— Навязываться? — рассмеялась Клара. — Вы сами сказали, что мы — одна семья. Значит, так тому и быть.
— Это просто чудесно, — сказала графиня, поднявшись на ноги. — Но я все еще должна пойти и спасти тех двоих внизу. Я сейчас вернусь. Наверное, это ужасно раздражает — быть все время ограниченной пределами комнаты? Это ужасно грубо с моей стороны — обращать внимание на вашу болезнь? Дэниел бы строго меня отчитал, будь он сейчас здесь.
Когда графиня упорхнула из комнаты, не дожидаясь ответа на свои вопросы, Клара рассмеялась. Джулия нарочно пыталась разрядить обстановку, и ей это удалось. Так или иначе, Клара ощутила легкость, словно у нее гора упала с плеч. Хотя почему она это почувствовала, она не знала. Ведь на самом деле ничего не изменилось.
Совсем ничего.
Глава 15
Третий посетитель прибыл четыре дня спустя. Лично к Гарриет посетители приходили нечасто. Но сегодня уведомление степенного дворецкого предназначалось именно для нее.
— Лорд Арчибальд Винни к мисс Поуп, мадам, — объявил он Кларе из дверей ее личной гостиной.
— Ко мне? — С нехарактерной для нее порывистостью Гарриет вскочила на ноги. — Лорд Арчибальд? Не может быть! Это какая-то ошибка. Он, должно быть, пришел к тебе, Клара.
— Ты согласна его принять? — Губы Клары сжались в тонкую линию. — Если нет, я отошлю его, Гарриет. Он не имеет никакого права появляться без приглашения и даже без предварительной просьбы о позволении нанести визит.
Гарриет посмотрела сначала на Клару, а затем перевела взгляд на невозмутимого дворецкого.
— Я приму его, — наконец решилась она. — Мистер Бэйнс, проводите, пожалуйста, лорда Арчибальда в гостиную.
Поспешив в свою комнату, Гарриет ломала голову над причиной его визита. Бросив торопливый взгляд на свое отражение в зеркале, она поняла, что не успеет поменять платье на более симпатичное, хотя их у нее и не было. Не было времени и на элегантную прическу. Гарриет безжалостно пощипала себя за щеки, чтобы улучшить цвет лица, но затем выпрямилась и нахмурилась.
Что же это она делает? Что она делает? Что за истерика по поводу прибытия лорда Арчибальда Винни? Неужели учащенный стук ее сердца был вызван мужчиной, предложившим ей стать его любовницей? Гарриет расправила плечи, сделала глубокий вдох и вышла из комнаты.
Лорд Арчибальд Винни нарочито небрежно стоял, опираясь на каминную полку по одну сторону от камина, в котором потрескивали дрова. Он пристально посмотрел на девушку, в его взгляде угадывалась легкая насмешка.
— А вот и вы, мисс Поуп. Как любезно с вашей стороны оказать мне честь, согласившись меня принять. Я почти ожидал, что меня выведут из дома за ухо.
Для того, чтобы с нею встретиться, он пришел в уважаемый дом, проделав для этого немалый путь из Лондона. Зачем? Только в буйном воображении можно было предположить, что мужские намерения в этом вопросе могли измениться. Разве не так? Однако в душе Гарриет вновь возродилась мучительная надежда. Вот и весь ее здравый смысл!
— Чем могу служить, милорд? — Она почувствовала гордость оттого, что ее тихий голос звучал спокойно.
— Вы можете подойти и поцеловать меня, Гарриет. Я скучал без вас.
Она осталась на месте, у самой двери, и лишь сцепила перед собой руки.
— Вы подумали над моим предложением, маленькая чаровница? — поинтересовался он.
Она только об этом и думала.
— Я уже дала вам ответ, милорд.
— И он не изменился и не изменится, — предположил он, выпрямляясь и делая шаг в ее сторону. — Я не буду предлагать большее содержание. Ведь оно не поколеблет ваше решение ни на дюйм, так? А если я предложу вам глубочайшее уважение, Гарриет? Самое преданное и нераздельное внимание до тех пор, пока мы оба этого хотим. Это что-то изменит? Нам будет хорошо вместе, дорогая.
Очень хорошо. В этом она ни капли не сомневалась.
— Я не могу думать ни о ком, кроме вас. Вижу вас во сне. Просыпаюсь с мыслями о вас.
Она знала, что это такое.
— Гарриет, — его тихий голос ласкал ее слух. — По крайней мере, признайтесь, что мое предложение искушает вас.
Она посмотрела на него.
— Было бы странно, если бы не искушало. Я бы солгала, не признав этого. Но то, что вы предлагаете, милорд, — грех.
— И все же оно вас искушает, — улыбнулся он.
— Грех не в искушении, а в том, чтобы ему уступить. Я не уступлю, милорд.
Повисло молчание, которое ни один из них не прерывал. Наконец он сказал:
— Да, я вижу, что вы не сдадитесь. Я просчитался, верно? Похоже, Гарриет, вы имеете честь быть моей единственной неудачей. Но, с другой стороны, я никогда прежде не выбирал любовницу в среде добродетельных женщин.
У Гарриет кольнуло сердце. Она опустила глаза на свои руки и никак не могла решить, покинуть ли ей комнату первой или дождаться его ухода. Опыта поведения в подобной ситуации у Гарриет не было.
Затем он подошел к ней, остановился и одной рукой приподнял ее подбородок.
— Когда-нибудь вы будете рассказывать внукам о негодяе, который пытался вас соблазнить, и сравнивать его недостойное поведение с доблестным благородством их дедушки. Но, возможно, вы признаетесь им — или огню в камине, когда вы будете смотреть на него наедине сама с собой, — что вы подарили этому негодяю крохотный уголок своего сердца.
— Я не … — негодующе начала было Гарриет.
Его губы не позволили ей закончить предложение. Во второй раз ее не так сильно потряс тот факт, что его рот — теплый, влажный, ищущий — был открыт. Его язык стремительно и глубоко ворвался в ее открытый рот. Серебристые глаза смеялись. Но этот смех казался смешанным с грустью. А может быть, она видела то, что хотела видеть.
— Разрешаю вам сказать, что он тоже подарил их бабушке кусочек своего сердца. А теперь вы прекратите тревожить мой сон, мисс Гарриет Поуп?
Только если он прекратит посещать ее сны.
— На этом прощайте, — сказал он. — Осмелюсь предположить, что мы снова встретимся, если Фредди когда-нибудь решит снова привезти миссис Салливан в город. Возможно, время сгладит ваше понимание греха. Но я не буду надеяться на чудо.
— Время не внесет никаких изменений, милорд.
Он слегка прикоснулся к ее губам подушечкой большого пальца, а затем убрал руку от ее подбородка. — Прощайте, моя маленькая скромница.
— Прощайте, милорд.
Дверь за ним закрылась так тихо, что Гарриет некоторое время даже не была уверена, что он ушел. Она не двигалась. Если медленно досчитать до двадцати — нет, лучше до ста и очень медленно, — он уйдет. Уйдет из дома, пойдет по подъездной дорожке, и его уже нельзя будет позвать обратно. Если она продержится до этого момента, считая очень медленно, то, возможно, ей удастся справиться с почти непреодолимым искушением побежать за ним, окликая его по имени.
Но ведь она никогда не называла его по имени. Как бы она его позвала? И как бы она звала его, если бы стала его любовницей?
— Один, два, три, — медленно считала Гарриет, беззвучно шевеля губами. Она ощущала его всем телом, его жар окутывал ее словно плащ. — Четыре, пять, шесть. — Ее колени едва не подогнулись, когда его язык оказался у нее во рту. Было ли это самым простым примером того, что мужчина обычно делал с любовницей? — Семь, восемь. — Она любила его. — Девять, десять. — Нет! Нет, нет, нет! Гарриет спрятала лицо в ладонях, в отчаянии качая головой.
Это конец. Она больше никогда его не увидит. Не должна видеть. Она должна позаботиться о том, чтобы больше с ним не встречаться. Грех никогда раньше не казался настолько заманчивым. И становился все более непреодолимым с каждой их встречей. Ее внутренние силы были почти на исходе. Ей нужно позаботиться о том, чтобы никогда больше не видеть этого мужчину. А значит, Гарриет не поедет больше с Кларой в Лондон.
Она видела его в последний раз. В самый последний.
Недели, последовавшие после отъезда Клары в Эбури-Корт, сложились для Фредерика не самым удачным образом. Его первым побуждением было отправиться следом и извиниться. Ему отчаянно хотелось попробовать объяснить ей… Что объяснить? Попытаться убедить ее, что он собирается начать жизнь с чистого листа? Какое избитое выражение! А сможет ли он это сделать? Связать свою судьбу только с Кларой? Он начал испытывать к ней нежные чувства, все больше ее ценить. Но было ли в его чувствах к Кларе нечто большее? И хотел ли он этого? Было что-то пугающее в мысли о том, чтобы связать жизнь с одной-единственной женщиной.
Фредди решил некоторое время подождать. Разобраться со своей жизнью, попытаться измениться к лучшему, а затем связать нити брака воедино. Больше никаких пьянок. Это было самым легким. Выпивка для него никогда не была особой проблемой. Он предавался этой слабости только тогда, когда все остальное шло наперекосяк. Он бросит пить. Следующий шаг — женщины. Кроме мгновенного чувственного удовлетворения от соития, после свадьбы он не получал особого удовольствия от распутства. После этого он всегда чувствовал себя запачканным и неприятно безразличным ко всему. А еще виноватым. Он решил на некоторое время прекратить встречаться с женщинами, а затем принять разумное решение: возродить свой брак, если Клара примет его назад, или найти любовницу. Больше никаких беспорядочных связей!
А вот отказаться от азартных игр было намного труднее. Игра в карты была таким приятным светским времяпрепровождением, а с друзьями он частенько баловался денежными ставками и участием в пари, записываемых в специальных книгах. Однако, похоже, временами он становился просто одержимым. Сев за стол, он никак не мог заставить себя выйти из игры. Не мог вовремя остановиться, чтобы избежать большого проигрыша или сохранить крупный выигрыш. Как только его захватывала лихорадка игры, он переставал осторожничать и думать рационально. Единственным возможным выходом оставался решительный отказ от игры вообще.
Он отказался от всех трех своих пороков на остаток дня, ночь и следующий день после отъезда жены. И, когда он остался дома один, его начало грызть чувство одиночества, вины и отвращения к самому себе за то, что он сделал со своей жизнью. Всего за один год. Даже меньше. До начала этой весны он жил в городе веселым, беззаботным холостяком, как многие мужчины его круга. Так продолжалось многие годы. Он любил такую жизнь и не намеревался ее менять, пока в неопределенно далеком будущем не придет время остепениться, найти жену и создать семью. Жизнь казалась простой и очень приятной.