неприкрытым изумлением наслаждались всем этим, что ему не хватило смелости сократить время их пребывания в Лондоне. Кроме того, ему и самому все это нравилось. Его пресытившийся взор увидел британскую столицу в новом свете.
Если не было дождя, он всегда брал ландо вместо закрытого экипажа, даже когда погода стала холодной и морозной. Он не знал, как его спутники относились к его спартанскому обращению. Никто не жаловался. А Арчи, казалось, это даже нравилось.
— Ты заметил, Фредди, — спросил тот однажды, когда они были одни, — что розы на женских щеках пробуждают огонь в совершенно иных частях мужского тела?
Арчи, конечно же, говорил о мисс Поуп. Но Фредерику нравилось видеть, как на щеках и даже на носу его жены появляется яркий румянец и как блестят ее глаза.
Он решил принимать свой брак таким, каким он был, и не торопясь, не ожидая слишком многого и не отвергая того малого, что ему предлагалось. В настоящий момент они, казалось, были довольны своей совместной жизнью, основанной на осторожности и трезвом рассудке. Он больше ничего не говорил ей о возможности ходить, и она тоже не упоминала об этом. На этом и остановились. Он разъяснил ей суть вопроса и сказал, что решение принимать ей. Теперь он собирался уважать ее решение. Или отсутствие такового. Он был немного разочарован, обнаружив, что у нее не такой сильный характер, как ему казалось. Но он, конечно, не мог представить себя на ее месте и до конца понять, на что это должно было бы быть похоже.